Merge pull request #13465 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-07-29 11:37:11 +00:00
committed by GitHub
13 changed files with 1290 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,45 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
msgid "Configuring External Storage"
msgstr "Налаштування зовнішнього сховища"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
msgid ""
"The External Storage application allows you to mount external storage "
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
"examples."
msgstr ""
"Додаток «Зовнішнє сховище» дозволяє підключати до Nextcloud зовнішні сервіси"
" зберігання даних, такі як Amazon S3, файлові сервери SMB/CIFS і FTP-"
"сервери... Адміністратор вашого сервера Nextcloud контролює, які з них "
"доступні для вас. Будь ласка, дивіться `Налаштування зовнішнього сховища "
"(графічний інтерфейс) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" в посібнику адміністратора Nextcloud для отримання інструкцій та прикладів "
"налаштування."

View File

@@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../external_storage/index.rst:3
msgid "External Storage"
msgstr "Зовнішнє сховище"

View File

@@ -0,0 +1,170 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:3
msgid "Managing deleted files"
msgstr "Управління видаленими файлами"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:5
msgid ""
"When you delete a file in Nextcloud, it is not immediately deleted "
"permanently, only moved into the trash bin. It is not permanently deleted "
"until you manually delete it, or when the Deleted Files app deletes it to "
"make room for new files."
msgstr ""
"Коли ви видалите файл у NextCloud, він не одразу видаляється постійно, "
"переміщується лише у смітник. Він не видаляється назавжди, поки ви не "
"видалите його вручну, або коли додаток видалених файлів не видаляє його, щоб"
" створити місце для нових файлів."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:9
msgid ""
"Find your deleted files by clicking on the **Deleted files** button on the "
"Files page of the Nextcloud Web interface. You'll have options to either "
"restore or permanently delete files."
msgstr ""
"Знайдіть свої видалені файли, натиснувши кнопку видалених файлів ** на "
"сторінці файлів веб -інтерфейсу NextCloud. У вас будуть варіанти відновлення"
" або постійно видалити файли."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:14
msgid "Quotas"
msgstr "Квоти"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:16
msgid ""
"Deleted files are not counted against your storage quota. Only your personal"
" files count against your quota, not files which were shared with you. (See "
":doc:`quota` to learn more about quotas.)"
msgstr ""
"Видалені файли не враховуються проти вашої квоти зберігання. Тільки ваші "
"особисті файли розраховують на вашу квоту, а не файли, які поділялися з "
"вами. (Див.: Doc: `quota`, щоб дізнатися більше про квоти.)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:21
msgid "What happens when shared files are deleted"
msgstr "Що відбувається, коли спільні файли видаляються"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:23
msgid ""
"Deleting files gets a little complicated when they are shared files, as this"
" scenario illustrates:"
msgstr ""
"Видалення файлів ускладнюється, коли вони спільні файли, як ілюструє цей "
"сценарій:"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:26
msgid "User1 shares a folder \"test\" with User2 and User3"
msgstr "User1 ділиться папкою \"тест\" з користувачем2 та user3"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:27
msgid "User2 (the recipient) deletes a file/folder \"sub\" inside of \"test\""
msgstr "User2 (одержувач) видаляє файл/папку \"sub\" всередині \"тесту\""
#: ../../files/deleted_file_management.rst:28
msgid ""
"The folder \"sub\" will be moved to the trash bin of both User1 (owner) and "
"User2 (recipient)"
msgstr ""
"Папка \"sub\" буде переміщена на смітник для сміття як користувача1 "
"(власника), так і користувача2 (одержувач)"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:30
msgid "But User3 will not have a copy of \"sub\" in their trash bin"
msgstr "Але у користувача3 не буде копії \"sub\" у своєму смітнику"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:32
msgid ""
"When User1 deletes \"sub\" then it is moved to User1's trash bin. It is "
"deleted from User2 and User3, but not placed in their trash bins."
msgstr ""
"Коли USER1 видаляє \"sub\", він переміщується до сміття користувача. Він "
"видаляється з USER2 та USER3, але не розміщується в їхні сміттєві "
"контейнери."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:35
msgid ""
"When you share files, other users may copy, rename, move, and share them "
"with other people, just as they can for any computer files; Nextcloud does "
"not have magic powers to prevent this."
msgstr ""
"Коли ви ділитесь файлами, інші користувачі можуть копіювати, перейменувати, "
"переміщувати та ділитися ними з іншими людьми, як тільки можуть для будь "
"-яких комп'ютерних файлів; NextCloud не має магічних сил, щоб запобігти "
"цьому."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:40
msgid "How the deleted files app manages storage space"
msgstr "Як додаток видалених файлів керує простором зберігання"
#: ../../files/deleted_file_management.rst:42
msgid ""
"To ensure that users do not run over their storage quotas, the Deleted Files"
" app allocates a maximum of 50% of their currently available free space to "
"deleted files. If your deleted files exceed this limit, Nextcloud deletes "
"the oldest files (files with the oldest timestamps from when they were "
"deleted) until it meets the memory usage limit again."
msgstr ""
"Щоб переконатися, що користувачі не працюють над своїми квотами на "
"зберігання, додаток видалених файлів виділяє максимум 50% від їх доступного "
"в даний час вільного місця для видалених файлів. Якщо ваші видалені файли "
"перевищують цей ліміт, NextCloud видаляє найдавніші файли (файли з "
"найстарішими часовими позначками, коли вони були видалені), поки він знову "
"не відповідає обмеженню використання пам'яті."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:48
msgid ""
"Nextcloud checks the age of deleted files every time new files are added to "
"the deleted files. By default, deleted files stay in the trash bin for 30 "
"days. The Nextcloud server administrator can adjust this value in the "
"``config.php`` file by setting the ``trashbin_retention_obligation`` value. "
"Files older than the ``trashbin_retention_obligation`` value will be deleted"
" permanently. Additionally, Nextcloud calculates the maximum available space"
" every time a new file is added. If the deleted files exceed the new maximum"
" allowed space Nextcloud will permanently delete those trashed files with "
"the soonest expiration until the space limit is met again."
msgstr ""
"NextCloud перевіряє вік видалених файлів щоразу, коли нові файли додаються "
"до видалених файлів. За замовчуванням видалені файли залишаються у смітнику "
"на 30 днів. Адміністратор сервера NextCloud може налаштувати це значення у "
"файлі `` `config.php``, встановивши значення` "
"`trashbin_retention_obligation``. Файли, старші за значення `` "
"trashbin_retention_obligation``, будуть видалені назавжди. Крім того, "
"NextCloud обчислює максимальний доступний простір кожного разу, коли "
"додається новий файл. Якщо видалені файли перевищують новий максимально "
"дозволений простір NextCloud назавжди видалять ці сміттєві файли з "
"найкоротшим терміном закінчення, поки обмеження місця знову не буде "
"дотримано."
#: ../../files/deleted_file_management.rst:58
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `admin documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"Ваш адміністратор, можливо, налаштував період утримання сміття для "
"переоцінки управління простором зберігання. Див. `Документація "
"адміністратора "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>` _ для отримання більш детальної інформації."

View File

@@ -0,0 +1,93 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/file_drop.rst:3
msgid "Making anonymous uploads"
msgstr "Зробити анонімні завантаження"
#: ../../files/file_drop.rst:5
msgid ""
"You may create your own special upload directories so that other people can "
"upload files to you without having to log in to the server, and without "
"being a Nextcloud user. They will not be allowed to see the contents of this"
" directory, or to make any changes. This is an excellent alternative to "
"sending large attachments via email, using an FTP server, or using "
"commercial file-sharing services."
msgstr ""
"Ви можете створити власні спеціальні каталоги завантаження, щоб інші люди "
"могли завантажувати вам файли без необхідності увійти на сервер і не бути "
"користувачем NextCloud. Їм не дозволять бачити вміст цього каталогу або "
"внести будь -які зміни. Це відмінна альтернатива надсилання великих вкладень"
" електронною поштою, використанням FTP-сервера або використанням комерційних"
" служб обміну файлами."
#: ../../files/file_drop.rst:13
msgid "Setting up your own file drop"
msgstr "Налаштування власної краплі файлу"
#: ../../files/file_drop.rst:15
msgid ""
"Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be "
"made to:"
msgstr ""
"Перейдіть у файли та створіть або виберіть папку, анонімне завантаження "
"повинно бути здійснено:"
#: ../../files/file_drop.rst:20
msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:"
msgstr ""
"Перевірте посилання на поділ, дозвольте редагувати, приховати список файлів:"
#: ../../files/file_drop.rst:24
msgid ""
"Now you can send the link to the upload folder manually or by using the "
"Nextcloud send function, if your administrator has enabled it."
msgstr ""
"Тепер ви можете надіслати посилання на папку для завантаження вручну або за "
"допомогою функції надсилання NextCloud, якщо ваш адміністратор ввімкнув її."
#: ../../files/file_drop.rst:29
msgid "Uploading files"
msgstr "Завантаження файлів"
#: ../../files/file_drop.rst:31
msgid ""
"Using the anonymous upload function is simple. You receive a link to the "
"upload folder, click the link, and then you'll see a Nextcloud page with a "
"\"**Click to upload**\" button:"
msgstr ""
"Використання функції анонімного завантаження просте. Ви отримуєте посилання "
"на папку \"Завантаження\", натисніть посилання, а потім ви побачите сторінку"
" NextCloud за допомогою кнопки \"** Клацніть, щоб завантажити **\":"
#: ../../files/file_drop.rst:37
msgid ""
"This opens a file picker, and you select the file or directory you want to "
"upload. You're also able to just drop files into the window."
msgstr ""
"Це відкриває вибір файлу, і ви вибираєте файл або каталог, який потрібно "
"завантажити. Ви також можете просто кинути файли у вікно."
#: ../../files/file_drop.rst:40
msgid "When your upload is completed, the filenames are listed:"
msgstr "Коли ваше завантаження буде завершено, перераховані імена файлів:"

View File

@@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/index.rst:3
msgid "Files & synchronization"
msgstr "Файли та синхронізація"

View File

@@ -0,0 +1,66 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/large_file_upload.rst:3
msgid "Large file uploads"
msgstr "Завантаження великих файлів"
#: ../../files/large_file_upload.rst:5
msgid ""
"When uploading files through the web client, Nextcloud is limited by PHP and"
" Apache configurations. By default, PHP is configured for only 2 megabyte "
"uploads. As this default upload limit is not entirely useful, we recommend "
"that your Nextcloud administrator increase the Nextcloud variables to sizes "
"appropriate for users."
msgstr ""
"При завантаженні файлів через веб-клієнт Nextcloud обмежений конфігурацією "
"PHP та Apache. За замовчуванням PHP налаштований на завантаження лише 2 "
"мегабайт. Оскільки цей ліміт завантаження за замовчуванням не зовсім "
"корисний, ми рекомендуємо вашому адміністратору Nextcloud збільшити змінні "
"Nextcloud до розмірів, що відповідають потребам користувачів."
#: ../../files/large_file_upload.rst:7
msgid ""
"Modifying certain Nextcloud variables requires administrative access. If you"
" require larger upload limits than have been provided by the default (or "
"already set by your administrator):"
msgstr ""
"Для зміни певних змінних Nextcloud потрібен адміністративний доступ. Якщо "
"вам потрібні більші ліміти на завантаження, ніж ті, що встановлені за "
"замовчуванням (або вже встановлені вашим адміністратором):"
#: ../../files/large_file_upload.rst:9
msgid "Contact your administrator to request an increase in these variables"
msgstr ""
"Зверніться до свого адміністратора, щоб запросити збільшення цих змінних"
#: ../../files/large_file_upload.rst:11
msgid ""
"Refer to the section in the `Administration Documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_"
" that describes how to manage file upload size limits."
msgstr ""
"Зверніться до розділу в `Документації з адміністрування "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/big_file_upload_configuration.html>`_,"
" в якому описано, як керувати обмеженнями на розмір файлів, що "
"завантажуються."

View File

@@ -0,0 +1,117 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/quota.rst:3
msgid "Storage quota"
msgstr "Квота зберігання"
#: ../../files/quota.rst:5
msgid ""
"Your Nextcloud administrator has the option to set a storage quota on users."
" Look at your the Personal page to see what your quota is, and how much you "
"have used."
msgstr ""
"Ваш наступний адміністратор має можливість встановити квоти на зберігання "
"для користувачів. Подивіться на свою особисту сторінку, щоб побачити, яка "
"ваша квота, і скільки ви використовували."
#: ../../files/quota.rst:10
msgid "It may be helpful to understand how your quota is calculated."
msgstr "Може бути корисно зрозуміти, як обчислюється ваша квота."
#: ../../files/quota.rst:12
msgid ""
"Metadata (thumbnails, temporary files, cache, and encryption keys) takes up "
"about 10% of disk space, but is not counted against user quotas. Some apps "
"store information in the database, such as the Calendar and Contacts apps. "
"This data is excluded from your quota."
msgstr ""
"Метадані (мініатюри, тимчасові файли, кеш -кеш та клавіші шифрування) займає"
" близько 10% місця на диску, але не зараховується до квот користувачів. "
"Деякі додатки зберігають інформацію в базі даних, наприклад, календаря та "
"контактів. Ці дані виключаються з вашої квоти."
#: ../../files/quota.rst:17
msgid ""
"When other users share files with you, the shared files count against the "
"original share owner's quota. When you share a folder and allow other users "
"or groups to upload files to it, all uploaded and edited files count against"
" your quota. When you re-share files shared with you, the re-share still "
"counts against the quota of the original share owner."
msgstr ""
"Коли інші користувачі діляться з вами файлами, спільні файли розраховують на"
" квоту початкової акції власника. Коли ви ділитесь папкою і дозволяєте іншим"
" користувачам або групам завантажувати файли до неї, всі завантажені та "
"відредаговані файли розраховують на вашу квоту. Коли ви повторно акціями "
"файлів, які поділяються з вами, повторна частка все ще розраховується на "
"квоту початкового власника акцій."
#: ../../files/quota.rst:23
msgid ""
"Encrypted files are a little larger than unencrypted files; the unencrypted "
"size is calculated against your quota."
msgstr ""
"Зашифровані файли трохи більше, ніж незашифровані файли; Невиправлений "
"розмір обчислюється проти вашої квоти."
#: ../../files/quota.rst:26
msgid ""
"Deleted files that are still in the trash bin do not count against quotas. "
"The trash bin is set at 50% of quota. Deleted file aging is set at 30 days. "
"When deleted files exceed 50% of quota then the oldest files are removed "
"until the total is below 50%."
msgstr ""
"Видалені файли, які все ще перебувають у смітнику, не розраховують на квоти."
" Смітник для сміття встановлюється на рівні 50% квоти. Видалене старіння "
"файлів встановлюється на 30 днів. Коли видалені файли перевищують 50% квот, "
"тоді найдавніші файли видаляються до тих пір, поки загальна сума не буде "
"нижче 50%."
#: ../../files/quota.rst:31
msgid ""
"Your administrator may have configured the trash bin retention period to "
"override the storage space management. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>`_ for more details."
msgstr ""
"Ваш адміністратор, можливо, налаштував період утримання сміття для "
"переоцінки управління простором зберігання. Див. `Документація "
"адміністратора "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_server/config_sample_php_parameters.html#deleted-"
"items-trash-bin>` _ для більш детальної інформації."
#: ../../files/quota.rst:36
msgid ""
"When version control is enabled, the older file versions are not counted "
"against quotas."
msgstr ""
"Коли ввімкнено контроль версії, старіші версії файлів не враховуються проти "
"квот."
#: ../../files/quota.rst:39
msgid ""
"If you create a public share via URL and allow uploads, any uploaded files "
"count against your quota."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте публічну частку за допомогою URL -адреси та дозволите "
"завантажувати, будь -які завантажені файли розраховують на вашу квоту."

View File

@@ -0,0 +1,109 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:3
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Передати право власності"
#: ../../files/transfer_ownership.rst:5
msgid ""
"Users can transfer the ownership of files and folders to other users. "
"Sharing ownerships of those transferred files/folders will also be "
"transferred."
msgstr ""
"Користувачі можуть передавати право власності на файли та папки іншим "
"користувачам. Спільний доступ до власників перенесених файлів/папки також "
"буде передано."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:8
msgid "Navigate to *Settings* (top-right menu) > *Sharing*."
msgstr "Перейдіть до *Налаштування *(Праві меню)> *Спільний доступ *."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:9
msgid ""
"In the *Files* section, click on *Choose file or folder to transfer*. A file"
" picker opens, showing all files and folders in the user's account."
msgstr ""
"У розділі *файлів *натисніть кнопку *Виберіть файл або папку, щоб передати "
"*. Відкривається вибір файлу, показуючи всі файли та папки в обліковому "
"записі користувача."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:10
msgid ""
"Pick a file or folder and click on *Choose*. The chosen file or folder name "
"gets displayed."
msgstr ""
"Виберіть файл або папку та натисніть кнопку *Виберіть *. Відобразиться "
"обраний файл або ім'я папки."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:11
msgid "Click on *Change* to change the choice if necessary."
msgstr "Клацніть на * Змінити *, щоб змінити вибір, якщо це необхідно."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:12
msgid ""
"Pick a new owner by typing their name into the search field next to *New "
"owner*."
msgstr ""
"Виберіть нового власника, ввівши своє ім’я в поле пошуку поруч із *новим "
"власником *."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:13
msgid "Click on *Transfer*."
msgstr "Клацніть на *передачу *."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:15
msgid ""
"The username autocompletion or listing may be limited due to administrative "
"visibility configuration. See `administrator documentation "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`_"
" for details."
msgstr ""
"Автокомпреція або лістинг імені користувача може бути обмежена через "
"конфігурацію адміністративної видимості. Див. `Документація адміністратора "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/file_sharing_configuration.html>`"
" _ для детальної інформації."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:20
msgid ""
"The target user receives a notification where they are being asked whether "
"to accept or reject the incoming transfer."
msgstr ""
"Цільовий користувач отримує повідомлення, коли їх запитують, чи приймати чи "
"відхиляти вхідну передачу."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:25
msgid ""
"If accepted, the target user finds the transferred files and folders in "
"their root under a folder *Transferred from [user] on [timestamp]*."
msgstr ""
"Якщо прийнятим, цільовий користувач знаходить передані файли та папки в "
"корені під папкою *, що передається з [користувача] на [timestamp] *."
#: ../../files/transfer_ownership.rst:27
msgid ""
"The source user gets informed about the acceptance or rejection by a "
"notification."
msgstr ""
"Користувач джерела повідомляється про прийняття або відхилення шляхом "
"повідомлення."

View File

@@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../groupware/index.rst:3
msgid "Groupware"
msgstr "Програмне забезпечення для групової роботи"
#: ../../groupware/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Groupware is a bundle of apps which is consisting of an "
"**Mail**-client (IMAP/POP3) and a **Calendar** and **Contacts** server "
"(CalDAV/CardDAV) with the respective web interfaces."
msgstr ""
"Nextcloud Groupware - це пакет програм, який складається з **Поштового** "
"клієнта (IMAP/POP3) та **Календаря** і **Контактів** сервера "
"(CalDAV/CardDAV) з відповідними веб-інтерфейсами."
#: ../../groupware/index.rst:9
msgid ""
"We complete those productivity tools with **Deck**, a project management "
"tool which allows you to create Kanban-style task boards and share them with"
" your team."
msgstr ""
"Ми доповнюємо ці інструменти продуктивності **Deck**, інструментом "
"управління проєктами, який дозволяє створювати дошки завдань у стилі Kanban "
"і ділитися ними зі своєю командою."
#: ../../groupware/index.rst:12
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Groupware `on our website "
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про Nextcloud Groupware `на нашому сайті "
"<https://nextcloud.com/groupware/>`_."

View File

@@ -0,0 +1,128 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:3
msgid "Synchronizing with macOS"
msgstr "Синхронізація з MacOS"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:6
msgid "Setup your Accounts"
msgstr "Налаштуйте свої облікові записи"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:8
msgid ""
"In the following steps you will add your server resources for **CalDAV** "
"(Calendar) and **CardDAV** (Contacts) to your Nextcloud."
msgstr ""
"На наступних кроках ви додасте свої серверні ресурси для ** caldav ** "
"(календар) та ** Carddav ** (контакти) до вашого наступного клопта."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:11
msgid "Open the **system preferences** of your macOS device."
msgstr "Відкрийте ** Налаштування системи ** свого пристрою MacOS."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:13
msgid "Navigate to **Internet Accounts**:"
msgstr "Перейдіть до ** Інтернет -облікових записів **:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:17
msgid ""
"Click on **Add Other Account…** and click on **CalDAV Account** for Calendar"
" or **CardDAV Account** for Contacts:"
msgstr ""
"Клацніть на ** Додати інший обліковий запис… ** та натисніть на ** обліковий"
" запис Caldav ** для календаря або ** обліковий запис Carddav ** для "
"контактів:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:22
msgid ""
"You can not setup Calendar/Contacts together. You need to setup them in "
"**separate accounts**."
msgstr ""
"Ви не можете налаштувати календар/контакти разом. Вам потрібно налаштувати "
"їх у ** окремих облікових записах **."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:25
msgid ""
"Select **Manual** as Account-Type and type in your respective credentials:"
msgstr ""
"Виберіть ** Посібник ** як тип рахунку та введіть відповідні облікові дані:"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:27
msgid "**Username**: Your Nextcloud username or email"
msgstr ""
"** Ім'я користувача **: ваше наступне ім’я користувача або електронна пошта"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:29
msgid ""
"**Password**: Your generated app-password/token (:ref:`Learn "
"more<managing_devices>`)."
msgstr ""
"** Пароль **: ваш створений App-Password/Token (: ref: `Дізнайтеся більше "
"<Manageing_devices>`)."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:31
msgid ""
"**Server Address**: URL of your Nextcloud server (e.g. "
"``https://cloud.example.com``)"
msgstr ""
"** Адреса сервера **: URL -адреси вашого NextCloud Server (наприклад, `` "
"https: // cloud.example.com``))"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:35
msgid "Click on **Sign In**."
msgstr "Клацніть на ** Увійти **."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:37
msgid ""
"For **CalDAV (Calendar)**: You can now select, with which applications you "
"want to use this resource. In the most cases, this will be the \"Calendar\" "
"application, sometimes you may also want to use it for your **Tasks and "
"reminders**."
msgstr ""
"Для ** caldav (календар) **: Тепер ви можете вибрати, з якими програмами ви "
"хочете використовувати цей ресурс. У більшості випадків це буде програма "
"\"календаря\", іноді ви також можете використовувати його для своїх ** "
"завдань та нагадувань **."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../groupware/sync_osx.rst:46
msgid ""
"macOS does **not** support syncing CalDAV/CardDAV over non-encrypted "
"``http://`` connections. Make sure you have ``https://`` enabled and "
"configured on server- and client-side."
msgstr ""
"MacOS ** не ** підтримує синхронізацію Caldav/Carddav через незашифровані ``"
" http: // `` з'єднання. Переконайтеся, що у вас є `` https: // `` увімкнено "
"та налаштовано на сервері та клієнті."
#: ../../groupware/sync_osx.rst:50
msgid ""
"**Self-signed certificates** need to be properly set up in the macOS "
"keychain."
msgstr ""
"** Самопідписані сертифікати** повинні бути належним чином налаштовані в "
"брелоку MacOS."

View File

@@ -0,0 +1,134 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../session_management.rst:3
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Керуйте підключеними браузерами та пристроями"
#: ../../session_management.rst:5
msgid ""
"The personal settings page allows you to have an overview on the connected "
"browsers and devices."
msgstr ""
"Сторінка особистих налаштувань дозволяє вам мати огляд на підключених "
"браузерах та пристроях."
#: ../../session_management.rst:9
msgid "Managing connected browsers"
msgstr "Управління підключеними браузерами"
#: ../../session_management.rst:11
msgid ""
"In the list of connected browsers you see which browsers connected to your "
"account recently:"
msgstr ""
"У списку підключених браузерів ви бачите, які браузери, підключені до вашого"
" облікового запису, нещодавно:"
#: ../../session_management.rst:14
msgid "List of browser sessions."
msgstr "Список сеансів браузера."
#: ../../session_management.rst:17
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the browsers in the list."
msgstr ""
"Ви можете використовувати значок сміття для відключення будь -якого з "
"браузерів у списку."
#: ../../session_management.rst:22
msgid "Managing devices"
msgstr "Управління пристроями"
#: ../../session_management.rst:24
msgid ""
"In the list of connected devices you see all the devices and clients you "
"generated a device password for and their last activity:"
msgstr ""
"У списку підключених пристроїв ви бачите всі пристрої та клієнтів, на які ви"
" створили пароль пристрою та їх останню діяльність:"
#: ../../session_management.rst:27
msgid "List of connected devices."
msgstr "Список підключених пристроїв."
#: ../../session_management.rst:30
msgid ""
"You can use the trash icon to disconnect any of the devices in the list."
msgstr ""
"Ви можете використовувати піктограму сміття для відключення будь -якого з "
"пристроїв у списку."
#: ../../session_management.rst:32
msgid ""
"At the bottom of the list you find a button to create a new device-specific "
"password. You can choose a name to identify the token later. The generated "
"password is used for configuring the new client. Ideally, generate "
"individual tokens for every device you connect to your account, so you can "
"disconnect those individually if necessary:"
msgstr ""
"У нижній частині списку ви знайдете кнопку для створення нового пароля, "
"специфічного для пристрою. Ви можете вибрати ім’я, щоб пізніше визначити "
"маркер. Створений пароль використовується для налаштування нового клієнта. В"
" ідеалі генеруйте окремі жетони для кожного пристрою, який ви підключаєте до"
" свого облікового запису, щоб ви могли відключити їх окремо, якщо це "
"необхідно:"
#: ../../session_management.rst:38
msgid "Adding a new device."
msgstr "Додавання нового пристрою."
#: ../../session_management.rst:41
msgid ""
"You have only access to the device password when creating it, Nextcloud will"
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
"on the new client immediately."
msgstr ""
"У вас є доступ до пароля пристрою лише при його створенні, NextCloud не "
"збереже простий пароль, отже, рекомендується негайно ввести пароль на новому"
" клієнті."
#: ../../session_management.rst:46
msgid ""
"If you are :doc:`user_2fa` for your account, device-specific passwords are "
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
"clients using your login password then."
msgstr ""
"Якщо ви: DOC: `user_2fa` для свого облікового запису, паролі, що стосуються "
"пристрою,-це єдиний спосіб налаштування клієнтів. Сервер заперечить "
"з'єднання клієнтів, використовуючи пароль входу."
#: ../../session_management.rst:51
msgid "Device-specific passwords and password changes"
msgstr "Паролі, що стосуються пристрою, та зміна пароля"
#: ../../session_management.rst:53
msgid ""
"For password changes in external user backends the device-specific passwords"
" are marked as invalid and once a login of the user account with the main "
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
msgstr ""
"Для зміни пароля у зовнішньому користувачі підтримує паролі, що стосуються "
"пристрою, позначені як недійсні, і як тільки вхід облікового запису "
"користувача з основним паролем трапляється всі паролі, специфічні для "
"пристрою, оновлюються та працюють знову."

View File

@@ -0,0 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../talk/index.rst:3
msgid "Talk"
msgstr "Розмови"
#: ../../talk/index.rst:5
msgid ""
"Nextcloud Talk offers audio/video and text chat integrated in Nextcloud. It "
"offers a web interface as well as mobile apps."
msgstr ""
"Nextcloud Talk пропонує аудіо/відео та текстовий чат, інтегрований у "
"Nextcloud. Він пропонує веб-інтерфейс, а також мобільні додатки."
#: ../../talk/index.rst:8
msgid ""
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про Nextcloud Talk `на нашому сайті "
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."

View File

@@ -0,0 +1,280 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Універсальний доступ"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Універсальний доступ для нас дуже важливий. Ми дотримуємось веб -стандартів "
"і перевіряємо, щоб зробити все корисним також за допомогою клавіатури та "
"допоміжного програмного забезпечення, наприклад, читачів екранів. Ми "
"прагнемо відповідати `Веб-вмістом Правила доступності 2.1 "
"<https://www.w3.org/wai/standards-guidelines/wcag/>` _ на рівні AA, з "
"високою контрастною темою навіть на рівні AAA. Ми також дотримуємось "
"німецьких вказівок BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Якщо ви знайдете якісь проблеми, не соромтеся повідомити про них про \"наш "
"трекер випуску <https://github.com/nextcloud/server/issues/>` _. І якщо ви "
"хочете долучитися, приходьте `Приєднуйтесь до нашої дизайнерської команди "
"<https://nextcloud.com/design>` _!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Масштаб та чуйність"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Інтерфейс NextCloud повністю реагує та використовується на будь -якому "
"розмірі екрана. Ви можете збільшити масштаб і виходити, щоб відповідати "
"тексту та розміру елемента на свій смак. Навігація та бічна панель можна "
"розширити або згортати."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Навігація по клавіатурі"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Ви можете орієнтуватися на веб -інтерфейсі за допомогою клавіатури лише так,"
" як ви можете з мишею:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "`` Tab`` і `` shift + tab`` для переміщення між елементами"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"`` Enter`` або `` простору '' для активації або відкриття елемента (залежно "
"від типу елемента)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"`` Escape``, щоб використовуватись для закриття модалів, меню Popover та "
"глядачів файлів"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"`` Ліва стрілка '' і `` Права стрілка '' для навігації між фотографіями у "
"глядачі"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "`` Ctrl + f``, щоб зосередити поле пошуку"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"`` Ctrl + S``, щоб зберегти зміни в редакторах, таких як текст NextCloud"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Для швидшої навігації ми пропонуємо 2 \"пропускні посилання\" на початку "
"документа, який дозволяє вам:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейдіть до основного вмісту"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Перейдіть до навігації програми"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"NextCloud Talk має ярлики, які також задокументовані всередині налаштувань "
"самої програми:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "`` C``, щоб зосередити поле введення повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"`` Epave`` для розмоування поля введення повідомлення, щоб мати можливість "
"використовувати ярлики"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "`` F`` 'Повносектувати чат або зателефонувати"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "Під час дзвінка:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "`` M``, щоб увімкнути і вимкнути мікрофон"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "`` V``, щоб увімкнути та вимкнути відео"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "`` Space`` для поштовху говорити або натиснути на приглушення"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "`` R``, щоб підняти або нижню руку"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"NextCloud Mail також має ярлики, також задокументовані всередині налаштувань"
" самої програми:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "`` C``, щоб скласти нове повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "`` Ліва стрілка``, щоб перейти на нове повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "`` Правильна стрілка``, щоб перейти на старіше повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "`` S``, щоб перемістити повідомлення як улюблене"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "`` U``, щоб перемикати повідомлення непрочитане"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "`` Del``, щоб видалити повідомлення"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "`` Ctrl + enter``, щоб надіслати"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "`` R``, щоб оновити та завантажувати нові пошти"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Включені теми"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Ми пропонуємо кілька тем, які ви можете активувати, щоб допомогти "
"доступності:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"** Тема високої контрастності: ** Високий контрастний режим для полегшення "
"навігації. Візуальна якість буде знижена, але чіткість буде підвищена."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"** Темна тема: ** Темна тема, щоб полегшити очі, зменшуючи загальну "
"світність та яскравість. Він все ще розробляється, тому, будь ласка, "
"повідомте про будь -які проблеми, які ви можете знайти."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"** Шрифт дислексії: ** Opendyslexic - це безкоштовний шрифт/шрифт, "
"призначений для пом'якшення деяких поширених помилок читання, спричинених "
"дислексією."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Щоб досягти налаштувань доступності:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Відкрийте меню Налаштування в кінці заголовка"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Виберіть ** Налаштування **"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "У навігації виберіть ** доступність **"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Контраст елементів може змінюватися залежно від спеціальної тематики. "
"Наприклад, первинний колір тематики використовується як колір фону за "
"заголовком, увійдіть на сторінку та первинні кнопки. Якщо це викликає "
"контрастні проблеми, будь ласка, зверніться до свого адміністратора за "
"допомогою."