mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate join_a_call_or_chat_as_guest.pot in nl
100% translated source file: 'join_a_call_or_chat_as_guest.pot' on 'nl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
e8d6f27e53
commit
ac8d47267d
@@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# W J <transifex@woutje.be>, 2021
|
||||
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 18:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: W J <transifex@woutje.be>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -22,16 +23,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
|
||||
msgid "join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "Vervoeg een gesprek of chat als gast"
|
||||
msgid "Join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "Neem deel aan een gesprek of chat als gast"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
|
||||
"offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
|
||||
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk biedt audio/video en tekst chat, geïntegreerd binnen "
|
||||
"Nextcloud. Er zijn zowel een web interface als mobiele apps voorzien."
|
||||
"Nextcloud Talk biedt audio-/video-oproepen en tekstchat geïntegreerd in "
|
||||
"Nextcloud. Het biedt een webinterface evenals mobiele apps."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -43,71 +44,86 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
|
||||
msgid "Joining a chat"
|
||||
msgstr "Een chat vervoegen"
|
||||
msgstr "Deelnemen aan een chat"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open this in your "
|
||||
"browser to join the chat."
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open it in your "
|
||||
"browser to join the chat. Here, you will be prompted to enter your name "
|
||||
"before joining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je een link naar een chat gesprek hebt ontvangen kan je deze in je "
|
||||
"webbrowser openen om te chat te vervoegen."
|
||||
"Als je een link naar een chatgesprek hebt ontvangen, kun je deze in je "
|
||||
"browser openen om deel te nemen aan de chat. Hier word je gevraagd om je "
|
||||
"naam in te voeren voordat je deelneemt."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change your name using the edit button on the top-right by clicking "
|
||||
"the ``Edit`` button."
|
||||
"You can also change your name later by clicking the ``Edit`` button, located"
|
||||
" top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan je naam veranderen door middel van de knop \"bewerken\" rechts "
|
||||
"bovenaan."
|
||||
"Je kunt je naam later ook wijzigen door op de knop ``Bewerken`` te klikken, "
|
||||
"die rechtsboven staat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:20
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De instellingen voor je camera en microfoon vind je terug in het menu "
|
||||
"``Instellingen``. Op die plaats vind je ook een lijst snelkoppelingen die je"
|
||||
" kan gebruiken."
|
||||
"De instellingen voor camera en microfoon zijn te vinden in het menu "
|
||||
"``Instellingen``. Daar bevindt zich ook een lijst met handige sneltoetsen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:24
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "Deelnemen aan een gesprek"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan op elk moment een gesprek starten met de \"Start gesprek\" knop. "
|
||||
"Andere deelnemers zullen verwittigd worden en kunnen deelnemen aan het "
|
||||
"gesprek. Als iemand anders reeds een gesprek startte zal de knop veranderen "
|
||||
"in een groene \"Vervoeg gesprek\" knop."
|
||||
"Je kan op elk moment een gesprek starten met de knop \"Start gesprek\". "
|
||||
"Andere deelnemers krijgen een bericht en kunnen aan het gesprek deelnemen. "
|
||||
"Als iemand anders het gesprek al heeft gestart, verandert de knop in een "
|
||||
"groene knop ``Deelnemen aan gesprek``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voordat je daadwerkelijk deelneemt aan een gesprek, zie je een apparaatscan,"
|
||||
" waar je de juiste camera en microfoon kunt kiezen, achtergrondvervaging "
|
||||
"kunt inschakelen of zelfs met andere apparaten kunt deelnemen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu on your video."
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens een gesprek kan je de instellingen voor camera en microfoon "
|
||||
"terugvinden in het ``...`` menu op het videobeeld."
|
||||
"Tijdens een gesprek vind je de camera- en microfooninstellingen in het "
|
||||
"``…``-menu in de bovenste balk."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:34
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``m`` to "
|
||||
"mute audio and ``v`` to disable video. You can also use the space bar to "
|
||||
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
|
||||
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
|
||||
"will mute you until you let go."
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
|
||||
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
|
||||
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
|
||||
"you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens een gesprek kan je je microfoon en video tijdelijk uitschakelen met "
|
||||
"de knoppen rechts onderaan op het beeld, of met de sneltoetsen \"m\" voor "
|
||||
"microfoon en \"v\" voor video. Je kan ook de spatiebalk gebruiken om de "
|
||||
"microfoon te dempen. Terwijl je gedempt bent kan je de spatiebalk indrukken "
|
||||
"om toch te spreken. Je wordt dan gehoord tot je de spatiebalk weer los laat."
|
||||
" Wanneer je niet gedempt bent zal de spatiebalk je dan weer dempen tot je "
|
||||
"die weer los laat."
|
||||
"Tijdens een gesprek kun je je microfoon dempen en je video uitschakelen met "
|
||||
"de knoppen rechtsboven, of door de sneltoetsen ``M`` te gebruiken om audio "
|
||||
"te dempen en ``V`` om video uit te schakelen. Je kunt ook de ``spatiebalk`` "
|
||||
"gebruiken om dempen in en uit te schakelen. In gedempte toestand, schakelt "
|
||||
"het indrukken van de spatiebalk je weer in zodat je kort kunt spreken totdat"
|
||||
" je de spatiebalk loslaat. In niet gedempte toestand zal het indrukken van "
|
||||
"de spatiebalk je dempen totdat je loslaat."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:36
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
@@ -116,11 +132,11 @@ msgstr ""
|
||||
" (handig tijdens het delen van je scherm). Breng de video terug met "
|
||||
"hetzelfde pijltje."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Je scherm delen"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
@@ -128,19 +144,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan het scherm-icoon op je video stream aanklikken om je scherm te delen."
|
||||
" Afhankelijk van je browser zal je de keuze krijgen om een scherm, een "
|
||||
"applicatie of een enkel tabblad uit je browser te delen."
|
||||
"applicatievenster of een enkel tabblad uit je browser te delen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "Meer instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``f`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"you can find notification options and the full conversation description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het conversatie-menu kan je kiezen om schermvullend te werken. Dit kan je"
|
||||
" ook doen door middel van de ``f`` toets op je toetsenbord. In de "
|
||||
"gespreksinstellingen kan je notificatie-opties terugvinden, alsook de "
|
||||
"volledige beschrijving van de conversatie."
|
||||
"In het gespreksmenu kun je kiezen om het scherm volledig te maken. Je kunt "
|
||||
"dit ook doen door de ``F`` toets op je toetsenbord te gebruiken. In de "
|
||||
"gespreksinstellingen vind je meldingsopties en de volledige "
|
||||
"gespreksbeschrijving."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user