Merge pull request #5224 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_gl

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2020-10-07 08:46:47 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
@@ -220,17 +220,30 @@ msgstr ""
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
msgstr ""
"Pódense compartir varios calendarios xuntos engadindo os seus testemuños "
"únicos ao final dunha ligazón incrustada. Os testemuños individuais pódense "
"atopar ao final da ligazón pública de cada calendario. O enderezo completo "
"verase como "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Na páxina pública, os usuarios poden obter a ligazón de subscrición para o "
"calendario e descargar directamente o calendario completo."
#: ../../pim/calendar.rst:95
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Subscríbase a un calendario"
#: ../../pim/calendar.rst:97
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -245,23 +258,23 @@ msgstr ""
"incluíndo ligazóns de subscrición do calendario publicado noutras instancias"
" do Nextcloud, como se describiu anteriormente."
#: ../../pim/calendar.rst:102
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Prema en ``+ Nova subscrición`` na barra lateral esquerda."
#: ../../pim/calendar.rst:103
#: ../../pim/calendar.rst:106
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Escriba ou pegue a ligazón do calendario compartido ao que quere "
"subscribirse."
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:108
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Rematado As súas subscricións ao calendario actualizaranse regularmente."
#: ../../pim/calendar.rst:107
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
@@ -269,15 +282,15 @@ msgstr ""
"De xeito predeterminado, as subscricións actualízanse semanalmente. O seu "
"administrador pode ter cambiado esta configuración."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Managing Events"
msgstr "Xestionar os eventos"
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:116
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un novo evento"
#: ../../pim/calendar.rst:115
#: ../../pim/calendar.rst:118
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
@@ -287,13 +300,13 @@ msgstr ""
"vista do día e da semana do calendario, só ten que premer e deixar o cursor "
"sobre a área na que teña lugar o evento."
#: ../../pim/calendar.rst:123
#: ../../pim/calendar.rst:126
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr "A vista do mes só require premer na área do día específico."
#: ../../pim/calendar.rst:129
#: ../../pim/calendar.rst:132
msgid ""
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@@ -305,7 +318,7 @@ msgstr ""
"**Traballo**) comprobar e concretar o intervalo de tempo ou estabelecer o "
"evento como evento de todo o día."
#: ../../pim/calendar.rst:133
#: ../../pim/calendar.rst:136
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@@ -317,7 +330,7 @@ msgstr ""
"como evento repetitivo, prema no botón ``Máis…`` para abrir o editor "
"avanzado da barras laterais."
#: ../../pim/calendar.rst:137
#: ../../pim/calendar.rst:140
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@@ -328,15 +341,15 @@ msgstr ""
"verificación ``Omitir o editor de eventos sinxelos`` na sección ``Axustes e "
"importación`` da aplicación."
#: ../../pim/calendar.rst:141
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Premendo no botón azul ``Crear`` creará finalmente o evento."
#: ../../pim/calendar.rst:144
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Editar ou eliminar un evento"
#: ../../pim/calendar.rst:146
#: ../../pim/calendar.rst:149
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr ""
"Após poderá volver estabelecer todos os detalles dos eventos e abrir o "
"editor avanzado de barras laterais premendo en ``Máis…``."
#: ../../pim/calendar.rst:150
#: ../../pim/calendar.rst:153
msgid ""
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -356,7 +369,7 @@ msgstr ""
" cambios, prema na icona de peche situada na parte superior dereita do "
"editor emerxente ou da barra lateral."
#: ../../pim/calendar.rst:152
#: ../../pim/calendar.rst:155
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -366,11 +379,11 @@ msgstr ""
"evento, ten a opción de exportar o evento como ficheiro ``.ics`` ou eliminar"
" o evento do seu calendario."
#: ../../pim/calendar.rst:157
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Convidar aos asistentes a un evento"
#: ../../pim/calendar.rst:159
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@@ -387,7 +400,7 @@ msgstr ""
"participación por asistentes ou desactivar a confirmación de correo-e para "
"un asistente específico."
#: ../../pim/calendar.rst:164
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@@ -397,7 +410,7 @@ msgstr ""
"acceder á súa información de FreeBusy, se está dispoñíbel, o que lle axuda a"
" determinar cando é o mellor momento para o seu evento."
#: ../../pim/calendar.rst:166
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -406,11 +419,11 @@ msgstr ""
"comparte non poden facelo, teñan ou non acceso de escritura ao calendario do"
" evento."
#: ../../pim/calendar.rst:169
#: ../../pim/calendar.rst:172
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Recordatorios de configuración"
#: ../../pim/calendar.rst:171
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@@ -418,22 +431,22 @@ msgstr ""
"Pode configurar recordatorios para ser notificados antes de que se produza "
"un evento. Os métodos de notificación compatíbeis actualmente son:"
#: ../../pim/calendar.rst:173
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificacións por correo"
#: ../../pim/calendar.rst:174
#: ../../pim/calendar.rst:177
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificacións do Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Pode establecer recordatorios nun momento relativo ao evento ou nunha data "
"concreta."
#: ../../pim/calendar.rst:180
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr ""
"notificacións mais pensa que debería, o seu administrador tamén podería telo"
" desactivado para o seu servidor."
#: ../../pim/calendar.rst:182
#: ../../pim/calendar.rst:185
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -453,11 +466,11 @@ msgstr ""
"Se sincroniza o seu calendario con dispositivos móbiles ou outros clientes "
"de terceiros, as notificacións tamén poden aparecer neles."
#: ../../pim/calendar.rst:186
#: ../../pim/calendar.rst:189
msgid "Add recurring options"
msgstr "Engadir opcións recorrentes"
#: ../../pim/calendar.rst:188
#: ../../pim/calendar.rst:191
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -469,15 +482,15 @@ msgstr ""
"específicas para estabelecer o día da semana que sucede o evento ou regras "
"máis complexas, como cada cuarto mércores de cada mes."
#: ../../pim/calendar.rst:190
#: ../../pim/calendar.rst:193
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Tamén pode dicir cando remata a recorrencia."
#: ../../pim/calendar.rst:195
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendario de aniversarios"
#: ../../pim/calendar.rst:197
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -490,7 +503,7 @@ msgstr ""
"aniversario. Vostede non pode editar este calendario directamente dende a "
"aplicación de calendario."
#: ../../pim/calendar.rst:202
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."