mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate mail.pot in cs
100% translated source file: 'mail.pot' on 'cs'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
642fba7d50
commit
65e038e54e
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
@@ -389,11 +389,44 @@ msgstr "Klikněte na novou zprávu v levé horní části obrazovky"
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Začněte psát svou zprávu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:179
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimalizace dialogu editoru zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
|
||||
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialogové okno s editorem zpráv je možné minimalizovat v průběhu psaní nové "
|
||||
"zprávy, upravování existujícího konceptu nebo upravování zprávy z "
|
||||
"odeslaných. Stačí kliknout na tlačítko minimalizace vpravo nahoře dialogu "
|
||||
"nebo kliknout kamkoli mimo dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K minimalizované z právě se vrátíte kliknutím kamkoli na indikátor ve spodní"
|
||||
" části obrazovky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
|
||||
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
|
||||
"draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na tlačítko zavřít v dialogu nebo na indikátoru v pravém dolním "
|
||||
"rohu ukončí upravování zprávy. Koncept bude automaticky uložen do schránky s"
|
||||
" koncepty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:194
|
||||
msgid "Recipient info on composer"
|
||||
msgstr "Informace o příjemci na editoru"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:183
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
|
||||
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
|
||||
@@ -411,11 +444,11 @@ msgstr ""
|
||||
"skrýt kliknutím na ikonu rozbalování v pravém horním rohu. Pro jeho opětovné"
|
||||
" zobrazení stačí kliknout na ikonu minimalizace ve stejném umístění."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:189
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:204
|
||||
msgid "Mention contacts"
|
||||
msgstr "Zmínění kontaktů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:193
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
|
||||
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
|
||||
@@ -425,51 +458,35 @@ msgstr ""
|
||||
"výběrem kontaktu ze seznamu. Tím bude kontakt automaticky přidán coby "
|
||||
"příjemce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navrhovány budou pouze ty kontakty, které mají uvedenou platnou e-mailovou "
|
||||
"adresu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:199
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimalizace dialogu editoru zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialogové okno s editorem zpráv je možné minimalizovat v průběhu psaní nové "
|
||||
"zprávy, upravování existujícího konceptu nebo zprávy z odeslaných. Stačí "
|
||||
"kliknout na tlačítko minimalizace vpravo nahoře dialogu nebo kliknout "
|
||||
"kamkoli mimo dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K minimalizované z právě se vrátíte kliknutím kamkoli na indikátor ve spodní"
|
||||
" části obrazovky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na tlačítko zavřít v dialogu nebo na indikátoru v pravém dolním "
|
||||
"rohu ukončí upravování zprávy. Koncept bude automaticky uložen do schránky s"
|
||||
" koncepty."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:214
|
||||
msgid "Text blocks"
|
||||
msgstr "Textové bloky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
|
||||
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
|
||||
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
|
||||
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
|
||||
" and user groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textové bloky jsou předpřipravené úryvky textu, které můžete vložit do svého"
|
||||
" e-mailu. Je možné je vytvářet a spravovat v nastavení e-mailů. Do editoru "
|
||||
"je možné je vkládat napsáním ``!`` a poté vybráním bloku ze seznamu nebo z "
|
||||
"akcí editoru. Textové bloky je možné sdílet s uživateli a skupinami "
|
||||
"uživatelů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:223
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Odchozí pošta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
|
||||
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
|
||||
@@ -479,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||
"přidána do složky Odeslané, která se nachází v levém dolním rohu postranního"
|
||||
" panelu vlevo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
|
||||
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
|
||||
@@ -491,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zpráva bude ponechána v poště k odeslání až do okamžiku vámi zvoleného data"
|
||||
" a času, poté bude automaticky odeslána."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:220
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
|
||||
"the outbox."
|
||||
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Složka „K odeslání“ se zobrazí je tehdy, pokud existuje nějaká zpráva, jejíž"
|
||||
" odeslání ještě nebylo dokončeno."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:222
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
|
||||
"the \"send\"- operation is triggered."
|
||||
@@ -507,18 +524,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokud není spuštěna operace „odeslat“, je možné kdykoli znovu otevřít editor"
|
||||
" zprávy ve složce „K odeslání“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud se při odesílání vyskytne chyba, objeví se jedno ze tří možných "
|
||||
"chybových hlášení:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
|
||||
msgstr "Nebylo možné zkopírovat do schránky „Odeslané“"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
|
||||
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
|
||||
@@ -527,11 +544,11 @@ msgstr ""
|
||||
" chyba bude obsloužena složkou pro odchozí poštu a bude proveden opětovný "
|
||||
"pokus o zkopírování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:238
|
||||
msgid "Mail server error"
|
||||
msgstr "Chyba e-mailového serveru"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
|
||||
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
|
||||
@@ -540,11 +557,11 @@ msgstr ""
|
||||
" pokus (např. SMTP server není dosažitelný). Složka odchozí pošty se pokusí "
|
||||
"zprávu znovu odeslat později."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
msgid "Message could not be sent"
|
||||
msgstr "Zprávu nebylo možné odeslat"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
|
||||
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
|
||||
@@ -556,39 +573,39 @@ msgstr ""
|
||||
"zprávy (odeslané nebo neodeslané), zpráva zůstane ve složce k odeslání a "
|
||||
"uživatel účtu rozhodne, jak pokračovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Akce ohledně e-mailové schránky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:248
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Přidání schránky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně účtu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Klikněte na přidání schránky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:253
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Přidání dílčí schránky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:254
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně schránky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:246
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Klikněte na dílčí schránku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Sdílená schránka"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -596,34 +613,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud vám schránka byla nasdílena s nějakými specifickými oprávněními, tato "
|
||||
"schránka se zobrazí jako nová s ikonou sdílení, jako níže:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:264
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Akce ohledně obálky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:267
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Vytvoření události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvořte událost pro určitou zprávu/vlákno přímo prostřednictvím aplikace "
|
||||
"E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:282
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:291
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně obálky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:262
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:271
|
||||
msgid "Click *More actions*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *Další akce*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:263
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
msgid "Click *Create event*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *Vytvořit událost*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:265
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
|
||||
"enabled it."
|
||||
@@ -631,25 +648,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud tuto funkci správce zapnul, bude vytvořen název události a její "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:277
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Vytvoření úkolu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvořte úkol pro určitou zprávu/vlákno přímo prostřednictvím aplikace "
|
||||
"E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
msgid "Click *more actions*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *další akce*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:276
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:285
|
||||
msgid "Click *create task*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *vytvořit úkol*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -658,23 +675,23 @@ msgstr ""
|
||||
"dispozici, je možné si takový vytvořit v aplikaci :ref:`Kalendář<calendar-"
|
||||
"app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:290
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Upravit štítky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:292
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *Upravit štítky*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "V dialogu štítků nastavte / zrušte nastavení štítků"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
msgid "Change color for tags"
|
||||
msgstr "Změna barvy štítků"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
|
||||
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
|
||||
@@ -685,11 +702,11 @@ msgstr ""
|
||||
"možné jeho barvu upravit. Tuto funkci je možné nalézt v dialogu akcí ohledně"
|
||||
" štítku."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
msgid "Delete tags"
|
||||
msgstr "Mazání štítků"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
|
||||
" access this feature:"
|
||||
@@ -697,15 +714,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nyní je možné mazat štítky, které jste předtím vytvořili. K této funkci se "
|
||||
"dostanete:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:313
|
||||
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
|
||||
msgstr "Otevřít nabídku akcí obálky/vlákna."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:314
|
||||
msgid "Select Edit tags."
|
||||
msgstr "Vyberte Upravit štítky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
|
||||
" delete."
|
||||
@@ -713,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"V dialogu pro štítky otevřete nabídku akcí pro konkrétní štítek, který "
|
||||
"chcete smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
|
||||
"cannot be deleted, they can only be renamed."
|
||||
@@ -721,11 +738,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Mějte na paměti, že výchozí štítky, jako například Práce, Udělat, Osobní a "
|
||||
"Později není možné smazat – je možné je pouze přejmenovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
msgid "AI summary"
|
||||
msgstr "AI shrnutí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
|
||||
"of your emails as a preview."
|
||||
@@ -733,20 +750,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Při prohlížení své schránky uvidíte coby náhled krátké shrnutí (vytvoření "
|
||||
"AI) svých e-mailů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:378
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr "Mějte na paměti, že je třeba, aby funkci zapnul správce"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:329
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Akce ohledně zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:332
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Odhlášení se z odběru e-mailové konference"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:327
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -758,11 +775,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tlačítko *Zrušit odebírání* vedle údaje o odesilateli. Pokud chcete přestat "
|
||||
"odebírat, klikněte a potvrďte."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:330
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:339
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Odložit"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:334
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -772,23 +789,23 @@ msgstr ""
|
||||
"odkladu a zpráva nebo vlákno pak po jejím uplynutí bude přesunuta do původní"
|
||||
" složky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Otevřete nabídku akcí obálky nebo vlákna"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:337
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:346
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Klikněte na *Odložit*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:338
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr "Vyberte na jak dlouho má být zpráva nebo vlákno odloženo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:350
|
||||
msgid "Smart replies"
|
||||
msgstr "Chytré odpovědi"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
|
||||
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
|
||||
@@ -798,15 +815,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Stačí kliknout na navrhovanou odpověď a otevře se editor, ve které je "
|
||||
"předvyplněná."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:349
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
|
||||
msgstr "Jaké jazyky jsou podporovány závisí na použitém LLM modelu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:352
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
msgid "Mail translation"
|
||||
msgstr "Překládání e-mailů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
|
||||
" Talk."
|
||||
@@ -814,17 +831,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Máte možnost nechat si překládat zprávy do vámi nastaveného jazyka podobně, "
|
||||
"jako v Talk."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mějte na paměti, že je třeba, aby funkce pro překládání byly zapnuté na "
|
||||
"serveru"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od verze 5.3, pokud je LLM zapnuté správcem, budou navrhovány aktualizace"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Shrnutí vlákna"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -832,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aplikace E-mail podporuje vytváření shrnutí vláken zpráv, které obsahují tři"
|
||||
" a více zpráv."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -843,11 +867,11 @@ msgstr ""
|
||||
"na shrnutí nejspíš bude překročen časový limit, přičemž i tak vytvoří "
|
||||
"významnou zátěž pro systém."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Filtrování a automatické odpovídání"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -857,15 +881,15 @@ msgstr ""
|
||||
"automatického odpovídání a filtrů. Sieve je třeba zapnout v :ref:`nastavení "
|
||||
"účtu <mail-account-settings>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Automatické odpovědi"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "Automatické odpovědi se mohou řídit nastaveními systému."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -877,16 +901,16 @@ msgstr ""
|
||||
"znamenají, že zpráva o dlouhodobé nepřítomnosti zadaná do :ref:`Sekce "
|
||||
"nastavení nepřítomnosti <groupware-absence>` je uplatněna automaticky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:384
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:395
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail 4.1 obsahuje jednoduchý editor pro nastavování pravidel filtru."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:391
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -896,49 +920,49 @@ msgstr ""
|
||||
"filtry zůstanou aktivní a nezměněné. Pro jistotu doporučujeme zazálohovat si"
|
||||
" své stávající skripty zazálohovat pomocí editoru Sieve skriptů."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:394
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "Jak přidat nový filtr"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Otevřete nastavení svého účtu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:397
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ověřte, že je pro váš účet Sieve zapnuté (viz nastavení pro Sieve server)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Klikněte na Filtry."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:410
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Nové pravidlo vytvoříte vybráním Nový filtr."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "Jak smazat filtr"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ověřte, že je pro váš účet Sieve zapnuté (viz nastavení pro Sieve server)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najeďte ukazatelem na filtr, který si přejete smazat, poté klikněte na ikonu"
|
||||
" koše."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Podmínky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -948,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"serveru, cílící na kolonky jako např. Předmět, Odesilatel a Příjemce. "
|
||||
"Podmínky pro tyto kolonky je možné definovat následujícími operátory:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
@@ -956,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**je přesně**. Přesná shoda. Je třeba, aby kolonka byla identická se zadanou"
|
||||
" hodnotou."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -964,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**obsahuje**: Shoda s částí řetězce. Kolonka odpovídá pokud je v ní zadaná "
|
||||
"hodnota obsažená. Například, „výkaznictví“ by odpovídalo „kazn“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -976,11 +1000,11 @@ msgstr ""
|
||||
"právě jeden znak. Například \"*vykaz*\" by odpovídal "
|
||||
"\"Vykazy_podnikani_2024\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:420
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
@@ -988,15 +1012,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Akce jsou spouštěny když pozitivně vyjdou určené testy. K dispozici jsou "
|
||||
"následující akce:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr "**fileinto**:Přesune zprávu do určené složky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:425
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:436
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Přidá zprávě příznak."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1004,11 +1028,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**stop**. Zastaví vykonávání filtrovacího skriptu. Po této sekci nebudou "
|
||||
"zpracovávány žádné další filtry."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:429
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:440
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Vytvoření filtru ze zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1018,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nabídku kliknutím na tři tečky. Dále klikněte na „Další akce“ a poté "
|
||||
"„Vytvořit filtr e-mailů“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1026,11 +1050,11 @@ msgstr ""
|
||||
"V dialogu vyberte podmínky pro hledání shody s příchozími zprávami a "
|
||||
"pokračujte kliknutím na „Vytvořit filtr e-mailů“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:441
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Připomínky následných kroků"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:445
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1042,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zda je očekávána odpověď. Po čtyřech dnech se všechny relevantní e-maily "
|
||||
"zobrazí v prioritní schránce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:449
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1052,19 +1076,19 @@ msgstr ""
|
||||
"se všemi příjemci. Je také možné vypnout připomínky návazných kroků pro "
|
||||
"odeslaný e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:463
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr "Mějte na paměti, že je třeba, aby funkci zapnul správce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:455
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Zabezpečení"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:458
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Detekce rhybaření"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:462
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1072,11 +1096,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Aplikace E-mail zkontroluje případné pokusy oklamat vás podvodnými e-maily a"
|
||||
" zobrazí uživateli varování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "Kontroly jsou následující:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1084,26 +1108,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Adresa odesilatele uložená v adresáři kontaktů se neshoduje s tou v "
|
||||
"e-mailovém účtu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:467
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odesilatel používá vlastní e-mailovou adresu, která neodpovídá adrese „Od“"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "Datum, kdy mělo být odesláno, je nastaveno do budoucnosti"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:480
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr "Odkazy v těle zprávy neodkazují na zobrazený text"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "Adresa „komu odpovědět“ není stejná jako adresa odesilatele"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1112,11 +1136,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Mějte na paměti, že varování neznamená, že je zpráva pokusem o podvod. Pouze"
|
||||
" znamená, že aplikace E-mail zjistila potenciální pokus o něj."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Interní adresy"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1125,26 +1149,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Aplikace E-mail umožňuje přidávat interní adresy a domény a při odesílání a "
|
||||
"příjmu zprávy varuje uživatele, pokud se adresa nenachází na seznamu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "Pro přidání interní adresy:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:494
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "Otevřete nastavení e-mailu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:484
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:495
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Přejděte do sekce Soukromí a zabezpečení"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr "Zapněte interní adresy kliknutím na zašktrtávátko"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:497
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Klikněte na tlačítko Přidat interní adresu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Zadejte adresu nebo doménu a klikněte na Přidat"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Napojení na nástěnku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace e-mail nabízí dva ovládací prvky navržené pro napojení na Nextcloud"
|
||||
" nástěnku:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:507
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr "Nepřečtené e-maily: Ovládací prvek zobrazující nepřečtené e-maily."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Důležité e-maily: Tento ovládací prvek zobrazuje e-maily které byly označené"
|
||||
" jako důležité."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto ovládací prvky využívají e-maily z e-mailových účtů, které jsou "
|
||||
"nastavené pro váš účet."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user