Translate mail.pot in cs

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-08-19 15:17:32 +00:00
committed by GitHub
parent 642fba7d50
commit 65e038e54e

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
@@ -389,11 +389,44 @@ msgstr "Klikněte na novou zprávu v levé horní části obrazovky"
msgid "Start writing your message"
msgstr "Začněte psát svou zprávu"
#: ../../groupware/mail.rst:179
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimalizace dialogu editoru zprávy"
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
msgstr ""
"Dialogové okno s editorem zpráv je možné minimalizovat v průběhu psaní nové "
"zprávy, upravování existujícího konceptu nebo upravování zprávy z "
"odeslaných. Stačí kliknout na tlačítko minimalizace vpravo nahoře dialogu "
"nebo kliknout kamkoli mimo dialog."
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"K minimalizované z právě se vrátíte kliknutím kamkoli na indikátor ve spodní"
" části obrazovky."
#: ../../groupware/mail.rst:190
msgid ""
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
"draft mailbox."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko zavřít v dialogu nebo na indikátoru v pravém dolním "
"rohu ukončí upravování zprávy. Koncept bude automaticky uložen do schránky s"
" koncepty."
#: ../../groupware/mail.rst:194
msgid "Recipient info on composer"
msgstr "Informace o příjemci na editoru"
#: ../../groupware/mail.rst:183
#: ../../groupware/mail.rst:198
msgid ""
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
@@ -411,11 +444,11 @@ msgstr ""
"skrýt kliknutím na ikonu rozbalování v pravém horním rohu. Pro jeho opětovné"
" zobrazení stačí kliknout na ikonu minimalizace ve stejném umístění."
#: ../../groupware/mail.rst:189
#: ../../groupware/mail.rst:204
msgid "Mention contacts"
msgstr "Zmínění kontaktů"
#: ../../groupware/mail.rst:193
#: ../../groupware/mail.rst:208
msgid ""
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
@@ -425,51 +458,35 @@ msgstr ""
"výběrem kontaktu ze seznamu. Tím bude kontakt automaticky přidán coby "
"příjemce."
#: ../../groupware/mail.rst:196
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
msgstr ""
"Navrhovány budou pouze ty kontakty, které mají uvedenou platnou e-mailovou "
"adresu."
#: ../../groupware/mail.rst:199
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimalizace dialogu editoru zprávy"
#: ../../groupware/mail.rst:203
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"Dialogové okno s editorem zpráv je možné minimalizovat v průběhu psaní nové "
"zprávy, upravování existujícího konceptu nebo zprávy z odeslaných. Stačí "
"kliknout na tlačítko minimalizace vpravo nahoře dialogu nebo kliknout "
"kamkoli mimo dialog."
#: ../../groupware/mail.rst:207
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"K minimalizované z právě se vrátíte kliknutím kamkoli na indikátor ve spodní"
" části obrazovky."
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko zavřít v dialogu nebo na indikátoru v pravém dolním "
"rohu ukončí upravování zprávy. Koncept bude automaticky uložen do schránky s"
" koncepty."
#: ../../groupware/mail.rst:214
msgid "Text blocks"
msgstr "Textové bloky"
#: ../../groupware/mail.rst:218
msgid ""
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
" and user groups."
msgstr ""
"Textové bloky jsou předpřipravené úryvky textu, které můžete vložit do svého"
" e-mailu. Je možné je vytvářet a spravovat v nastavení e-mailů. Do editoru "
"je možné je vkládat napsáním ``!`` a poté vybráním bloku ze seznamu nebo z "
"akcí editoru. Textové bloky je možné sdílet s uživateli a skupinami "
"uživatelů."
#: ../../groupware/mail.rst:223
msgid "Outbox"
msgstr "Odchozí pošta"
#: ../../groupware/mail.rst:216
#: ../../groupware/mail.rst:225
msgid ""
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
@@ -479,7 +496,7 @@ msgstr ""
"přidána do složky Odeslané, která se nachází v levém dolním rohu postranního"
" panelu vlevo."
#: ../../groupware/mail.rst:218
#: ../../groupware/mail.rst:227
msgid ""
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
@@ -491,7 +508,7 @@ msgstr ""
"zpráva bude ponechána v poště k odeslání až do okamžiku vámi zvoleného data"
" a času, poté bude automaticky odeslána."
#: ../../groupware/mail.rst:220
#: ../../groupware/mail.rst:229
msgid ""
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
"the outbox."
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Složka „K odeslání“ se zobrazí je tehdy, pokud existuje nějaká zpráva, jejíž"
" odeslání ještě nebylo dokončeno."
#: ../../groupware/mail.rst:222
#: ../../groupware/mail.rst:231
msgid ""
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
"the \"send\"- operation is triggered."
@@ -507,18 +524,18 @@ msgstr ""
"Dokud není spuštěna operace „odeslat“, je možné kdykoli znovu otevřít editor"
" zprávy ve složce „K odeslání“."
#: ../../groupware/mail.rst:225
#: ../../groupware/mail.rst:234
msgid ""
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
msgstr ""
"Pokud se při odesílání vyskytne chyba, objeví se jedno ze tří možných "
"chybových hlášení:"
#: ../../groupware/mail.rst:227
#: ../../groupware/mail.rst:236
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
msgstr "Nebylo možné zkopírovat do schránky „Odeslané“"
#: ../../groupware/mail.rst:228
#: ../../groupware/mail.rst:237
msgid ""
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
@@ -527,11 +544,11 @@ msgstr ""
" chyba bude obsloužena složkou pro odchozí poštu a bude proveden opětovný "
"pokus o zkopírování."
#: ../../groupware/mail.rst:229
#: ../../groupware/mail.rst:238
msgid "Mail server error"
msgstr "Chyba e-mailového serveru"
#: ../../groupware/mail.rst:230
#: ../../groupware/mail.rst:239
msgid ""
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
@@ -540,11 +557,11 @@ msgstr ""
" pokus (např. SMTP server není dosažitelný). Složka odchozí pošty se pokusí "
"zprávu znovu odeslat později."
#: ../../groupware/mail.rst:231
#: ../../groupware/mail.rst:240
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Zprávu nebylo možné odeslat"
#: ../../groupware/mail.rst:232
#: ../../groupware/mail.rst:241
msgid ""
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
@@ -556,39 +573,39 @@ msgstr ""
"zprávy (odeslané nebo neodeslané), zpráva zůstane ve složce k odeslání a "
"uživatel účtu rozhodne, jak pokračovat."
#: ../../groupware/mail.rst:236
#: ../../groupware/mail.rst:245
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Akce ohledně e-mailové schránky"
#: ../../groupware/mail.rst:239
#: ../../groupware/mail.rst:248
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Přidání schránky"
#: ../../groupware/mail.rst:240
#: ../../groupware/mail.rst:249
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně účtu"
#: ../../groupware/mail.rst:241
#: ../../groupware/mail.rst:250
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Klikněte na přidání schránky"
#: ../../groupware/mail.rst:244
#: ../../groupware/mail.rst:253
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Přidání dílčí schránky"
#: ../../groupware/mail.rst:245
#: ../../groupware/mail.rst:254
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně schránky"
#: ../../groupware/mail.rst:246
#: ../../groupware/mail.rst:255
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Klikněte na dílčí schránku"
#: ../../groupware/mail.rst:249
#: ../../groupware/mail.rst:258
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Sdílená schránka"
#: ../../groupware/mail.rst:250
#: ../../groupware/mail.rst:259
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -596,34 +613,34 @@ msgstr ""
"Pokud vám schránka byla nasdílena s nějakými specifickými oprávněními, tato "
"schránka se zobrazí jako nová s ikonou sdílení, jako níže:"
#: ../../groupware/mail.rst:255
#: ../../groupware/mail.rst:264
msgid "Envelope actions"
msgstr "Akce ohledně obálky"
#: ../../groupware/mail.rst:258
#: ../../groupware/mail.rst:267
msgid "Create an event"
msgstr "Vytvoření události"
#: ../../groupware/mail.rst:259
#: ../../groupware/mail.rst:268
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Vytvořte událost pro určitou zprávu/vlákno přímo prostřednictvím aplikace "
"E-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
#: ../../groupware/mail.rst:282
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:291
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Otevřete nabídku akcí ohledně obálky"
#: ../../groupware/mail.rst:262
#: ../../groupware/mail.rst:271
msgid "Click *More actions*"
msgstr "Klikněte na *Další akce*"
#: ../../groupware/mail.rst:263
#: ../../groupware/mail.rst:272
msgid "Click *Create event*"
msgstr "Klikněte na *Vytvořit událost*"
#: ../../groupware/mail.rst:265
#: ../../groupware/mail.rst:274
msgid ""
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
"enabled it."
@@ -631,25 +648,25 @@ msgstr ""
"Pokud tuto funkci správce zapnul, bude vytvořen název události a její "
"program."
#: ../../groupware/mail.rst:268
#: ../../groupware/mail.rst:277
msgid "Create a task"
msgstr "Vytvoření úkolu"
#: ../../groupware/mail.rst:272
#: ../../groupware/mail.rst:281
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Vytvořte úkol pro určitou zprávu/vlákno přímo prostřednictvím aplikace "
"E-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:275
#: ../../groupware/mail.rst:284
msgid "Click *more actions*"
msgstr "Klikněte na *další akce*"
#: ../../groupware/mail.rst:276
#: ../../groupware/mail.rst:285
msgid "Click *create task*"
msgstr "Klikněte na *vytvořit úkol*"
#: ../../groupware/mail.rst:278
#: ../../groupware/mail.rst:287
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -658,23 +675,23 @@ msgstr ""
"dispozici, je možné si takový vytvořit v aplikaci :ref:`Kalendář<calendar-"
"app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:281
#: ../../groupware/mail.rst:290
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit štítky"
#: ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:292
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Klikněte na *Upravit štítky*"
#: ../../groupware/mail.rst:284
#: ../../groupware/mail.rst:293
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "V dialogu štítků nastavte / zrušte nastavení štítků"
#: ../../groupware/mail.rst:287
#: ../../groupware/mail.rst:296
msgid "Change color for tags"
msgstr "Změna barvy štítků"
#: ../../groupware/mail.rst:293
#: ../../groupware/mail.rst:302
msgid ""
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
@@ -685,11 +702,11 @@ msgstr ""
"možné jeho barvu upravit. Tuto funkci je možné nalézt v dialogu akcí ohledně"
" štítku."
#: ../../groupware/mail.rst:296
#: ../../groupware/mail.rst:305
msgid "Delete tags"
msgstr "Mazání štítků"
#: ../../groupware/mail.rst:302
#: ../../groupware/mail.rst:311
msgid ""
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
" access this feature:"
@@ -697,15 +714,15 @@ msgstr ""
"Nyní je možné mazat štítky, které jste předtím vytvořili. K této funkci se "
"dostanete:"
#: ../../groupware/mail.rst:304
#: ../../groupware/mail.rst:313
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
msgstr "Otevřít nabídku akcí obálky/vlákna."
#: ../../groupware/mail.rst:305
#: ../../groupware/mail.rst:314
msgid "Select Edit tags."
msgstr "Vyberte Upravit štítky."
#: ../../groupware/mail.rst:306
#: ../../groupware/mail.rst:315
msgid ""
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
" delete."
@@ -713,7 +730,7 @@ msgstr ""
"V dialogu pro štítky otevřete nabídku akcí pro konkrétní štítek, který "
"chcete smazat."
#: ../../groupware/mail.rst:308
#: ../../groupware/mail.rst:317
msgid ""
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
"cannot be deleted, they can only be renamed."
@@ -721,11 +738,11 @@ msgstr ""
"Mějte na paměti, že výchozí štítky, jako například Práce, Udělat, Osobní a "
"Později není možné smazat je možné je pouze přejmenovat."
#: ../../groupware/mail.rst:311
#: ../../groupware/mail.rst:320
msgid "AI summary"
msgstr "AI shrnutí"
#: ../../groupware/mail.rst:315
#: ../../groupware/mail.rst:324
msgid ""
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
"of your emails as a preview."
@@ -733,20 +750,20 @@ msgstr ""
"Při prohlížení své schránky uvidíte coby náhled krátké shrnutí (vytvoření "
"AI) svých e-mailů."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:367
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:378
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr "Mějte na paměti, že je třeba, aby funkci zapnul správce"
#: ../../groupware/mail.rst:320
#: ../../groupware/mail.rst:329
msgid "Message actions"
msgstr "Akce ohledně zprávy"
#: ../../groupware/mail.rst:323
#: ../../groupware/mail.rst:332
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Odhlášení se z odběru e-mailové konference"
#: ../../groupware/mail.rst:327
#: ../../groupware/mail.rst:336
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -758,11 +775,11 @@ msgstr ""
"tlačítko *Zrušit odebírání* vedle údaje o odesilateli. Pokud chcete přestat "
"odebírat, klikněte a potvrďte."
#: ../../groupware/mail.rst:330
#: ../../groupware/mail.rst:339
msgid "Snooze"
msgstr "Odložit"
#: ../../groupware/mail.rst:334
#: ../../groupware/mail.rst:343
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
@@ -772,23 +789,23 @@ msgstr ""
"odkladu a zpráva nebo vlákno pak po jejím uplynutí bude přesunuta do původní"
" složky."
#: ../../groupware/mail.rst:336
#: ../../groupware/mail.rst:345
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Otevřete nabídku akcí obálky nebo vlákna"
#: ../../groupware/mail.rst:337
#: ../../groupware/mail.rst:346
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "Klikněte na *Odložit*"
#: ../../groupware/mail.rst:338
#: ../../groupware/mail.rst:347
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr "Vyberte na jak dlouho má být zpráva nebo vlákno odloženo"
#: ../../groupware/mail.rst:341
#: ../../groupware/mail.rst:350
msgid "Smart replies"
msgstr "Chytré odpovědi"
#: ../../groupware/mail.rst:345
#: ../../groupware/mail.rst:354
msgid ""
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
@@ -798,15 +815,15 @@ msgstr ""
" Stačí kliknout na navrhovanou odpověď a otevře se editor, ve které je "
"předvyplněná."
#: ../../groupware/mail.rst:349
#: ../../groupware/mail.rst:358
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
msgstr "Jaké jazyky jsou podporovány závisí na použitém LLM modelu"
#: ../../groupware/mail.rst:352
#: ../../groupware/mail.rst:361
msgid "Mail translation"
msgstr "Překládání e-mailů"
#: ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
" Talk."
@@ -814,17 +831,24 @@ msgstr ""
"Máte možnost nechat si překládat zprávy do vámi nastaveného jazyka podobně, "
"jako v Talk."
#: ../../groupware/mail.rst:358
#: ../../groupware/mail.rst:367
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
msgstr ""
"Mějte na paměti, že je třeba, aby funkce pro překládání byly zapnuté na "
"serveru"
#: ../../groupware/mail.rst:361
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Od verze 5.3, pokud je LLM zapnuté správcem, budou navrhovány aktualizace"
#: ../../groupware/mail.rst:372
msgid "Thread summary"
msgstr "Shrnutí vlákna"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -832,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Aplikace E-mail podporuje vytváření shrnutí vláken zpráv, které obsahují tři"
" a více zpráv."
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:380
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -843,11 +867,11 @@ msgstr ""
"na shrnutí nejspíš bude překročen časový limit, přičemž i tak vytvoří "
"významnou zátěž pro systém."
#: ../../groupware/mail.rst:372
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Filtrování a automatické odpovídání"
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:385
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -857,15 +881,15 @@ msgstr ""
"automatického odpovídání a filtrů. Sieve je třeba zapnout v :ref:`nastavení "
"účtu <mail-account-settings>`."
#: ../../groupware/mail.rst:377
#: ../../groupware/mail.rst:388
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatické odpovědi"
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Automatické odpovědi se mohou řídit nastaveními systému."
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:392
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -877,16 +901,16 @@ msgstr ""
"znamenají, že zpráva o dlouhodobé nepřítomnosti zadaná do :ref:`Sekce "
"nastavení nepřítomnosti <groupware-absence>` je uplatněna automaticky."
#: ../../groupware/mail.rst:384
#: ../../groupware/mail.rst:395
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../../groupware/mail.rst:388
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr ""
"E-mail 4.1 obsahuje jednoduchý editor pro nastavování pravidel filtru."
#: ../../groupware/mail.rst:391
#: ../../groupware/mail.rst:402
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -896,49 +920,49 @@ msgstr ""
"filtry zůstanou aktivní a nezměněné. Pro jistotu doporučujeme zazálohovat si"
" své stávající skripty zazálohovat pomocí editoru Sieve skriptů."
#: ../../groupware/mail.rst:394
#: ../../groupware/mail.rst:405
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "Jak přidat nový filtr"
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
msgid "Open your account settings."
msgstr "Otevřete nastavení svého účtu."
#: ../../groupware/mail.rst:397
#: ../../groupware/mail.rst:408
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Ověřte, že je pro váš účet Sieve zapnuté (viz nastavení pro Sieve server)."
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
msgid "Click on Filters."
msgstr "Klikněte na Filtry."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:410
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Nové pravidlo vytvoříte vybráním Nový filtr."
#: ../../groupware/mail.rst:402
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "Jak smazat filtr"
#: ../../groupware/mail.rst:405
#: ../../groupware/mail.rst:416
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Ověřte, že je pro váš účet Sieve zapnuté (viz nastavení pro Sieve server)."
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Najeďte ukazatelem na filtr, který si přejete smazat, poté klikněte na ikonu"
" koše."
#: ../../groupware/mail.rst:411
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -948,7 +972,7 @@ msgstr ""
"serveru, cílící na kolonky jako např. Předmět, Odesilatel a Příjemce. "
"Podmínky pro tyto kolonky je možné definovat následujícími operátory:"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -956,7 +980,7 @@ msgstr ""
"**je přesně**. Přesná shoda. Je třeba, aby kolonka byla identická se zadanou"
" hodnotou."
#: ../../groupware/mail.rst:416
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -964,7 +988,7 @@ msgstr ""
"**obsahuje**: Shoda s částí řetězce. Kolonka odpovídá pokud je v ní zadaná "
"hodnota obsažená. Například, „výkaznictví“ by odpovídalo „kazn“."
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -976,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"právě jeden znak. Například \"*vykaz*\" by odpovídal "
"\"Vykazy_podnikani_2024\"."
#: ../../groupware/mail.rst:420
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:433
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -988,15 +1012,15 @@ msgstr ""
"Akce jsou spouštěny když pozitivně vyjdou určené testy. K dispozici jsou "
"následující akce:"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr "**fileinto**:Přesune zprávu do určené složky."
#: ../../groupware/mail.rst:425
#: ../../groupware/mail.rst:436
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Přidá zprávě příznak."
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1004,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"**stop**. Zastaví vykonávání filtrovacího skriptu. Po této sekci nebudou "
"zpracovávány žádné další filtry."
#: ../../groupware/mail.rst:429
#: ../../groupware/mail.rst:440
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Vytvoření filtru ze zprávy"
#: ../../groupware/mail.rst:433
#: ../../groupware/mail.rst:444
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1018,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"nabídku kliknutím na tři tečky. Dále klikněte na „Další akce“ a poté "
"„Vytvořit filtr e-mailů“."
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:446
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1026,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"V dialogu vyberte podmínky pro hledání shody s příchozími zprávami a "
"pokračujte kliknutím na „Vytvořit filtr e-mailů“."
#: ../../groupware/mail.rst:441
#: ../../groupware/mail.rst:452
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Připomínky následných kroků"
#: ../../groupware/mail.rst:445
#: ../../groupware/mail.rst:456
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1042,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"zda je očekávána odpověď. Po čtyřech dnech se všechny relevantní e-maily "
"zobrazí v prioritní schránce."
#: ../../groupware/mail.rst:449
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1052,19 +1076,19 @@ msgstr ""
"se všemi příjemci. Je také možné vypnout připomínky návazných kroků pro "
"odeslaný e-mail."
#: ../../groupware/mail.rst:452
#: ../../groupware/mail.rst:463
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr "Mějte na paměti, že je třeba, aby funkci zapnul správce."
#: ../../groupware/mail.rst:455
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: ../../groupware/mail.rst:458
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid "Phishing detection"
msgstr "Detekce rhybaření"
#: ../../groupware/mail.rst:462
#: ../../groupware/mail.rst:473
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1072,11 +1096,11 @@ msgstr ""
"Aplikace E-mail zkontroluje případné pokusy oklamat vás podvodnými e-maily a"
" zobrazí uživateli varování."
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:475
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Kontroly jsou následující:"
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1084,26 +1108,26 @@ msgstr ""
"Adresa odesilatele uložená v adresáři kontaktů se neshoduje s tou v "
"e-mailovém účtu"
#: ../../groupware/mail.rst:467
#: ../../groupware/mail.rst:478
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
msgstr ""
"Odesilatel používá vlastní e-mailovou adresu, která neodpovídá adrese „Od“"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:479
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Datum, kdy mělo být odesláno, je nastaveno do budoucnosti"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:480
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr "Odkazy v těle zprávy neodkazují na zobrazený text"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Adresa „komu odpovědět“ není stejná jako adresa odesilatele"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1112,11 +1136,11 @@ msgstr ""
"Mějte na paměti, že varování neznamená, že je zpráva pokusem o podvod. Pouze"
" znamená, že aplikace E-mail zjistila potenciální pokus o něj."
#: ../../groupware/mail.rst:475
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Internal addresses"
msgstr "Interní adresy"
#: ../../groupware/mail.rst:479
#: ../../groupware/mail.rst:490
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1125,26 +1149,58 @@ msgstr ""
"Aplikace E-mail umožňuje přidávat interní adresy a domény a při odesílání a "
"příjmu zprávy varuje uživatele, pokud se adresa nenachází na seznamu."
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "To add an internal address:"
msgstr "Pro přidání interní adresy:"
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:494
msgid "Open the mail settings"
msgstr "Otevřete nastavení e-mailu"
#: ../../groupware/mail.rst:484
#: ../../groupware/mail.rst:495
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Přejděte do sekce Soukromí a zabezpečení"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr "Zapněte interní adresy kliknutím na zašktrtávátko"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:497
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Klikněte na tlačítko Přidat interní adresu"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Zadejte adresu nebo doménu a klikněte na Přidat"
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Napojení na nástěnku"
#: ../../groupware/mail.rst:505
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
msgstr ""
"Aplikace e-mail nabízí dva ovládací prvky navržené pro napojení na Nextcloud"
" nástěnku:"
#: ../../groupware/mail.rst:507
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr "Nepřečtené e-maily: Ovládací prvek zobrazující nepřečtené e-maily."
#: ../../groupware/mail.rst:508
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
msgstr ""
"Důležité e-maily: Tento ovládací prvek zobrazuje e-maily které byly označené"
" jako důležité."
#: ../../groupware/mail.rst:510
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."
msgstr ""
"Tyto ovládací prvky využívají e-maily z e-mailových účtů, které jsou "
"nastavené pro váš účet."