mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate installation.pot in de [Manual Sync]
100% translated source file: 'installation.pot' on 'de'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
37f2658b54
commit
43160889ce
540
user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
540
user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,540 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025
|
||||
# Joachim Sokolowski, 2025
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die neueste Version des Nextcloud Desktop Synchronization Client "
|
||||
"von der `Nextcloud-Downloadseite`_ herunterladen. Es gibt Clients für Linux,"
|
||||
" macOS und Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die derzeit unterstützten Server-Releases sind die letzten drei stabilen "
|
||||
"Versionen zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Das bedeutet, dass die "
|
||||
"Release-Reihe |version| stabile Server-Hauptversionen unterstützt. Die "
|
||||
"unterstützten Hauptversionen finden Sie unter "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Installation unter macOS und Windows ist die gleiche wie bei jeder "
|
||||
"anderen Softwareanwendung: Laden Sie das Programm herunter, doppelklicken "
|
||||
"Sie darauf, um die Installation zu starten, und folgen Sie dann dem "
|
||||
"Installationsassistenten. Nach der Installation und Konfiguration hält sich "
|
||||
"der Synchronisierungsclient automatisch auf dem neuesten Stand; weitere "
|
||||
"Informationen finden Sie unter :doc:`autoupdate`."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux-Benutzer müssen den Anweisungen auf der Download-Seite folgen, um das "
|
||||
"entsprechende Repository für ihre Linux-Distribution hinzuzufügen, den "
|
||||
"Signaturschlüssel zu installieren und dann ihren Paketmanager zum "
|
||||
"Installieren des Desktop-Sync-Clients zu verwenden. Linux-Benutzer "
|
||||
"aktualisieren ihre Sync-Clients auch über den Paketmanager und der Client "
|
||||
"zeigt eine Benachrichtigung an, wenn ein Update verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux-Benutzer müssen außerdem einen Passwort-Manager wie GNOME Keyring oder"
|
||||
" KWallet aktiviert haben, damit sich der Synchronisierungsclient automatisch"
|
||||
" anmelden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Download-Seite finden Sie auch Links zu Quellcode-Archiven und "
|
||||
"älteren Versionen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Systemanforderungen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10+ (nur 64-Bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 12.0+ (nur 64-Bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux (Ubuntu 22.04 oder openSUSE 15.5 oder Alma 8 oder …) (nur 64-Bit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Linux-Distributionen unterstützen wir, sofern technisch möglich, die "
|
||||
"aktuellen LTS-Versionen. Für BSD unterstützen wir sie, sofern technisch "
|
||||
"möglich, testen sie jedoch nicht."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "Anpassen der Windows-Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie den Nextcloud Desktop Client auf Ihrem lokalen System installieren "
|
||||
"möchten, können Sie einfach die `.msi`-Datei starten und im folgenden "
|
||||
"Assistenten konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das MSI-Installationsprogramm bietet mehrere Funktionen, die einzeln "
|
||||
"installiert oder entfernt werden können und über die Befehlszeile gesteuert "
|
||||
"werden können. Wenn Sie die Installation automatisieren, führen Sie den "
|
||||
"folgenden Befehl aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Befehl installiert den Nextcloud Desktop Client am Standardspeicherort "
|
||||
"mit aktivierten Standardfunktionen. Wenn Sie beispielsweise Desktop-"
|
||||
"Verknüpfungssymbole deaktivieren möchten, können Sie den obigen Befehl "
|
||||
"einfach wie folgt ändern::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der verfügbaren Funktionen finden Sie in der folgenden Tabelle:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Standardmäßig aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Zu deaktivierende Eigenschaft"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Ja, erforderlich"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "Der eigentliche Client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "DesktopShortcut"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Fügt eine Verknüpfung zum Desktop hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "StartMenuShortcuts"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Fügt eine Verknüpfung zum Startmenü hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "ShellExtensions"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Fügt Explorer-Integration hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch nur den Client selbst installieren, indem Sie den folgenden "
|
||||
"Befehl verwenden::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie beispielsweise alles außer ``DesktopShortcut`` und der Funktion "
|
||||
"``ShellExtensions`` installieren möchten, haben Sie zwei Möglichkeiten:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie benennen explizit alle Features, die Sie tatsächlich installieren "
|
||||
"möchten (Whitelist), wobei ``Client`` sowieso immer installiert wird::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie übergeben die Eigenschaften ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` und "
|
||||
"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nextcloud ``.msi`` merkt sich diese Eigenschaften, sodass Sie sie bei "
|
||||
"Upgrades nicht angeben müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können diese nicht verwenden, um die installierten Funktionen zu ändern."
|
||||
" Wenn Sie dies tun möchten, lesen Sie den nächsten Abschnitt."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Ändern der installierten Funktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die installierten Funktionen später mithilfe der Eigenschaften "
|
||||
"``REMOVE`` und ``ADDDEFAULT`` ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Desktopverknüpfung später hinzufügen möchten, führen Sie den "
|
||||
"folgenden Befehl aus::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie es entfernen möchten, führen Sie einfach den folgenden Befehl aus::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows verfolgt die installierten Funktionen und die Verwendung von "
|
||||
"``REMOVE`` oder ``ADDDEFAULT`` wirkt sich nur auf die genannten Funktionen "
|
||||
"aus."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergleichen Sie `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ und `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ im Windows Installer "
|
||||
"Guide."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können bei der Erstinstallation nicht ``REMOVE`` angeben, da dadurch "
|
||||
"alle Funktionen deaktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Installationsordner"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Installationsordner anpassen, indem Sie die Eigenschaft "
|
||||
"``INSTALLDIR`` wie folgt angeben::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie PowerShell anstelle von ``cmd.exe`` "
|
||||
"verwenden. Es kann schwierig sein, die Leerzeichen genau dort zu maskieren. "
|
||||
"Die Angabe von ``INSTALLDIR`` auf diese Weise funktioniert nur bei der "
|
||||
"ersten Installation. Sie können ``.msi`` nicht einfach mit einem anderen "
|
||||
"Pfad erneut aufrufen. Wenn Sie es dennoch ändern müssen, deinstallieren Sie "
|
||||
"es zuerst und installieren Sie es dann mit dem neuen Pfad erneut."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Automatische Updates deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um automatische Updates zu deaktivieren, können Sie die Eigenschaft "
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE`` übergeben.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Nach der Installation starten"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Client nach der Installation automatisch zu starten, können Sie die "
|
||||
"Eigenschaft ``LAUNCH`` übergeben.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Option wird auch das Kontrollkästchen entfernt, damit Benutzer "
|
||||
"entscheiden können, ob sie den Client im nicht passiven/ruhigen Modus "
|
||||
"starten möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Ohne GUI hat diese Option keine Auswirkung."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Kein Neustart nach der Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Nextcloud-Client plant nach der Installation einen Neustart, um "
|
||||
"sicherzustellen, dass die Explorer-Erweiterung korrekt (ent-) geladen wird. "
|
||||
"Wenn Sie den Neustart selbst durchführen, können Sie die Eigenschaft "
|
||||
"``REBOOT`` festlegen::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies führt dazu, dass ``msiexec`` mit dem Fehler "
|
||||
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010) beendet wird. Wenn Ihr "
|
||||
"Bereitstellungstool dies als tatsächlichen Fehler interpretiert und Sie dies"
|
||||
" vermeiden möchten, können Sie stattdessen ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"festlegen::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Installationsassistent"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Installationsassistent führt Sie Schritt für Schritt durch die "
|
||||
"Konfigurationsoptionen und die Kontoeinrichtung. Zuerst müssen Sie die URL "
|
||||
"Ihres Nextcloud-Servers eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "Formular zur Auswahl zwischen Login und Registrierung"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie bereits ein Konto bei einer Nextcloud-Instanz haben, klicken Sie "
|
||||
"auf ``Bei Ihrer Nextcloud anmelden``. Wenn Sie keine Nextcloud-Instanz und "
|
||||
"kein Konto dort haben, möchten Sie möglicherweise ein Konto bei einem "
|
||||
"Anbieter registrieren. Klicken Sie in diesem Fall auf ``Konto beim Anbieter "
|
||||
"erstellen``. Bitte beachten Sie, dass der Desktop-Client möglicherweise ohne"
|
||||
" Anbieterunterstützung erstellt wurde. In diesem Fall wird diese Seite nicht"
|
||||
" angezeigt. Stattdessen werden Sie zur nächsten Seite weitergeleitet."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "Formular zur Eingabe der Nextcloud-Server-URL"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die URL für Ihre Nextcloud-Instanz ein. Die URL ist dieselbe URL, "
|
||||
"die Sie in Ihren Browser eingeben, wenn Sie versuchen, auf Ihre Nextcloud-"
|
||||
"Instanz zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "Formular wartet auf Genehmigung"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt sollte sich Ihr Webbrowser öffnen und Sie auffordern, sich bei Ihrer "
|
||||
"Nextcloud-Instanz anzumelden. Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort"
|
||||
" in Ihren Webbrowser ein und gewähren Sie Zugriff. Kehren Sie anschließend "
|
||||
"zum Assistenten zurück. Bitte beachten Sie, dass Sie Ihren Benutzernamen und"
|
||||
" Ihr Passwort möglicherweise nicht eingeben müssen, wenn Sie bereits bei "
|
||||
"Ihrem Browser angemeldet sind."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie aus, welche Remote-Ordner synchronisiert werden sollen und in "
|
||||
"welchem lokalen Ordner sie gespeichert werden sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dem Bildschirm mit den lokalen Ordneroptionen können Sie alle Ihre "
|
||||
"Dateien auf dem Nextcloud-Server synchronisieren oder einzelne Ordner "
|
||||
"auswählen. Der standardmäßige lokale Synchronisierungsordner ist "
|
||||
"``Nextcloud`` in Ihrem Home-Verzeichnis. Sie können dies auch ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Auswahl Ihrer Synchronisierungsordner abgeschlossen haben, "
|
||||
"klicken Sie unten rechts auf die Schaltfläche \"Verbinden\". Der Client "
|
||||
"versucht, eine Verbindung zu Ihrem Nextcloud-Server herzustellen. Wenn dies "
|
||||
"erfolgreich ist, schließt sich der Assistent. Sie können die "
|
||||
"Synchronisierungsaktivität nun beobachten, wenn Sie den Hauptdialog durch "
|
||||
"Klicken auf das Tray-Symbol öffnen."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user