mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Merge pull request #5224 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_gl
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
|
||||
@@ -220,17 +220,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pódense compartir varios calendarios xuntos engadindo os seus testemuños "
|
||||
"únicos ao final dunha ligazón incrustada. Os testemuños individuais pódense "
|
||||
"atopar ao final da ligazón pública de cada calendario. O enderezo completo "
|
||||
"verase como "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na páxina pública, os usuarios poden obter a ligazón de subscrición para o "
|
||||
"calendario e descargar directamente o calendario completo."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Subscríbase a un calendario"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@@ -245,23 +258,23 @@ msgstr ""
|
||||
"incluíndo ligazóns de subscrición do calendario publicado noutras instancias"
|
||||
" do Nextcloud, como se describiu anteriormente."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Prema en ``+ Nova subscrición`` na barra lateral esquerda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:103
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba ou pegue a ligazón do calendario compartido ao que quere "
|
||||
"subscribirse."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rematado As súas subscricións ao calendario actualizaranse regularmente."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
@@ -269,15 +282,15 @@ msgstr ""
|
||||
"De xeito predeterminado, as subscricións actualízanse semanalmente. O seu "
|
||||
"administrador pode ter cambiado esta configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Xestionar os eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Crear un novo evento"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
@@ -287,13 +300,13 @@ msgstr ""
|
||||
"vista do día e da semana do calendario, só ten que premer e deixar o cursor "
|
||||
"sobre a área na que teña lugar o evento."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr "A vista do mes só require premer na área do día específico."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:129
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@@ -305,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**Traballo**) comprobar e concretar o intervalo de tempo ou estabelecer o "
|
||||
"evento como evento de todo o día."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@@ -317,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"como evento repetitivo, prema no botón ``Máis…`` para abrir o editor "
|
||||
"avanzado da barras laterais."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:137
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@@ -328,15 +341,15 @@ msgstr ""
|
||||
"verificación ``Omitir o editor de eventos sinxelos`` na sección ``Axustes e "
|
||||
"importación`` da aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:141
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Premendo no botón azul ``Crear`` creará finalmente o evento."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Editar ou eliminar un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:146
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
|
||||
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Após poderá volver estabelecer todos os detalles dos eventos e abrir o "
|
||||
"editor avanzado de barras laterais premendo en ``Máis…``."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:150
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your"
|
||||
" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@@ -356,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
" cambios, prema na icona de peche situada na parte superior dereita do "
|
||||
"editor emerxente ou da barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:152
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@@ -366,11 +379,11 @@ msgstr ""
|
||||
"evento, ten a opción de exportar o evento como ficheiro ``.ics`` ou eliminar"
|
||||
" o evento do seu calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:157
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Convidar aos asistentes a un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@@ -387,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"participación por asistentes ou desactivar a confirmación de correo-e para "
|
||||
"un asistente específico."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:164
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
@@ -397,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
"acceder á súa información de FreeBusy, se está dispoñíbel, o que lle axuda a"
|
||||
" determinar cando é o mellor momento para o seu evento."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:166
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@@ -406,11 +419,11 @@ msgstr ""
|
||||
"comparte non poden facelo, teñan ou non acceso de escritura ao calendario do"
|
||||
" evento."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr "Recordatorios de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:171
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
@@ -418,22 +431,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode configurar recordatorios para ser notificados antes de que se produza "
|
||||
"un evento. Os métodos de notificación compatíbeis actualmente son:"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:173
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións por correo"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións do Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode establecer recordatorios nun momento relativo ao evento ou nunha data "
|
||||
"concreta."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:180
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
"notificacións mais pensa que debería, o seu administrador tamén podería telo"
|
||||
" desactivado para o seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:182
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -453,11 +466,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se sincroniza o seu calendario con dispositivos móbiles ou outros clientes "
|
||||
"de terceiros, as notificacións tamén poden aparecer neles."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Engadir opcións recorrentes"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:188
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -469,15 +482,15 @@ msgstr ""
|
||||
"específicas para estabelecer o día da semana que sucede o evento ou regras "
|
||||
"máis complexas, como cada cuarto mércores de cada mes."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Tamén pode dicir cando remata a recorrencia."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:195
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de aniversarios"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:197
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -490,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aniversario. Vostede non pode editar este calendario directamente dende a "
|
||||
"aplicación de calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:202
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user