Merge pull request #13519 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-08-19 09:37:38 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
@@ -399,11 +399,44 @@ msgstr "Cliceáil ar theachtaireacht nua ar bharr do scáileáin ar chlé"
msgid "Start writing your message"
msgstr "Tosaigh ag scríobh do theachtaireacht"
#: ../../groupware/mail.rst:179
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Íoslaghdaigh modúl an chumadóra"
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
msgstr ""
"Is féidir an modúl cumadóra a íoslaghdú agus teachtaireacht nua á scríobh, "
"dréacht atá ann cheana féin á chur in eagar nó teachtaireacht ón mbosca "
"amach. Cliceáil an cnaipe íoslaghdaithe ag barr ar dheis an mhodúil nó "
"cliceáil áit ar bith lasmuigh den mhodúil."
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Is féidir leat do theachtaireacht íoslaghdaithe a atosú trí chliceáil áit ar"
" bith ar an táscaire ar thaobh na láimhe deise ag bun do scáileáin."
#: ../../groupware/mail.rst:190
msgid ""
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
"draft mailbox."
msgstr ""
"Brúigh an cnaipe dúnta ar an modal nó an táscaire sa chúinne íochtarach ar "
"dheis chun stop a chur le teachtaireacht a chur in eagar. Sábhálfar dréacht "
"go huathoibríoch i do bhosca poist dréachta."
#: ../../groupware/mail.rst:194
msgid "Recipient info on composer"
msgstr "Eolas faighteoir faoin gcumadóir"
#: ../../groupware/mail.rst:183
#: ../../groupware/mail.rst:198
msgid ""
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
@@ -423,11 +456,11 @@ msgstr ""
"ceart a thaispeáint arís, níl le déanamh ach cliceáil ar an deilbhín "
"íoslaghdaithe san áit chéanna."
#: ../../groupware/mail.rst:189
#: ../../groupware/mail.rst:204
msgid "Mention contacts"
msgstr "Luaigh teagmhálaithe"
#: ../../groupware/mail.rst:193
#: ../../groupware/mail.rst:208
msgid ""
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
@@ -437,49 +470,34 @@ msgstr ""
"chlóscríobh agus ansin an teagmhálaí a roghnú ón liosta. Trí seo a dhéanamh "
"cuirfear an teagmhálaí leis go huathoibríoch mar fhaighteoir."
#: ../../groupware/mail.rst:196
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
msgstr "Ní mholtar ach teagmhálaithe a bhfuil seoladh ríomhphoist bailí acu."
#: ../../groupware/mail.rst:199
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Íoslaghdaigh modúl an chumadóra"
#: ../../groupware/mail.rst:203
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"Is féidir modh an chumadóra a íoslaghdú agus teachtaireacht nua á scríobh, "
"dréacht atá ann cheana a chur in eagar nó teachtaireacht ón mbosca amach a "
"chur in eagar. Níl le déanamh ach cliceáil ar an gcnaipe íoslaghdaithe ar "
"bharr an mhodha ar dheis nó cliceáil áit ar bith lasmuigh den mhodh."
#: ../../groupware/mail.rst:207
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Is féidir leat do theachtaireacht íoslaghdaithe a atosú trí chliceáil áit ar"
" bith ar an táscaire ar thaobh na láimhe deise ag bun do scáileáin."
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Brúigh an cnaipe gar ar an modúl nó ar an táscaire sa chúinne ag bun ar "
"dheis chun deireadh a chur le heagarthóireacht teachtaireacht. Déanfar "
"dréacht a shábháil go huathoibríoch i do dhréachtbhosca poist."
#: ../../groupware/mail.rst:214
msgid "Text blocks"
msgstr "Bloic téacs"
#: ../../groupware/mail.rst:218
msgid ""
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
" and user groups."
msgstr ""
"Is píosaí téacs réamhshainithe iad bloic téacs is féidir a chur isteach i do"
" ríomhphost. Is féidir iad a chruthú agus a bhainistiú i socruithe an "
"ríomhphoist. Is féidir iad a chur isteach sa chumadóir trí ``!`` a "
"chlóscríobh agus ansin an bloc a roghnú ón liosta nó ó ghníomhartha an "
"chumadóra. Is féidir bloic téacs a roinnt le húsáideoirí agus le grúpaí "
"úsáideoirí."
#: ../../groupware/mail.rst:223
msgid "Outbox"
msgstr "Bosca Amach"
#: ../../groupware/mail.rst:216
#: ../../groupware/mail.rst:225
msgid ""
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
@@ -489,7 +507,7 @@ msgstr ""
"\"Seol\", cuirtear an teachtaireacht leis an mbosca amach atá le fáil sa "
"chúinne ag bun ar chlé den bharra taoibh ar chlé."
#: ../../groupware/mail.rst:218
#: ../../groupware/mail.rst:227
msgid ""
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
@@ -502,7 +520,7 @@ msgstr ""
"go dtiocfaidh an dáta agus an t-am roghnaithe agat, ansin seolfar go "
"huathoibríoch í."
#: ../../groupware/mail.rst:220
#: ../../groupware/mail.rst:229
msgid ""
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
"the outbox."
@@ -510,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Ní bhíonn an bosca amach le feiceáil ach amháin nuair a bhíonn "
"teachtaireacht ag fanacht le láimhseáil ag an mbosca amach."
#: ../../groupware/mail.rst:222
#: ../../groupware/mail.rst:231
msgid ""
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
"the \"send\"- operation is triggered."
@@ -518,18 +536,18 @@ msgstr ""
"Is féidir leat an cumadóir a athoscailt le haghaidh teachtaireachta sa "
"bhosca amach am ar bith sula gcuirtear tús leis an oibríocht \"seol\"."
#: ../../groupware/mail.rst:225
#: ../../groupware/mail.rst:234
msgid ""
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
msgstr ""
"Nuair a tharlaíonn earráid le linn seolta, is féidir trí theachtaireacht "
"earráide:"
#: ../../groupware/mail.rst:227
#: ../../groupware/mail.rst:236
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
msgstr "Níorbh fhéidir cóip a dhéanamh chuig an mbosca ríomhphoist \"Seolta\"."
#: ../../groupware/mail.rst:228
#: ../../groupware/mail.rst:237
msgid ""
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
@@ -538,11 +556,11 @@ msgstr ""
"ríomhphoist \"Seolta\". Déanfaidh an bosca amach an earráid seo a láimhseáil"
" agus bainfear triail eile as an oibríocht chóipeála."
#: ../../groupware/mail.rst:229
#: ../../groupware/mail.rst:238
msgid "Mail server error"
msgstr "Earráid freastalaí ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:230
#: ../../groupware/mail.rst:239
msgid ""
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
@@ -551,11 +569,11 @@ msgstr ""
"shampla: níorbh fhéidir an freastalaí SMTP a bhaint amach). Déanfaidh an "
"bosca amach iarracht an teachtaireacht a sheoladh arís."
#: ../../groupware/mail.rst:231
#: ../../groupware/mail.rst:240
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh"
#: ../../groupware/mail.rst:232
#: ../../groupware/mail.rst:241
msgid ""
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
@@ -568,39 +586,39 @@ msgstr ""
"(seolta nó nár seoladh) fanfaidh an teachtaireacht sa bhosca amach agus "
"caithfidh úsáideoir an chuntais cinneadh a dhéanamh conas dul ar aghaidh."
#: ../../groupware/mail.rst:236
#: ../../groupware/mail.rst:245
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Gníomhartha bosca poist"
#: ../../groupware/mail.rst:239
#: ../../groupware/mail.rst:248
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Cuir bosca poist leis"
#: ../../groupware/mail.rst:240
#: ../../groupware/mail.rst:249
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chuntas"
#: ../../groupware/mail.rst:241
#: ../../groupware/mail.rst:250
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Cliceáil cuir bosca poist leis"
#: ../../groupware/mail.rst:244
#: ../../groupware/mail.rst:253
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Cuir bosca fo-phoist leis"
#: ../../groupware/mail.rst:245
#: ../../groupware/mail.rst:254
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de bhosca poist"
#: ../../groupware/mail.rst:246
#: ../../groupware/mail.rst:255
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Cliceáil cuir fo-bhosca leis"
#: ../../groupware/mail.rst:249
#: ../../groupware/mail.rst:258
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Bosca poist roinnte"
#: ../../groupware/mail.rst:250
#: ../../groupware/mail.rst:259
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -608,34 +626,34 @@ msgstr ""
"Má roinneadh bosca poist leat le roinnt cearta ar leith, taispeánfar an "
"bosca poist sin mar bhosca poist nua le deilbhín roinnte mar atá thíos:"
#: ../../groupware/mail.rst:255
#: ../../groupware/mail.rst:264
msgid "Envelope actions"
msgstr "Gníomhartha clúdaigh"
#: ../../groupware/mail.rst:258
#: ../../groupware/mail.rst:267
msgid "Create an event"
msgstr "Cruthaigh imeacht"
#: ../../groupware/mail.rst:259
#: ../../groupware/mail.rst:268
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Cruthaigh imeacht le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach "
"tríd an aip ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
#: ../../groupware/mail.rst:282
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:291
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh"
#: ../../groupware/mail.rst:262
#: ../../groupware/mail.rst:271
msgid "Click *More actions*"
msgstr "Cliceáil *Tuilleadh gníomhartha*"
#: ../../groupware/mail.rst:263
#: ../../groupware/mail.rst:272
msgid "Click *Create event*"
msgstr "Cliceáil *Cruthaigh imeacht*"
#: ../../groupware/mail.rst:265
#: ../../groupware/mail.rst:274
msgid ""
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
"enabled it."
@@ -643,25 +661,25 @@ msgstr ""
"Cruthaítear teideal an imeachta agus clár oibre duit má tá sé cumasaithe ag "
"an riarthóir."
#: ../../groupware/mail.rst:268
#: ../../groupware/mail.rst:277
msgid "Create a task"
msgstr "Cruthaigh tasc"
#: ../../groupware/mail.rst:272
#: ../../groupware/mail.rst:281
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Cruthaigh tasc le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach tríd "
"an aip ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:275
#: ../../groupware/mail.rst:284
msgid "Click *more actions*"
msgstr "Cliceáil *tuilleadh gníomhartha*"
#: ../../groupware/mail.rst:276
#: ../../groupware/mail.rst:285
msgid "Click *create task*"
msgstr "Cliceáil *cruthaigh tasc*"
#: ../../groupware/mail.rst:278
#: ../../groupware/mail.rst:287
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -670,23 +688,23 @@ msgstr ""
"comhoiriúnach ann is féidir leat ceann nua a chruthú leis an :ref:`calendar "
"app<calendar-app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:281
#: ../../groupware/mail.rst:290
msgid "Edit tags"
msgstr "Cuir clibeanna in eagar"
#: ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:292
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Cliceáil *Cuir clibeanna in eagar*"
#: ../../groupware/mail.rst:284
#: ../../groupware/mail.rst:293
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "Ar mhodúil na gclibeanna, socraigh/díshocraigh clibeanna"
#: ../../groupware/mail.rst:287
#: ../../groupware/mail.rst:296
msgid "Change color for tags"
msgstr "Athraigh dath le haghaidh clibeanna"
#: ../../groupware/mail.rst:293
#: ../../groupware/mail.rst:302
msgid ""
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
@@ -698,11 +716,11 @@ msgstr ""
"chun a dath a shaincheapadh de réir do chuid sainroghanna. Is féidir an ghné"
" seo a fháil ar an roghchlár gníomhaíochta módúil Clib."
#: ../../groupware/mail.rst:296
#: ../../groupware/mail.rst:305
msgid "Delete tags"
msgstr "Scrios clibeanna"
#: ../../groupware/mail.rst:302
#: ../../groupware/mail.rst:311
msgid ""
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
" access this feature:"
@@ -710,15 +728,15 @@ msgstr ""
"Tá an cumas agat anois clibeanna a chruthaigh tú roimhe seo a scriosadh. "
"Chun an ghné seo a rochtain:"
#: ../../groupware/mail.rst:304
#: ../../groupware/mail.rst:313
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chlúdach / snáithe."
#: ../../groupware/mail.rst:305
#: ../../groupware/mail.rst:314
msgid "Select Edit tags."
msgstr "Roghnaigh Cuir na clibeanna in eagar."
#: ../../groupware/mail.rst:306
#: ../../groupware/mail.rst:315
msgid ""
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
" delete."
@@ -726,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Laistigh den mhodh clibeanna, oscail an roghchlár gníomhaíochta don chlib "
"shonrach is mian leat a scriosadh."
#: ../../groupware/mail.rst:308
#: ../../groupware/mail.rst:317
msgid ""
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
"cannot be deleted, they can only be renamed."
@@ -735,11 +753,11 @@ msgstr ""
"Déanamh, Pearsanta agus Níos Déanaí a scriosadh, ní féidir ach iad a "
"athainmniú."
#: ../../groupware/mail.rst:311
#: ../../groupware/mail.rst:320
msgid "AI summary"
msgstr "Achoimre AI"
#: ../../groupware/mail.rst:315
#: ../../groupware/mail.rst:324
msgid ""
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
"of your emails as a preview."
@@ -747,20 +765,20 @@ msgstr ""
"Agus tú ag féachaint trí do bhosca poist feicfidh tú achoimre ghearr a "
"ghintear le AI ar do ríomhphoist mar réamhamharc."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:378
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú"
#: ../../groupware/mail.rst:320
#: ../../groupware/mail.rst:329
msgid "Message actions"
msgstr "Gníomhartha teachtaireachta"
#: ../../groupware/mail.rst:323
#: ../../groupware/mail.rst:332
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Díliostáil ó liosta seoltaí"
#: ../../groupware/mail.rst:327
#: ../../groupware/mail.rst:336
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -772,11 +790,11 @@ msgstr ""
"taispeánfaidh sé cnaipe *Díliostáil* in aice le faisnéis an tseoltóra. "
"Cliceáil agus deimhnigh chun díliostáil ón liosta."
#: ../../groupware/mail.rst:330
#: ../../groupware/mail.rst:339
msgid "Snooze"
msgstr "Cur ar suan"
#: ../../groupware/mail.rst:334
#: ../../groupware/mail.rst:343
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
@@ -786,24 +804,24 @@ msgstr ""
"poist tiomnaithe é go dtí go sroichtear an dáta ar suan roghnaithe agus "
"bogtar an teachtaireacht nó an snáithe ar ais go dtí an bosca poist bunaidh."
#: ../../groupware/mail.rst:336
#: ../../groupware/mail.rst:345
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach nó snáithe"
#: ../../groupware/mail.rst:337
#: ../../groupware/mail.rst:346
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "Cliceáil *Snooze*"
#: ../../groupware/mail.rst:338
#: ../../groupware/mail.rst:347
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr ""
"Roghnaigh cá fhad ar cheart an teachtaireacht nó an snáithe a chur ar suan"
#: ../../groupware/mail.rst:341
#: ../../groupware/mail.rst:350
msgid "Smart replies"
msgstr "Freagraí cliste"
#: ../../groupware/mail.rst:345
#: ../../groupware/mail.rst:354
msgid ""
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
@@ -813,16 +831,16 @@ msgstr ""
"ghintear le AI. Trí chliceáil ar fhreagra molta, osclaíonn an cumadóir agus "
"an freagra réamhlíonta."
#: ../../groupware/mail.rst:349
#: ../../groupware/mail.rst:358
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
msgstr ""
"Braitheann teangacha a dtacaítear leo ar an múnla mór teangacha a úsáidtear"
#: ../../groupware/mail.rst:352
#: ../../groupware/mail.rst:361
msgid "Mail translation"
msgstr "Aistriúchán ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
" Talk."
@@ -830,24 +848,24 @@ msgstr ""
"Tá tú in ann teachtaireachtaí a aistriú chuig do theangacha cumraithe mar an"
" gcéanna le Talk."
#: ../../groupware/mail.rst:358
#: ../../groupware/mail.rst:367
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
msgstr ""
"Tabhair faoi deara go gcaithfidh gnéithe aistriúcháin a bheith cumasaithe ar"
" an bhfreastalaí"
#: ../../groupware/mail.rst:360
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Ó leagan 5.3, má tá LLM cumasaithe ag an riarthóir, molfar aistriúcháin"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:372
msgid "Thread summary"
msgstr "Achoimre snáithe"
#: ../../groupware/mail.rst:365
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -855,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Tacaíonn an aip ríomhphoist le snáitheanna teachtaireachta a achoimriú ina "
"bhfuil 3 theachtaireacht nó níos mó."
#: ../../groupware/mail.rst:371
#: ../../groupware/mail.rst:380
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -866,11 +884,11 @@ msgstr ""
"thabhairt agus is dócha go dtiocfaidh deireadh leis an iarratas achomair "
"agus go gcruthóidh sé ualach suntasach córais fós."
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Scagadh agus uathfhreagróir"
#: ../../groupware/mail.rst:376
#: ../../groupware/mail.rst:385
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -880,15 +898,15 @@ msgstr ""
"uathfhreagróirí a chumrú agus comhéadan chun scagairí a chumrú. Ní mór "
"criathar a chumasú sna :ref:`socruithe cuntais <mail-account-settings>`."
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:388
msgid "Autoresponders"
msgstr "Uathfhreagróirí"
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Is féidir le uathfhreagróir socruithe an chórais a leanúint."
#: ../../groupware/mail.rst:383
#: ../../groupware/mail.rst:392
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -901,15 +919,15 @@ msgstr ""
"an :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán <groupware-absence>` i bhfeidhm "
"go huathoibríoch."
#: ../../groupware/mail.rst:386
#: ../../groupware/mail.rst:395
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: ../../groupware/mail.rst:390
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr "Cuimsíonn Mail 4.1 eagarthóir simplí chun rialacha scagaire a chumrú."
#: ../../groupware/mail.rst:393
#: ../../groupware/mail.rst:402
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -920,51 +938,51 @@ msgstr ""
"tacaíocht a thabhairt do do script reatha tríd an eagarthóir scripte Sieve "
"mar réamhchúram."
#: ../../groupware/mail.rst:396
#: ../../groupware/mail.rst:405
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "Conas Scagaire Nua a Chur Leis"
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
msgid "Open your account settings."
msgstr "Oscail do shocruithe cuntais."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:408
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Fíoraigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
"freastalaí Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
msgid "Click on Filters."
msgstr "Cliceáil ar Scagairí."
#: ../../groupware/mail.rst:401
#: ../../groupware/mail.rst:410
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Roghnaigh Scagaire Nua chun riail nua a chruthú."
#: ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "Conas Scagaire a Scriosadh"
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:416
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
"freastalaí Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:409
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Ainligh thar an scagaire is mian leat a scriosadh, ansin cliceáil ar an "
"deilbhín bruscar."
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Conditions"
msgstr "Coinníollacha"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -975,7 +993,7 @@ msgstr ""
"féidir leat na hoibreoirí seo a leanas a úsáid chun coinníollacha a shainiú "
"do na réimsí seo:"
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -983,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"**tá sé go díreach**: Meaitseáil chruinn. Ní mór don réimse a bheith "
"comhionann leis an luach a cuireadh ar fáil."
#: ../../groupware/mail.rst:418
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -992,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"soláthraithe istigh ann. Mar shampla, bheadh \"tuairisc\" ag teacht le "
"\"port\"."
#: ../../groupware/mail.rst:419
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -1004,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"\"?\" is ionann é agus carachtar amháin. Mar shampla, bheadh "
"\"*tuairisc*\" ag teacht le \"Tuarascáil Gnó 2024\"."
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:433
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -1016,16 +1034,16 @@ msgstr ""
"Spreagtar gníomhartha nuair a bhíonn na tástálacha sonraithe fíor. Tá na "
"gníomhartha seo a leanas ar fáil:"
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr ""
"**fileinto**: Bogtar an teachtaireacht isteach i bhfillteán sonraithe."
#: ../../groupware/mail.rst:427
#: ../../groupware/mail.rst:436
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Cuireann sé bratach leis an teachtaireacht."
#: ../../groupware/mail.rst:428
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1033,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"**stop**: Cuireann sé seo stop le feidhmiú na scripte scagaire. Ní dhéanfar "
"aon scagairí eile a phróiseáil tar éis an ghnímh seo."
#: ../../groupware/mail.rst:431
#: ../../groupware/mail.rst:440
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Cruthaigh scagaire ó theachtaireacht"
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:444
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"cliceáil ar \"Tuilleadh gníomhartha\" agus ansin \"Cruthaigh scagaire "
"ríomhphoist\"."
#: ../../groupware/mail.rst:437
#: ../../groupware/mail.rst:446
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1057,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"mheaitseáil agus lean ar aghaidh trí chliceáil ar \"Cruthaigh scagaire "
"ríomhphoist\"."
#: ../../groupware/mail.rst:443
#: ../../groupware/mail.rst:452
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Meabhrúcháin leantacha"
#: ../../groupware/mail.rst:447
#: ../../groupware/mail.rst:456
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1073,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"chun a sheiceáil an bhfuiltear ag súil le freagra. Tar éis ceithre lá "
"taispeánfar gach ríomhphost ábhartha i do bhosca tosaíochta."
#: ../../groupware/mail.rst:451
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1083,19 +1101,19 @@ msgstr ""
" faighteoirí go léir a leanúint go tapa. Is féidir freisin meabhrúcháin "
"leantacha a dhíchumasú le haghaidh ríomhphost seolta."
#: ../../groupware/mail.rst:454
#: ../../groupware/mail.rst:463
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú."
#: ../../groupware/mail.rst:457
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"
#: ../../groupware/mail.rst:460
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid "Phishing detection"
msgstr "Brath fioscaireachta"
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:473
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1103,11 +1121,11 @@ msgstr ""
"Seiceálfaidh an aip Mail le haghaidh iarrachtaí fioscaireachta féideartha "
"agus taispeánfaidh sé rabhadh don úsáideoir."
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:475
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Seo a leanas na seiceálacha:"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1115,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Níl an seoladh seoltóra atá sábháilte sa leabhar seoltaí mar an gcéanna leis"
" an seoladh sa chuntas ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:478
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1123,20 +1141,20 @@ msgstr ""
"Tá seoladh ríomhphoist saincheaptha in úsáid ag an seoltóir nach bhfuil ag "
"teacht leis an seoladh ón seoladh"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:479
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Socraítear an dáta seolta amach anseo"
#: ../../groupware/mail.rst:471
#: ../../groupware/mail.rst:480
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr ""
"Níl naisc i gcorp na teachtaireachta ag díriú ar an téacs atá ar taispeáint"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Níl an seoladh freagartha mar an gcéanna leis an seoladh seoltóra"
#: ../../groupware/mail.rst:474
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1146,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"fioscaireachta atá sa teachtaireacht. Ní chiallaíonn sé ach gur bhraith an "
"app Mail iarracht fioscaireachta féideartha."
#: ../../groupware/mail.rst:477
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Internal addresses"
msgstr "Seoltaí inmheánacha"
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:490
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1160,35 +1178,35 @@ msgstr ""
"tabharfaidh sé rabhadh don úsáideoir mura bhfuil an seoladh ar an liosta, "
"nuair a sheoltar agus nuair a fhaigheann sé teachtaireacht."
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "To add an internal address:"
msgstr "Chun seoladh inmheánach a chur leis:"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:494
msgid "Open the mail settings"
msgstr "Oscail na socruithe ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:495
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an rannán Príobháideachta agus slándála"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr "Cumasaigh na seoltaí inmheánacha trí chliceáil ar an ticbhosca"
#: ../../groupware/mail.rst:488
#: ../../groupware/mail.rst:497
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe Cuir seoladh inmheánach leis"
#: ../../groupware/mail.rst:489
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Cuir isteach an seoladh nó an fearann agus cliceáil Cuir"
#: ../../groupware/mail.rst:492
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Comhtháthú painéil"
#: ../../groupware/mail.rst:496
#: ../../groupware/mail.rst:505
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
@@ -1196,12 +1214,12 @@ msgstr ""
"Cuireann an aip ríomhphoist dhá ghiuirléid ar fáil atá deartha le haghaidh "
"comhtháthú le painéal Nextcloud:"
#: ../../groupware/mail.rst:498
#: ../../groupware/mail.rst:507
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr ""
"Ríomhphoist neamhléite: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist neamhléite."
#: ../../groupware/mail.rst:499
#: ../../groupware/mail.rst:508
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
@@ -1209,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Ríomhphoist thábhachtacha: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist atá "
"marcáilte mar thábhachtach."
#: ../../groupware/mail.rst:501
#: ../../groupware/mail.rst:510
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."