mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #10386 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_tr
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
|
||||
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:3
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:5
|
||||
msgid "Using the Calendar app"
|
||||
msgstr "Takvim uygulamasını kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:5
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Takvim uygulaması, varsayılan olarak Nextcloud Hub ile kurulmuş olarak "
|
||||
"gelir, ancak devre dışı bırakılabilir. Lütfen bunu yöneticinize sorun."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:8
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
|
||||
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Takvim uygulaması, Nextcloud takvimlerinizi ve etkinliklerinizi "
|
||||
"eşitleyebileceğiniz diğer takvim uygulamalarına benzer şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:11
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
|
||||
"created for you."
|
||||
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Takvim uygulamasını ilk kez açtığınızda, sizin için bir varsayılan takvim "
|
||||
"oluşturulur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:16
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:18
|
||||
msgid "Managing your calendars"
|
||||
msgstr "Takvimleri yönetmek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:19
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:21
|
||||
msgid "Create a new Calendar"
|
||||
msgstr "Yeni bir takvim oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:21
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
|
||||
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
|
||||
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Önceki takviminizden herhangi bir eski veri aktarmadan yeni bir takvim "
|
||||
"kullanmak istiyorsanız, yapmanız gereken yeni bir takvim oluşturmaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:27
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:29
|
||||
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:29
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
|
||||
" planning\"."
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" ya da \"Pazarlama "
|
||||
"planlaması\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:31
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
|
||||
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
|
||||
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
|
||||
"arasında eşitlenebilir, yeni etkinliklerle doldurulabilir ve arkadaşlarınız "
|
||||
"ya da iş arkadaşlarınızla paylaşılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:39
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:41
|
||||
msgid "Import a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi içe aktarmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:41
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
|
||||
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
|
||||
@@ -100,14 +100,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak "
|
||||
"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:47
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
|
||||
"bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:49
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
|
||||
"files from your local device to upload."
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel "
|
||||
"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:52
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
|
||||
" is."
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne"
|
||||
" bağlıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:55
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Takvim uygulaması yalnızca, RFC 5545 standardında tanımlanmış "
|
||||
"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:59
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:61
|
||||
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi düzenlemek, dışa aktarmak ve silmek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:61
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
|
||||
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"da tam adını değiştirmek isteyebilirsiniz. Takvimi yerel sabit sürücünüze "
|
||||
"aktarmak ya da kalıcı olarak silmek de isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:65
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
|
||||
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
|
||||
@@ -155,20 +155,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Silme işleminden sonra, yerel bir yedeğiniz olmadıkça takvimi geri "
|
||||
"yüklemenin bir yolu yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:71
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:73
|
||||
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
|
||||
msgstr "İlgili takvimin üç nokta menüsüne tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:75
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:77
|
||||
msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Adı düzenle*, *Rengi düzenle*, *Dışa aktar* ya da *Sil* üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:78
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:80
|
||||
msgid "Sharing calendars"
|
||||
msgstr "Takvimleri paylaşmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:80
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
|
||||
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etkinlikler oluşturabilir, var olan etkinlikleri düzenleyebilir ya da "
|
||||
"silebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:82
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
|
||||
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
|
||||
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
|
||||
"seçeneğini kullanabilirsiniz. Bir grup ile paylaşılmış takvimlerin kişilerle"
|
||||
" paylaşımı kaldırılamaz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:85
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:87
|
||||
msgid "Publishing a calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvimi yayınlamak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:87
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
|
||||
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bağlantı oluşturabilirsiniz. Oluşturulan herkese açık bağlantıyı kopyalayıp "
|
||||
"yapıştırarak ya da e-posta ile başkalarına gönderebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:89
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
|
||||
"your calendar into public pages."
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ayrıca takvimin herkese açık sayfalara HTML iframe olarak eklenmesini "
|
||||
"sağlayan « yerleştirme kodu » seçeneğini de kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:91
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
" gibi görünecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:94
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
|
||||
"provide an URL that looks like "
|
||||
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
|
||||
" gibi görünen bir adres belirtmeniz gerekir. Bu adresteki şu değişkenleri "
|
||||
"değiştirmeniz gerekir:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:99
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
|
||||
msgstr "Takvimin kodu ile ``<token>``,"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:98
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<view>`` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, "
|
||||
"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is "
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
"görünüm ``dayGridMonth`` ve normal olarak kullanılan liste ``listMonth`` "
|
||||
"şeklindedir,"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:99
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``now`` ya da tarih ile ``<date>``. Tarih biçimi ``<year>-<month>-<day>`` "
|
||||
"(``2019-12-28`` gibi) şeklinde olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:101
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and export the whole calendar directly."
|
||||
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Herkese açık sayfada, kullanıcılar takvime abone olma bağlantısını "
|
||||
"kullanabilir ve tüm takvimi doğrudan dışa aktarabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:104
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:106
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Bir takvime abone olmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:106
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@@ -295,26 +295,26 @@ msgstr ""
|
||||
"takvimlerin içeriği, abonelik bağlantılarıyla birlikte karşılıklı "
|
||||
"eşitlenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:111 ../../groupware/calendar.rst:126
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
|
||||
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
|
||||
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:112
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:114
|
||||
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
|
||||
msgstr "``+ Bağlantıdan yeni abonelik (salt okunur)`` üzerine tıklayın"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abone olmak istediğiniz paylaşılan takvimin bağlantısını yazın ya da "
|
||||
"yapıştırın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:117
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr "Bu kadar. Abone olduğunuz takvimler düzenli olarak güncellenir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:117
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
|
||||
"have changed this setting."
|
||||
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Abonelikler varsayılan olarak her hafta yenilenir. Yöneticiniz bu ayarı "
|
||||
"değiştirmiş olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:120
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:122
|
||||
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
|
||||
msgstr "Bir tatil takvimi üzerine tıklayın"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:124
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
|
||||
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
|
||||
@@ -334,23 +334,23 @@ msgstr ""
|
||||
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_ tarafından "
|
||||
"sağlanan salt okunur bir tatil takvimine abone olabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:127
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:129
|
||||
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
|
||||
msgstr "``+ Tatil takvimi ekle`` üzerine tıklayın"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:128
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:130
|
||||
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
|
||||
msgstr "Ülke ve bölgenizi bulup ``Abone ol`` üzerine tıklayın"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:131
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:133
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Etkinlikleri yönetmek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:134
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:136
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Yeni bir etkinlik oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:136
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
|
||||
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
|
||||
"gün ve hafta görünümünde, imleci etkinlik zamanının üzerine getirdikten "
|
||||
"sonra tıklayıp zamana göre sürükleyin ve bırakın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:142
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
|
||||
msgstr "Ay görünümünde, hedef gün bölgesine tek tıklama yeterlidir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:146
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
|
||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ayarlayabilirsiniz. İsteğe bağlı olarak bir konum ve açıklama "
|
||||
"belirtebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:151
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
|
||||
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
|
||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak isterseniz ``Diğer`` "
|
||||
"düğmesine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:155
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
|
||||
@@ -400,15 +400,15 @@ msgstr ""
|
||||
" aktarma`` bölümünden ``Basit etkinlik düzenleyici atlansın`` seçeneğini "
|
||||
"işaretleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:161
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Mavi ``Ekle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik oluşturulur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:162
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:164
|
||||
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:164
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
|
||||
" click on the event."
|
||||
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Belirli bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek istiyorsanız, "
|
||||
"üzerine tıklamanız yeterlidir. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:166
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
|
||||
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Böylece, tüm etkinlik ayrıntılarını yeniden ayarlayabilir ve ``Diğer`` "
|
||||
"üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"iptal etmek için açılır pencerenin veya yan çubuk düzenleyicinin sağ üst "
|
||||
"köşesindeki kapat simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:171
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tıklarsanız, etkinliği ``.ics`` dosyası olarak dışa aktarma veya etkinliği "
|
||||
"takviminizden kaldırma seçeneklerini görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:175
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
|
||||
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
|
||||
@@ -452,18 +452,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Sildiğiniz etkinlikler :ref:`çöp kutusuna<calendar-trash-bin>` atılır. "
|
||||
"Kazara silinmiş etkinlikler çöpten çıkarılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:177
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, bir etkinliği temel düzenleyiciden dışa aktarabilir, kopyalabilir ya"
|
||||
" da silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:184
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:186
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinliğe katılımcılar çağırmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
||||
" veya belirli bir katılımcı için e-posta bildirimini devre dışı "
|
||||
"bırakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:192
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
|
||||
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
"olunduğu bilgisi yalnızca aynı Nextcloud kopyasında bulunan kullanıcılar "
|
||||
"tarafından görülebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yalnızca takvim sahibi çağrı gönderebilir. Paylaşımcılar etkinlik takvimine "
|
||||
"yazma erişimleri olsun ya da olmasın çağrı gönderemez."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
|
||||
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
|
||||
@@ -514,11 +514,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tarafından e-posta sunucusunun ``Temel ayarlar`` sekmesinden ayarlanması "
|
||||
"gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:199
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Bir etkinlik için oda ve kaynak ayırtmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||
" onaylanmış olarak görünür. Oda veya kaynak, çakışan zamanlardaki diğer "
|
||||
"etkinliklere reddedilmiş olarak görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
@@ -544,11 +544,11 @@ msgstr ""
|
||||
"olarak seçebilmeniz için yöneticinizin kaynak yönetimi uygulamalarını "
|
||||
"kurması ve yapılandırması gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:206
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Etkinliklere dosya eklemek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:207
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yükleyerek ya da dosyalardan ekleyerek, ek dosyaları etkinlikler içine "
|
||||
"aktarabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:212
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"düzenlenirken eklenebilir. Yeni yüklenen dosyalar, varsayılan olarak kök "
|
||||
"klasördeki calendar klasörüne kaydedilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:215
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
@@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sol alt köşedeki \"Takvim ayarları\" bölümüne gidip \"varsayılan ek dosya "
|
||||
"konumu\" seçeneğini değiştirerek ek dosyalar klasörünü değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:221
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Anımsatıcıları kurmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -586,22 +586,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Bir etkinlik gerçekleşmeden önce bilgilendirilmek için anımsatıcıları "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz. Şu anda desteklenen bildirim yöntemleri şunlardır:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "E-posta bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Nextcloud bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkinlikle ilgili bir zaman ya da belirli bir tarih için anımsatıcılar "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:233
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"almıyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği devre dışı bırakmış "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:235
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Takviminizi mobil aygıtlar veya diğer 3. taraf istemcilerle eşitlerseniz, "
|
||||
"bildirimler orada da görüntülenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Yineleme seçenekleri eklemek "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -637,15 +637,15 @@ msgstr ""
|
||||
"her ayın dördüncü Çarşambası gününde gerçekleşeceği gibi karmaşık yineleme "
|
||||
"kuralları eklenebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:243
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Yinelemenin ne zaman sona ereceğini de ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:251
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Çöp kutusu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -660,14 +660,14 @@ msgstr ""
|
||||
"olarak silinir. Ayrıca isterseniz ögeleri daha önce de kalıcı olarak "
|
||||
"silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Çöpü boşalt`` düğmesi çöp kutusundaki tüm ögeleri kalıcı olarak siler.."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -679,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"uygulamalarda silinen etkinlikler, görevler ve takvimler de çöp kutusuna "
|
||||
"atılır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Çağrılara yanıt vermek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -693,15 +693,15 @@ msgstr ""
|
||||
"tıklayın ve katılım durumunuzu seçin. Bir çağrıyı yanıtlarken belirsiz "
|
||||
"olarak kabul edebilir, reddedebilir ya da kabul edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:271
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Bir çağrıya yan çubuk üzerinden de yanıt verebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Uygunluk (çalışma saatleri)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -715,11 +715,11 @@ msgstr ""
|
||||
"serbest-meşgul görünümüne yansıtılır. Thunderbird gibi bazı bağlı istemciler"
|
||||
" de bu verileri görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:284
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Doğum günü takvimi"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kayıtlarınıza doğum günlerini yazmaktır. Bu takvimi doğrudan takvim "
|
||||
"uygulamasından düzenleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:291
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Doğum günü takvimini görmüyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği "
|
||||
"devre dışı bırakmış olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:295
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Randevular"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
"olabileceğiniz konusunda ayrıntılı bir denetim sağlar. Böylece, bir tarih ve"
|
||||
" saate karar vermek için e-posta gönderme gereksinimi ortadan kaldırabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -767,11 +767,11 @@ msgstr ""
|
||||
"*Düzenleyici* terimini kullanacağız. *Katılımcı* ise, aralıklardan birini "
|
||||
"ayırtan kişidir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:302
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Bir randevu yapılandırması oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sol yan çubukta randevular için bir bölüm bulacaksınız. Yeni bir randevu "
|
||||
"oluşturma penceresini açabildiniz mi?"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"yapmak istediğinde \"Bire bir\"), randevunun nerede yapılacağı ve bu "
|
||||
"randevunun ne hakkında olduğu ile ilgili açıklamadır."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:313
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"görülebilir. Kişisel randevulara yalnızca gizli adresi almış kişiler "
|
||||
"erişebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Katılımcılara yalnızca takvimlerinizde var olan etkinliklerle çakışmayan "
|
||||
"zaman aralıkları görüntülenir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:322
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ayırtılabileceğini belirleyebilir. Bu zamanlar, çalışma saatleri olabileceği"
|
||||
" gibi başka herhangi bir özelleştirilmiş program da olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:326
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
||||
"yapılandırılabilir. Günlük en fazla zaman aralığı belirlenerek, katılımcılar"
|
||||
" tarafından alınabilecek randevu sayısını sınırlanabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:333
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -872,11 +872,11 @@ msgstr ""
|
||||
"açık randevunuzu bulmalarını sağlayabilirsiniz. Ayrıca randevu "
|
||||
"yapılandırmasını düzenleyebilir ya da silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Randevu almak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
||||
"veya günlük en fazla alınabilecek randevu sınırına ulaşılmış olan günlerde "
|
||||
"liste boş görünebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -898,14 +898,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Randevu almak için katılımcıların bir ad ve bir e-posta adresi yazması "
|
||||
"gerekir. İsteğe bağlı olarak bir açıklama da ekleyebilirler."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:351
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rezervasyon yapıldığında, katılımcıya bir onay penceresi görüntülenir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
||||
"E-posta adresinin geçerli olduğunu doğrulamak için katılımcıya bir onay "
|
||||
"e-postası gönderilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:359
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -921,14 +921,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Katılımcı yalnızca onay e-postasındaki bağlantıya tıkladıktan sonra randevu "
|
||||
"yapılacak ve düzenleyiciye iletilecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katılımcıya, randevu bilgilerini onaylayan başka bir e-posta gönderilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:367
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -940,11 +940,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanıcı tarafından da ayırtılabilir. Sistem çakışmayı algılar ve yeni bir "
|
||||
"zaman aralığı seçilmesini önerir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:371
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:373
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Alınmış randevu üzerinde çalışmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:373
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Randevu verildiğinde, düzenleyicinin takvimine randevu bilgilerini ve "
|
||||
":ref:`attendee<calendar-attendees>` ile bir etkinlik eklenir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ekle\" seçeneği etkinse, bu zamanlar düzenleyici için takviminde ayrı "
|
||||
"etkinlikler olarak görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -970,10 +970,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Katılımcılı tüm etkinliklerde olduğu gibi, değişiklik ve iptal bildirimleri "
|
||||
"katılımcının e-posta adresine gönderilir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:383
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katılımcı randevuyu iptal etmek isterse, düzenleyicinin etkinliği iptal "
|
||||
"edebilmesi ve hatta silebilmesi için düzenleyici ile görüşmelidir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
msgid "Create Talk room for booked appointments"
|
||||
msgstr "Alınmış randevular için Talk odası oluşturmak"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
|
||||
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
|
||||
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
|
||||
"confirmation email when you check this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alınmış bir randevu için doğrudan takvim uygulamasından bir Talk odası "
|
||||
"oluşturabilirsiniz. Seçenek 'Randevu oluştur' penceresinde bulunabilir. Bu "
|
||||
"seçeneği işaretlediğinizde, alınan her randevu için benzersiz bir bağlantı "
|
||||
"oluşturulur ve bir onay e-postası gönderilir."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user