mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Merge pull request #10197 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-join-a-call-or-chat-as-guest-pot--master_sr
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,159 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Иван Пешић, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Иван Пешић, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/sr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
|
||||
msgid "Join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "Приступ позиву или чету као гост"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
|
||||
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk омогућава аудио/видео позив и текст чет интегрисане у "
|
||||
"Nextcloud. Обезбеђује веб интерфејс као и мобилне апликације."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Више о Nextcloud Talk можете да сазнате `на нашем веб сајту "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
|
||||
msgid "Joining a chat"
|
||||
msgstr "Приступање чету"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open this in your "
|
||||
"browser to join the chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако примите линк на чет празговор, можете да га отворите у свом интернет "
|
||||
"прегледачу и тако приступите чету."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change your name by clicking the ``Edit`` button, located top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше име можете да промените тако што кликнете на дугме ``Уреди`` које се "
|
||||
"налази горе десно."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подешавања ваше камере и микрофона могу да се пронађу у менију "
|
||||
"``Подешавања``. Тамо такође можете да пронађете листу пречица које можете да"
|
||||
" користите."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:25
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "Приступање позиву"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позив можете да започнете у било које време дугметом ``Започни позив``. "
|
||||
"Остали учесници ће бити обавештени и моћи ће да се придруже позиву. Ако је "
|
||||
"неко други већ започео позив, дугме ће се променити у зелено ``Приступи "
|
||||
"позиву``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пре него што се заиста прикључите позиву видећете проверу уређаја где можете"
|
||||
" да изаберете одговарајућу камеру и микрофон, укључите замућење позадине или"
|
||||
" чак да се прикључите било којим уређајем."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Током позива, подешавања за камеру и микрофон можете да пронађете у ``...`` "
|
||||
"менију који се налази на линији у врху прозора."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
|
||||
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
|
||||
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
|
||||
"you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За време позива, можете да утулите свој микрофон и да искључите видео "
|
||||
"дугмадима која се налазе горе десно, или да употребите пречице ``M`` да "
|
||||
"утулите звук и ``V`` да искључите видео. Такође можете да употребите "
|
||||
"``размакницу`` да укључите/искључите укидање звука. Када вам је звук "
|
||||
"искључен, притисак на размакницу ће укључити звук тако да можете да причате "
|
||||
"све док не отпустите размакницу. Ако је звук укључен, притисак на размакницу"
|
||||
" ће да утули звук све док је не отпустите."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш видео можете да сакријете (што је корисно за време дељења екрана) малом "
|
||||
"стрелицом која се налази непосредно изнад видео тока. Вратите га назад "
|
||||
"поновним притиском на малу стрелицу."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Покретање дељења екрана"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако желите да делите свој екран, кликните на икону монитора која се налази у"
|
||||
" вашем видео току. У зависности од вашег интернет прегледача, појавиће вам "
|
||||
"се опција да делите монитор, апликацију или појединачну картицу прегледача."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:49
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "Још подешавања"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"you can find notification options and the full conversation description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У менију разговора можете да изаберете прелазак у режим пуног екрана. То "
|
||||
"такође можете да урадите користећи тастер ``F`` на тастатури. У подешавањима"
|
||||
" разговора можете да пронађете опције за обавештења и комплетни опис "
|
||||
"разговора."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user