Merge pull request #13577 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-09-01 05:06:43 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,639 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Eşitleme istemcisini kullanmak"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Nextcloud bilgisayar istemcisi arka planda kalır ve sistem tepsisinde "
"(Windows, KDE), menü çubuğunda (macOS) veya bildirim alanında (Linux) bir "
"simge olarak görünür."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Durum simgesi, yeşil daire ve beyaz tamam işareti"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Durum göstergesi, geçerli eşitleme durumunu belirtmek için simgeler "
"kullanır. Beyaz tamam işaretli yeşil daire, eşitlemenin güncel olduğunu ve "
"Nextcloud sunucunuza bağlı olduğunuzu söyler."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Durum simgesi, mavi daire ve beyaz yarım daireler"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"Beyaz yarım daireler bulunan mavi simge, eşitlemenin sürdüğünü gösterir."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, grey circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr ""
"Durum simgesi, gri daire ve dikey paralel \n"
"çizgiler"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"Paralel çizgiler bulunan gri simge, eşitlemenin duraklatıldığını gösterir. "
"(Büyük olasılıkla sizin tarafınızdan.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr ""
"Durum simgesi, gri daire ve üç yatay beyaz \n"
"nokta"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"Üç beyaz noktalı gri simge, eşitleme istemcinizin Nextcloud sunucunuzla "
"bağlantısının kesildiğini gösterir."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Durum simgesi, sarı daire içinde \"!\" işareti"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"\"!\" işareti olan sarı bir daire gördüğünüzde Bu bilgi simgesidir, bu "
"yüzden size ne söyleyeceğini görmek için tıklamalısınız."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Durum simgesi, kırmızı daire ve beyaz x"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"Beyaz \"x\" ile kırmızı daire, geçersiz bir oturum açma veya sunucu adresi "
"gibi bir yapılandırma sorununu gösterir."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Sistem tepsisi simgesine sağ tıklandığında, birkaç işleme hızlı erişmek için"
" bir menü açılır."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "Eşitleme istemcisi sağ tık menüsü"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Bu menüde şu seçenekler bulunur:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Ana pencereyi aç"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Pause sync/Resume sync"
msgstr "Eşitlemeyi duraklat/sürdür"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Nextcloud uygulamasından çık, oturumu ve istemciyi kapatır"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Sistem tepsisi simgesine sol tıklamak, bilgisayar istemcisinin ana "
"penceresini açar."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Ana pencere"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Ana pencerede son etkinlikler, hatalar ve sunucu bildirimleri görüntülenir."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Ana pencereye ve ardından kullanıcının avatarına tıkladığınızda Ayarlar "
"açılır."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Nextcloud hesap ayarlarını yapılandırmak"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"Pencerenin en üstünde, yapılandırılmış her eşitleme hesabı için sekmeler ile"
" Genel ve Ağ ayarları için diğer iki sekme bulunur. Hesap sekmelerinizde şu "
"özelliklere görebilirsiniz:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Hangi Nextcloud sunucusuna bağlı olduğunuzu ve Nextcloud kullanıcı adınızı "
"gösteren bağlantı durumu."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Sunucuda kullanılmış ve kullanılabilecek alan."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Geçerli eşitleme durumu."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "**Klasör eşitleme bağlantısı ekle** düğmesi."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Eşitleme durum çubuğunun sağında bulunan üç noktalı küçük düğme (taşma "
"menüsü) ek seçenekler sunar:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasörü aç"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Nelerin eşitleneceğini seçin (Bu, yalnızca dosya ağacınız daraltıldığında "
"görünür ve dosya ağacını genişletir)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Eşitlemeyi duraklat/sürdür"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Klasör eşitleme bağlantısını kaldır"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Kullanılabilirlik (Yalnızca sanal dosya desteği açıksa kullanılabilir)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr "Sanal dosya desteğini aç/kapat"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr "**Klasörü aç** yerel Nextcloud eşitleme klasörünüzü açar."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**Eşitlemeyi duraklat** hesabınızda herhangi bir değişiklik yapmadan "
"eşitleme işlemlerini duraklatır. Dosyaları indirmeden veya güncellemeden "
"dosya ve klasör listelerini güncellemeyi sürdürür. Tüm eşitleme "
"etkinliklerini durdurmak için **Klasör eşitleme bağlantısını kaldır** "
"seçeneğini kullanın."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Eşitleme işlemleri için ek seçenekler"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud, dosyalardaki mtimes verisini güncellese de klasörlerin mtime "
"verisini (değiştirilme zamanını) korumaz. Ayrıntılı bilgi almak için ` "
"Eşitlemede klasör tarihi yanlış "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ tartışmasına "
"bakabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Yeni hesapları eklemek"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"Bilgisayar eşitleme istemcinizde birden fazla Nextcloud hesabı "
"yapılandırabilirsiniz. Yeni bir hesap eklemek için herhangi bir hesap "
"sekmesinde **Hesap** > **Yeni ekle** düğmesine tıklamanız ve ardından hesap "
"oluşturma yardımcısını izlemeniz yeterlidir. Yeni hesap, ayarlarını "
"istediğiniz zaman değiştirebileceğiniz ayarlar penceresinde yeni bir sekme "
"olarak görüntülenir. Hesapları silmek için **Hesap** > **Kaldır** seçeneğini"
" kullanabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Dosya yöneticisi kaplama simgeleri"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Nextcloud eşitleme istemcisi, Nextcloud dosyalarınızın eşitlenme durumunu "
"belirtmek için sistem dosya yöneticiniz (Windows üzerinde Explorer, Mac "
"üzerine Finder ve Linux üzerinde Nautilus) için normal dosya türü "
"simgelerine ek olarak kaplama simgeleri görüntüler."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Kaplama simgeleri, yukarıda anılan sistem tepsisi simgelerine benzer. "
"Eşitleme durumuna ve sorunlara göre dosyalarda ve klasörlerde farklı "
"davranırlar."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"Tek bir dosyanın kaplama simgesi, geçerli eşitlenme durumunu gösterir. Dosya"
" sunucu sürümüyle eşitse, yeşil bir tamam işareti görüntülenir."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Dosya eşitlemede yok sayılıyorsa bir uyarı simgesi görüntülenir. Örneğin "
"dosya katılmayacaklar listenizde olabilir veya sembolik bir bağlantı "
"olabilir."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Bir eşitleme sorunu varsa veya dosya kara listeye alınmışsa, göz alıcı bir "
"kırmızı X görüntülenir."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Dosya eşitlenmeyi bekliyorsa veya şu anda eşitleniyorsa, mavi bir döngü "
"simgesi görüntülenir."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"İstemci çevrim dışı olduğunda, klasörün şu anda eşitlenmediğini yansıtmak "
"için hiçbir simge görüntülenmez ve hiçbir değişiklik sunucuyla eşitlenmez."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"Eşitlenmiş bir klasörün kaplama simgesi, klasördeki dosyaların durumunu "
"gösterir. Herhangi bir eşitleme sorunu varsa, klasörde bir uyarı simgesi "
"görüntülenir."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Bir klasörde, uyarı simgeleriyle işaretlenmiş yok sayılan dosyalar "
"bulunuyorsa üst klasörlerin durumu değişmez."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Kullanıcı durumunu ayarlamak"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Nextcloud sunucunuzda kullanıcı durumu uygulaması kurulmuş ise, bilgisayar "
"istemcisinden kullanıcı durumunuzu ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak için ana "
"pencereyi açın. Ardından avatarınıza ve ardından üç noktaya tıklayın. Açılan"
" menüden **Durumu ayarla** üzerine tıklayın."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "Ana pencerede kullanıcı durumu penceresini açın."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"Açılan pencerede, **Çevrim içi**, **Uzakta**, **Rahatsız etme** ya da "
"**Görünmez** üzerine tıklayarak çevrim içi durumunuzu ayarlayabilirsiniz. "
"Ayrıca aşağıdaki yazı alanından özel bir durum iletisi ayarlayabilir ya da "
"aşağıdaki hazır durum iletilerinden birini seçebilirsiniz. Yazı giriş "
"alanının yanındaki emojinin bulunduğu düğmeye tıklarsanız özel bir emoji de "
"ayarlayabilirsiniz. Son olarak, kullanıcı durumunuzun ne zaman "
"kaldırılacağını ayarlamak isteyebilirsiniz. **Durum iletisi şu süre sonunda "
"kaldırılsın** yazının sol tarafındaki düğmeye tıklayarak kullanıcı durumunun"
" kaldırılacağı süreyi seçebilirsiniz ."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Kullanıcı durumunu ayarlama penceresi."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Oluşturduğunuz durum seçeneğinden memnunsanız, bu durumu **Durum iletisini "
"ayarla** düğmesiyle etkinleştirebilirsiniz. Zaten bir durum ayarınız varsa, "
"**Durum iletisini kaldır** düğmesine tıklayarak durumu kaldırabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Bilgisayarınızdan paylaşmak"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Nextcloud bilgisayar eşitleme istemcisi macOS üzerinde Finder ve Windows "
"üzerinde Dosya gezgini dosya yöneticinizle bütünleşir. Linux kullanıcıları, "
"kullanılan dosya yöneticisine bağlı olarak ek bir paket kurmalıdır. Örneğin "
"``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), "
"``nemo-nextcloud`` ve ``caja-nextcloud`` kullanılabilir. Paylaşım "
"bağlantıları oluşturabilir ve Nextcloud internet arayüzünde olduğu gibi iç "
"Nextcloud kullanıcılarıyla paylaşabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"Dosya gezgininizde bir dosyaya tıklayın ve sağ tık menüsünden **Nextcloud** "
"üzerine gidin. Ardından Paylaş penceresini açmak için **Paylaşım "
"seçenekleri** üzerine tıklayın."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Windows dosya gezgini ile paylaşmak."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Bu pencereden bir dosyayı paylaşabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Paylaşım penceresi"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Genel pencere"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"Genel pencerede **Sistem başlagıcında çalıştırılsın**, **Tek renkli simgeler"
" kullanılsın** ve **Sunucu bildirimlerini görüntülensin** gibi yapılandırma "
"seçenekleri bulunur. Burada, yok sayılacak dosyalar düzenleyicisini "
"başlatmak için **Yok sayılan dosyaları düzenle** düğmesini ve **[klasör "
"boyutundan] daha büyük klasörleri indirmeden önce onay istensin** "
"seçeneklerini göreceksiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri ile genel pencere."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Ağ penceresini kullanmak"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"Ağ ayarları penceresi, ağ vekil sunucusu ayarlarını yapmanızı ve indirme ile"
" yükleme bant genişliği sınırlarını belirlemenizi sağlar."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Yok sayılan dosyalar düzenleyicisini kullanmak"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
msgstr ""
"Sunucuda yedeklemek ve saklamak istemediğiniz bazı yerel dosyalarınız veya "
"klasörleriniz olabilir. Bu dosyaları veya klasörleri tanımlamak ve "
"eşitlemeye katmamak için *Yok sayılan dosyalar düzenleyicisi* (Genel "
"sekmesinde) kullanabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Size kolaylık sağlamak için düzenleyici, sık kullanılan yok sayma "
"kalıplarının listesiyle önceden doldurulmuş olarak görüntülenir. Bu "
"kalıplar, Nextcloud istemcisinin uygulama klasöründe bulunan bir sistem "
"dosyasında (genellikle ``sync-exclude.lst`) bulunur. Bu hazır kalıpları "
"doğrudan düzenleyiciden değiştiremezsiniz. Bununla birlikte, gerekirse, o "
"model ile ilişkili yolu ve dosya adını göstermek, dosyayı bulmak ve ``sync-"
"exclude.lst`` dosyasını düzenlemek için listedeki herhangi bir modelin "
"üzerine gelebilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"Genel katılmayacak ögeler tanım dosyasını değiştirmek, istemcinin "
"çalışmasını engelleyebilir veya istenmeyen davranışlara neden olabilir."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Düzenleyicideki her satırda bir yok sayma modeli dizgesi bulunur. Özel "
"modeller oluştururken, bir yok sayma kalıbı tanımlamak için normal "
"karakterleri kullanabileceğiniz gibi, değerleri eşleştirmek için genel arama"
" karakterleri kullanabilirsiniz. Örneğin, rastgele sayıda karakter için "
"yıldız (``*``), tek bir karakter için soru işareti (``? ``) "
"kullanabilirsiniz."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"Bölü karakteri (``/``) ile biten modeller, denetlenecek yolun yalnızca "
"klasör bölümüne uygulanır."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Şu anda düzenleyici özel kayıtların sözdizimsel doğruluğuna bakmıyor. Bu "
"nedenle sözdizimi yanlış herhangi bir uyarı görmeyeceksiniz. Eşitlemeniz "
"beklediğiniz gibi çalışmıyorsa sözdiziminizi denetleyin."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Listedeki her model dizgesinin yanında bir işaret kutusu bulunur. İşaret "
"kutusu işaretlendiğinde, model ile eşleşen dosya veya klasör yok sayılır ve "
"eşleşen herhangi bir dosya \"kısa üst veri\" olarak kabul edilirek istemci "
"tarafından kaldırılır."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Bu listede tanımlanan kalıpları kullanan dosyaların ve klasörlerin "
"katılamamasının yanında:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Nextcloud istemcisi, adında diğer dosya sistemlerinde eşitlenemeyen "
"karakterler bulunan dosyaları hiç bir zaman eşitlemeye katmaz."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"Bir eşitleme sırasında üç kez hataya neden olan dosyalar kaldırılır. Bununla"
" birlikte, istemci, hataya yol açan dosyaları eşitlemeyi üç kez daha yeniden"
" deneme seçeneği sunar."