mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2026-03-26 13:59:55 +07:00
[I18N] *: fetch latest Weblate translations
This commit is contained in:
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:8
|
||||
msgid "Database management"
|
||||
@@ -9933,10 +9933,8 @@ msgid "End of standard support"
|
||||
msgstr "Finalización del soporte estándar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Odoo SaaS 19.1"
|
||||
msgid "Odoo SaaS 19.2"
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 19.1"
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 19.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:35
|
||||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:36
|
||||
@@ -9952,10 +9950,8 @@ msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "March 2025"
|
||||
msgid "March 2026"
|
||||
msgstr "Marzo de 2025"
|
||||
msgstr "Marzo de 2026"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:39
|
||||
msgid "Odoo SaaS 19.1"
|
||||
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
|
||||
@@ -83872,119 +83872,85 @@ msgid "Mercado Pago"
|
||||
msgstr "Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment "
|
||||
#| "provider covering several countries, currencies and payment methods in "
|
||||
#| "Latin America."
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider "
|
||||
"covering several countries, currencies, and payment methods in Latin America."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ es un proveedor de pagos en "
|
||||
"línea que cubre varios países, divisas y métodos de pago de Latinoamérica. "
|
||||
"línea que cubre varios países, monedas y métodos de pago en Latinoamérica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
|
||||
msgid "Configuration on Mercado Pago dashboard"
|
||||
msgstr "Configuración en el tablero de Mercado Pago "
|
||||
msgstr "Configuración en el tablero de Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Create a Paymob account if necessary and log into the Paymob dashboard:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a Mercado Pago account if necessary and log into the Mercado Pago "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea una cuenta de Paymob si es necesario e inicia sesión en el tablero de "
|
||||
"Paymob:"
|
||||
"Crea una cuenta de Mercado Pago si es necesario e inicia sesión en el "
|
||||
"tablero de Mercado Pago:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Log into the `Mercado Pago Dashboard <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
#| "developers/panel>`_ and select your application or create a new one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Mexico <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en el `tablero de Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
"developers/panel>`_ seleccione su aplicación o cree una nueva. "
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para México <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Paymob dashboard for Oman <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Argentina <https://www.mercadopago.com.ar/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tablero de Paymob para Omán <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Argentina <https:// opago.com.ar/developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Paymob dashboard for Oman <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Brazil <https://www.mercadopago.com.br/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tablero de Paymob para Omán <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Brasil <https://www.mercadopago.com.br/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Paymob dashboard for Oman <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Chile <https://www.mercadopago.cl/developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tablero de Paymob para Omán <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Chile <https://www.mercadopago.cl/developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Paymob dashboard for Oman <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Colombia <https://www.mercadopago.com.co/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tablero de Paymob para Omán <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Colombia <https://www.mercadopago.com.co/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "`Paymob dashboard for Oman <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Peru <https://www.mercadopago.com.pe/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tablero de Paymob para Omán <https://oman.paymob.com/portal2/en/login>`_"
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Perú <https://www.mercadopago.com.pe/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Log into the `Mercado Pago Dashboard <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
#| "developers/panel>`_ and select your application or create a new one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago dashboard for Uruguay <https://www.mercadopago.com.uy/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en el `tablero de Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/"
|
||||
"developers/panel>`_ seleccione su aplicación o cree una nueva. "
|
||||
"`Tablero de Mercado Pago para Uruguay <https://www.mercadopago.com.uy/"
|
||||
"developers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :icon:`fa-user` (:guilabel:`Account`) selector, "
|
||||
#| "choose :guilabel:`Receivable`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the top-right corner, click :guilabel:`Your integrations`, "
|
||||
"then :guilabel:`View all`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige :guilabel:`Por cobrar` en el selector :icon:`fa-user` "
|
||||
"(:guilabel:`Cuenta`)."
|
||||
"En la esquina superior derecha, haz clic en :guilabel:`Tus integraciones` y "
|
||||
"después en :guilabel:`Ver todo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -83994,10 +83960,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Navigate to :menuselection:`Settings` in the left menu."
|
||||
msgid "Select :guilabel:`Production Credentials` in the left menu."
|
||||
msgstr "Ve a :menuselection:`Ajustes` en el menú izquierdo."
|
||||
msgstr "Selecciona :guilabel:`Credenciales de producción` en el menú izquierdo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -84012,35 +83976,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":ref:`Navigate to the payment provider PayPal <payment_providers/"
|
||||
#| "add_new>`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago <payment_providers/"
|
||||
"add_new>`."
|
||||
msgstr ":ref:`Vaya al proveedor de pago PayPal <payment_providers/add_new>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Ve al proveedor de pago Mercado Pago <payment_providers/add_new>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` "
|
||||
#| "with the value you saved at the :ref:`payment_providers/mercado_pago/"
|
||||
#| "configure_dashboard` step."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, select the country of your :ref:`Mercado "
|
||||
"Pago account <payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard>` in "
|
||||
"the :guilabel:`Account Country` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene el campo :guilabel:`Token de "
|
||||
"acceso` con el valor que guardo en el paso :ref:`payment_providers/"
|
||||
"mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, selecciona el país de tu "
|
||||
":ref:`cuenta de Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago/"
|
||||
"configure_dashboard>` en el campo :guilabel:`País de la cuenta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click :guilabel:`Select`."
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Connect`."
|
||||
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Seleccionar`."
|
||||
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Conectar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -84070,12 +84024,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>` is supported for credit "
|
||||
"cards."
|
||||
msgstr ":ref:`Tokenización <payment_providers/tokenization>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :ref:`tokenización <payment_providers/tokenization>` es compatible con "
|
||||
"las tarjetas de crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/general/es_419/>\n"
|
||||
@@ -2360,46 +2360,28 @@ msgstr ""
|
||||
"contrapartida para la empresa seleccionada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Generate Bills and Refunds`: Generate a bill/refund when a "
|
||||
#| "company confirms an invoice/credit note for the selected company. To "
|
||||
#| "generate a validated bill/refund, select :guilabel:`Create and validate`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Generate Bills and Refunds`: Generate a bill/refund when a "
|
||||
"company confirms an invoice/credit note for the selected company. To "
|
||||
"generate a validated bill/refund, select :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Generar facturas y reembolsos`: Para generar una factura o "
|
||||
"reembolso cuando una empresa confirme una factura o nota de crédito para la "
|
||||
"empresa seleccionada. Para generar una fatura o reembolso validado, "
|
||||
"selecciona :guilabel:`Crear y validar`."
|
||||
":guilabel:`Generar facturas y reembolsos`: Genera una factura o un reembolso "
|
||||
"cuando una empresa confirma una factura o una nota de crédito para la "
|
||||
"empresa seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar una "
|
||||
"factura o un reembolso validado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Generate Sales Orders`: Generate a quotation (drafted sales "
|
||||
#| "order) when a sales order is confirmed for the selected company. To "
|
||||
#| "generate a validated sales order instead of a quotation, "
|
||||
#| "select :guilabel:`Create and validate`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Generate Sales Orders`: Generate a quotation (drafted sales "
|
||||
"order) when a sales order is confirmed for the selected company. To generate "
|
||||
"a validated sales order instead of a quotation, select :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Para generar una cotización (una orden "
|
||||
"de venta en borrador) cuando la orden de ventas se confirme en la empresa "
|
||||
"seleccionada. Para generar una orden de ventas validada en lugar de una "
|
||||
"cotización, selecciona :guilabel:`Crear y validar`."
|
||||
":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Genera una cotización (una orden de "
|
||||
"venta en borrador) al confirmar una orden de venta para la empresa "
|
||||
"seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar una orden de venta "
|
||||
"validada en lugar de una cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Generate Purchase Orders`: Generate a request for quotation "
|
||||
#| "(drafted purchase order) using the selected company warehouse in "
|
||||
#| "the :guilabel:`Use Warehouse` field when a purchase order is confirmed "
|
||||
#| "for the selected company. To generate a validated purchase order instead "
|
||||
#| "of a request for quotation, select :guilabel:`Create and validate`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Generate Purchase Orders`: Generate a request for quotation "
|
||||
"(drafted purchase order) using the selected company warehouse in "
|
||||
@@ -2407,12 +2389,11 @@ msgid ""
|
||||
"the selected company. To generate a validated purchase order instead of a "
|
||||
"request for quotation, select :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Generar órdenes de compra`: Generar una solicitud de cotización "
|
||||
"(una orden de compra en borrador) usando el almacén de la empresa "
|
||||
"seleccionada en el campo :guilabel:`Utilizar almacén` cuando se confirme una "
|
||||
"orden de compra para la empresa seleccionada. Para generar una orden de "
|
||||
"compra validada en lugar de una solicitud de cotización, "
|
||||
"selecciona :guilabel:`Crear y validar`."
|
||||
":guilabel:`Generar órdenes de compra`: Genera una solicitud de cotización "
|
||||
"(una orden de compra en borrador) con el almacén de la empresa seleccionada "
|
||||
"en el campo :guilabel:`Utilizar almacén` al confirmar una orden de compra "
|
||||
"para la empresa seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar "
|
||||
"una orden de compra validada en lugar de una solicitud de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2441,22 +2422,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Generate Sales Orders`: when a sales order "
|
||||
#| "for :guilabel:`Customer` `JS Store US` is confirmed on `JS Store "
|
||||
#| "Belgium`, a purchase order on `JS Store US` is automatically created (and "
|
||||
#| "confirmed if the :guilabel:`Create and validate` option is selected)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store US` is "
|
||||
"automatically created (and confirmed if the :guilabel:`Create and validate` "
|
||||
"option is selected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Cuando una orden de venta para "
|
||||
"el :guilabel:`Cliente` `Tienda JS de EE. UU.` se confirma en `Tienda JS de "
|
||||
"Bélgica`, se crea de forma automática una orden de compra en `Tienda JS de "
|
||||
"EE. UU.` (también se confirmará si se selecciona la opción :guilabel:`Crear "
|
||||
"y validar`)."
|
||||
"confirmada en `Tienda JS de Bélgica`, el sistema crea una orden de compra en "
|
||||
"`Tienda JS de EE. UU.` de forma automática (y la confirma si la opción "
|
||||
":guilabel:`Crear y validar` está seleccionada)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:154
|
||||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../../developer/howtos/company>`"
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
|
||||
@@ -29030,10 +29030,8 @@ msgid "Finding the Starshipit API keys."
|
||||
msgstr "Ubicar las claves API de Starshipit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Install Sendcloud shipping module"
|
||||
msgid "Install the Starshipit module"
|
||||
msgstr "Instalar el módulo Envío por Sendcloud"
|
||||
msgstr "Instalar el módulo de Starshipit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29052,10 +29050,8 @@ msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module."
|
||||
msgstr "Módulo Envíos con Starshipit en el módulo Aplicaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Configure delivery method"
|
||||
msgid "Configure a Starshipit delivery method"
|
||||
msgstr "Configurar método de entrega"
|
||||
msgstr "Configurar un método de entrega con Starshipit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29086,19 +29082,14 @@ msgstr ""
|
||||
"en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going "
|
||||
#| "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
|
||||
#| "Methods`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Methods` can also be accessed by going "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
||||
"Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede acceder a los :guilabel:`métodos de envío` "
|
||||
"en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Entrega --> Métodos de "
|
||||
"envío`."
|
||||
"También puedes acceder a los :guilabel:`métodos de entrega` desde "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Entrega --> Métodos de "
|
||||
"entrega`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29113,10 +29104,8 @@ msgstr ""
|
||||
"de :guilabel:`Métodos de envío` de la siguiente forma:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`."
|
||||
msgid ":guilabel:`Delivery Method`: type `Starshipit`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Método de envío`: escriba `Starshipit`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Método de entrega`: Escribe `Starshipit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29200,24 +29189,14 @@ msgstr ""
|
||||
"> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)` icon to manually "
|
||||
#| "save and update the draft bill."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save manually)` icon at the "
|
||||
"top of the page to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Guardar)` para "
|
||||
"guardar de forma manual y actualizar la factura en borrador."
|
||||
"Haz clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Guardar de forma "
|
||||
"manual)` ubicado en la parte superior de la página para guardar los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Doing so opens the :guilabel:`Choose Starshipit Shipping Service` pop-up "
|
||||
#| "window. In the :guilabel:`Delivery Service` field, choose the desired "
|
||||
#| "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. "
|
||||
#| "Finally, click :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To load the newly configured shipping products, click :guilabel:`Select a "
|
||||
"service linked to your starshipit account` at the bottom of "
|
||||
@@ -29226,10 +29205,13 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Delivery Service` field, select the desired shipping service "
|
||||
"for deliveries and returns from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto abrirá la ventana emergente :guilabel:`Elija un servicio de envío de "
|
||||
"Starshipit`. En el campo :guilabel:`Servicio de entrega`, seleccione el "
|
||||
"servicio de envío deseado para entregas y devoluciones desde el menú "
|
||||
"desplegable. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
|
||||
"Para cargar los productos de envío que configuraste, haz clic en "
|
||||
":guilabel:`Selecciona un servicio vinculado a tu cuenta de Starshipit` en la "
|
||||
"parte inferior de la pestaña :guilabel:`Configuración de Starshipit`. "
|
||||
"Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Elegir servicio de envío de "
|
||||
"Starshipit`. En el campo :guilabel:`Servicio de entrega`, selecciona el "
|
||||
"servicio de envío que quieres usar para entregas y devoluciones en el menú "
|
||||
"desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29315,16 +29297,12 @@ msgstr ""
|
||||
"si hace clic en el botón :guilabel:`Agregar envío`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit "
|
||||
#| "in the :guilabel:`Shipping Method` field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select a Starshipit "
|
||||
"shipping method in the :guilabel:`Shipping Method` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione Starshipit en el campo :guilabel:`Método de envío` de la ventana "
|
||||
"emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`."
|
||||
"Selecciona un método de envío de Starshipit en el campo :guilabel:`Método de "
|
||||
"envío` de la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32437,30 +32415,16 @@ msgid "Cycle counts"
|
||||
msgstr "Conteo por ciclos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. "
|
||||
#| "This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, "
|
||||
#| "the scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of "
|
||||
#| "December of the current year."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. To "
|
||||
"comply with that standard, the *Inventory* app defaults to the scheduled "
|
||||
"date of the 31st of December of the current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una "
|
||||
"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la "
|
||||
"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de "
|
||||
"diciembre del año en curso."
|
||||
"La mayoría de las empresas solo necvesitan contar el inventario una vez al "
|
||||
"año. Para cumplir con ese estándar, la aplicación *Inventario* define el 31 "
|
||||
"de diciembre del año actual como fecha programada de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory "
|
||||
#| "count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical "
|
||||
#| "stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies "
|
||||
#| "count their inventory more often in certain *locations*, to ensure that "
|
||||
#| "their physical inventory counts match their inventory records."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, for some businesses, maintaining an accurate inventory count is "
|
||||
"crucial. These companies use *cycle counts* to maintain accurate stock "
|
||||
@@ -32468,12 +32432,12 @@ msgid ""
|
||||
"more often in certain *locations* to ensure that their physical inventory "
|
||||
"counts match their inventory records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, para algunas empresas es esencial contar con un conteo de "
|
||||
"inventario correcto en todo momento. Estas empresas usan *recuentos "
|
||||
"cíclicos* para mantener los niveles de inventario importantes actualizados. "
|
||||
"El recuento cíclico es un método que las empresas usan para contar su "
|
||||
"inventario más seguido en algunas *ubicaciones* para asegurarse de que el "
|
||||
"inventario físico va con los registros de su inventario. "
|
||||
"Sin embargo, para algunas empresas es indispensable mantener un conteo de "
|
||||
"inventario preciso. Estas empresas usan *conteos cíclicos* para mantener los "
|
||||
"datos de los niveles de existencias correctos. El conteo cíclico es un "
|
||||
"método por el cual las empresas cuentan su inventario con mayor frecuencia "
|
||||
"en ciertas *ubicaciones* para asegurar que los conteos físicos coincidan con "
|
||||
"los registros de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32484,22 +32448,16 @@ msgstr ""
|
||||
"habilite la función *Ubicaciones de inventario* antes de realizar uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
#| "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` "
|
||||
#| "section. Then, tick the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, "
|
||||
#| "and click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
"Configuration --> Settings` and scroll down to the *Warehouse* section. "
|
||||
"Then, select the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations` and "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga "
|
||||
"clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` "
|
||||
"y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
"Para habilitar esta función, ve a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y dirígete a la sección *Almacén*. Luego, "
|
||||
"selecciona la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y "
|
||||
"haz clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None
|
||||
msgid "Enabled Storage Locations setting in inventory settings."
|
||||
@@ -32508,76 +32466,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change inventory count frequency"
|
||||
msgid "Counting inventory at a set frequency"
|
||||
msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de inventario"
|
||||
msgstr "Conteo de inventario con una frecuencia definida"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once the *Storage Locations* feature is enabled, and there are multiple "
|
||||
#| "locations created in the warehouse, the inventory count frequency can be "
|
||||
#| "changed for specific locations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the *Storage Locations* feature is enabled and locations are created in "
|
||||
"the warehouse, the inventory count frequency can be changed for specific "
|
||||
"locations, and counts can be conducted on those locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que la función *Ubicaciones de almacenamiento* está habilitada y hay "
|
||||
"varias ubicaciones creadas en el almacén podrá cambiar la frecuencia del "
|
||||
"conteo de inventario en ubicaciones específicas."
|
||||
"varias ubicaciones creadas en el almacén, puedes cambiar la frecuencia de "
|
||||
"conteo del inventario para ubicaciones específicas y realizar conteos en "
|
||||
"ellas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change inventory count frequency"
|
||||
msgid "Setting a cycle count frequency"
|
||||
msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de inventario"
|
||||
msgstr "Configurar la frecuencia del conteo cíclico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
#| "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page "
|
||||
#| "containing every location currently created and listed in the warehouse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
"Configuration --> Locations`. This opens a *Locations* page containing every "
|
||||
"location currently created in the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver y editar las ubicaciones, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ubicaciones`. Esto abrirá la "
|
||||
"página :guilabel:`Ubicaciones` que incluye todas las ubicaciones creadas y "
|
||||
"registradas dentro del almacén."
|
||||
"Para ver y editar ubicaciones, ve a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Ubicaciones`. Esta acción abre la página de *ubicaciones* "
|
||||
"que incluye todas las ubicaciones creadas en el almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "From this page, click into a location to reveal the settings and "
|
||||
#| "configuration page for that location."
|
||||
msgid "From this page, click a location to open its form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en una de las ubicaciones en esta página para abrir los ajustes y "
|
||||
"la configuración de esa ubicación."
|
||||
msgstr "En esta página, haz clic en una ubicación para abrir su formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Under the :guilabel:`Cyclic Counting` section, locate "
|
||||
#| "the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to "
|
||||
#| "`0` by default (if this location has not been edited previously). In this "
|
||||
#| "field, change the value to any number of days desired for the frequency "
|
||||
#| "of counts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Cyclic Counting* section, locate the :guilabel:`Inventory "
|
||||
"Frequency` field, which is set to `0` by default (if this location has not "
|
||||
"been edited previously). In this field, change the value to any number of "
|
||||
"days desired for the frequency of counts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Busque el campo :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)` en la "
|
||||
"sección :guilabel:`Conteo cíclico`, este debería estar configurado en `0` de "
|
||||
"forma predeterminada (si la ubicación no ha sido editada con anterioridad). "
|
||||
"Cambie el valor a cualquier número de días deseado."
|
||||
"En la sección *Conteo cíclico*, ubica el campo :guilabel:`Frecuencia de "
|
||||
"inventario`, que tiene el valor `0` de forma predeterminada (si no editaste "
|
||||
"esta ubicación con anterioridad). En este campo, cambia el valor por la "
|
||||
"cantidad de días que desees para la frecuencia de los conteos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None
|
||||
msgid "Location frequency setting on location."
|
||||
@@ -32596,11 +32527,6 @@ msgstr ""
|
||||
"el valor de :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)` en 30. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now, once an inventory adjustment is applied to this location, the next "
|
||||
#| "scheduled count date is automatically set, based on the value entered "
|
||||
#| "into the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, to ensure the scheduled cycle count appears as expected, :ref:`perform "
|
||||
"the first cycle count <inventory/warehouses_storage/cycle_count_perform>`. "
|
||||
@@ -32608,24 +32534,18 @@ msgid ""
|
||||
"the next scheduled count date is automatically set based on the value "
|
||||
"entered in the :guilabel:`Inventory Frequency` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al aplicar un ajuste de inventario en esta ubicación, la siguiente fecha de "
|
||||
"conteo programada se configurará en automático con el valor que proporcionó "
|
||||
"en el campo :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)`."
|
||||
"Ahora, para asegurar que el conteo cíclico programado aparezca como esperas, "
|
||||
":ref:`realiza el primer conteo cíclico <inventory/warehouses_storage/"
|
||||
"cycle_count_perform>`. Después de aplicar los ajustes de inventario a los "
|
||||
"productos en esta ubicación, el sistema definirá la próxima fecha de conteo "
|
||||
"programado de forma automática en función del valor que ingreses en el campo "
|
||||
":guilabel:`Frecuencia de inventario`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Performing an inventory count"
|
||||
msgid "Performing a cycle count"
|
||||
msgstr "Realizar un conteo de inventario"
|
||||
msgstr "Realizar un conteo cíclico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, "
|
||||
#| "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical "
|
||||
#| "Inventory`. This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page "
|
||||
#| "containing all products currently in-stock, with each product listed on "
|
||||
#| "its own line."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate "
|
||||
"to the :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. "
|
||||
@@ -32633,27 +32553,21 @@ msgid ""
|
||||
"stock, with each product on its own line. Use this page to perform inventory "
|
||||
"adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para realizar un conteo cíclico en una ubicación específica del almacén, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`. Se "
|
||||
"le redirigirá a la página de :guilabel:`ajustes de inventario` con todos los "
|
||||
"productos en existencia. Cada producto aparece en una línea. "
|
||||
"Para realizar un conteo cíclico en una ubicación específica del almacén, ve "
|
||||
"a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`. Esta "
|
||||
"acción abre la página de *inventario físico* que muestra todos los productos "
|
||||
"con existencias actuales, cada uno en su propia línea. Usa esta página para "
|
||||
"realizar ajustes de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options "
|
||||
#| "(accessible by clicking the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, to the right "
|
||||
#| "of the :guilabel:`Search...` bar), can be used to select specific "
|
||||
#| "locations and perform inventory counts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options "
|
||||
"(accessible by clicking into the :guilabel:`Search` bar) can be used to "
|
||||
"select specific locations and perform inventory counts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde esta página, las opciones :guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Agrupar "
|
||||
"por` (a las que puede acceder si hace clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha "
|
||||
"hacia abajo)` ubicado del lado derecho de la :guilabel:`barra de búsqueda`) "
|
||||
"se pueden utilizar para seleccionar ubicaciones específicas y realizar "
|
||||
"Desde esta página, puedes usar las opciones :guilabel:`Filtros` y "
|
||||
":guilabel:`Agrupar por` (a las que puedes acceder al hacer clic en la barra "
|
||||
"de :guilabel:`búsqueda`) para seleccionar ubicaciones específicas y realizar "
|
||||
"conteos de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:73
|
||||
@@ -32681,51 +32595,32 @@ msgstr ""
|
||||
"inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu. Doing so sorts "
|
||||
#| "products into their storage locations on the :guilabel:`Inventory "
|
||||
#| "Adjustments` page, and a cycle count can be performed for all products in "
|
||||
#| "that location."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All products are sorted by storage location on the *Physical Inventory* "
|
||||
"page, and a cycle count can be performed for all products in that location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Ubicación` en el menú desplegable. Esta acción "
|
||||
"ordenará los productos por ubicación de almacenamiento en la "
|
||||
"página :guilabel:`Ajustes de inventario` y podrá realizar un conteo de "
|
||||
"ciclos para todos los productos en esa ubicación."
|
||||
"Todos los productos están por ubicación de almacenamiento en la página de "
|
||||
"*inventario físico* y puedes realizar un conteo cíclico para todos los "
|
||||
"productos en esa ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In large warehouses with multiple locations and a high volume of "
|
||||
#| "products, it might be easier to search for the specific location desired. "
|
||||
#| "To do this, from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click "
|
||||
#| "the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon to the right of "
|
||||
#| "the :guilabel:`Search...` bar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, "
|
||||
"it might be easier to search for the desired location. To do this, from the "
|
||||
"*Physical Inventory* page, click into the :guilabel:`Search` bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el caso de almacenes grandes con varias ubicaciones y muchos productos, "
|
||||
"es probable que sea más fácil buscar una ubicación en específico. En la "
|
||||
"página :guilabel:`Ajustes de inventario` haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ "
|
||||
"(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la :guilabel:`barra de "
|
||||
"búsqueda`."
|
||||
"En almacenes grandes con varias ubicaciones y muchos productos, es posible "
|
||||
"que sea más fácil buscar la ubicación deseada. Para ello, haz clic en la "
|
||||
"barra de :guilabel:`búsqueda` en la página de *inventario físico*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, in the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom "
|
||||
#| "Filter` to open an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Custom Filter` to "
|
||||
"open a :guilabel:`Custom Filter` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, en la columna :guilabel:`Filtros`, haga clic en :guilabel:`Agregar "
|
||||
"filtro personalizado` para abrir la ventana emergente correspondiente."
|
||||
"Después, en la columna :guilabel:`Filtros`, haz clic en :guilabel:`Filtro "
|
||||
"personalizado` para abrir una ventana emergente de :guilabel:`filtro "
|
||||
"personalizado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32739,11 +32634,9 @@ msgstr ""
|
||||
"de la ubicación que está buscando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click :guilabel:`Add` for that location to appear on the page."
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Search` for that location to appear on the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para que la ubicación aparezca en la página."
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Buscar` para que esa ubicación aparezca en la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:0
|
||||
msgid "Add Custom Filter pop-up window with location values entered."
|
||||
@@ -32758,18 +32651,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change full inventory count frequency"
|
||||
msgid "Change full inventory count date"
|
||||
msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de todo el inventario"
|
||||
msgstr "Cambiar la fecha del conteo completo del inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "While cycle counts are typically performed per location, the scheduled "
|
||||
#| "date for full inventory counts of all in-stock products in the warehouse "
|
||||
#| "can also be manually changed, to push the date up sooner than the date "
|
||||
#| "listed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While cycle counts are typically performed at the location level, companies "
|
||||
"should conduct a full inventory count once per year. In addition to keeping "
|
||||
@@ -32778,30 +32663,25 @@ msgid ""
|
||||
"counts of all in-stock products in the warehouse can be manually changed to "
|
||||
"an earlier date than the listed date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por lo general los conteos cíclicos se realizan por ubicación, pero la fecha "
|
||||
"programada para contabilizar todo el inventario disponible del almacén "
|
||||
"también se puede cambiar de manera manual para realizarlo antes de la fecha "
|
||||
"estipulada."
|
||||
"Los conteos cíclicos suelen realizarse por ubicación, pero las empresas "
|
||||
"deben realizar un conteo de inventario completo una vez al año. Además de "
|
||||
"mantener la información de los conteos de existencias con la información "
|
||||
"adecuada, también garantizan que el registro de los ingresos y costos "
|
||||
"contables sean correctos. Es posible cambiar la fecha programada de los "
|
||||
"conteos completos de todos los productos con existencias en el almacén de "
|
||||
"forma manual a una fecha anterior a la estipulada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app "
|
||||
#| "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` "
|
||||
#| "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting "
|
||||
#| "field, which includes a drop-down field that is set to "
|
||||
#| "`31` :guilabel:`December`, by default."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify the default scheduled date, go to the :menuselection:`Inventory "
|
||||
"app --> Configuration --> Settings`. Then, in the *Operations* section, "
|
||||
"locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, which "
|
||||
"defaults to `31` :guilabel:`December`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del "
|
||||
"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma "
|
||||
"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`."
|
||||
"Para modificar la fecha programada predeterminada, ve a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la "
|
||||
"sección *Operaciones*, busca la función :guilabel:`Día y mes del inventario "
|
||||
"anual`, que usa el `31` de :guilabel:`diciembre` de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None
|
||||
msgid "Frequency field in inventory app settings."
|
||||
@@ -32822,27 +32702,21 @@ msgstr ""
|
||||
"el rango `1-31`, según el mes del año que desea. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-"
|
||||
#| "down menu, and select the desired month."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to open the drop-down "
|
||||
"menu and select the desired month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el mes haga clic en :guilabel:`December` y podrá ver el menú "
|
||||
"desplegable con los meses."
|
||||
"Después, para cambiar el mes, haz clic en :guilabel:`Diciembre` para abrir "
|
||||
"el menú desplegable y selecciona el mes que desees."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:126
|
||||
msgid "Confirm the date entry reflects a valid calendar date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Once all necessary changes have been made, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgid "After all necessary changes have been made, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` después de realizar todos los cambios "
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de realizar todos los cambios "
|
||||
"necesarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:131
|
||||
@@ -44909,14 +44783,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The assignment of lots or serial numbers to newly manufactured products "
|
||||
#| "is optional. To optionally :doc:`assign lots or serial numbers <../../"
|
||||
#| "inventory/product_management/product_tracking>` to newly manufactured "
|
||||
#| "products, go to the :guilabel:`Traceability` section in "
|
||||
#| "the :guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, "
|
||||
#| "select :guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To optionally :doc:`assign lots or serial numbers <../../inventory/"
|
||||
"product_management/product_tracking>` to newly manufactured products, go "
|
||||
@@ -44926,27 +44792,24 @@ msgid ""
|
||||
"tab. In the :guilabel:`Track Inventory` field, select :guilabel:`By Unique "
|
||||
"Serial Number` or :guilabel:`By Lots`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es obligatorio asignar números de serie o lotes a los productos recién "
|
||||
"fabricados. Para :doc:`asignar estos números <../../inventory/"
|
||||
"product_management/product_tracking>` de forma opcional, vaya a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Trazabilidad` en la pestaña :guilabel:`Inventario`. En el "
|
||||
"campo :guilabel:`Seguimiento`, seleccione :guilabel:`Por número de serie "
|
||||
"Para :doc:`asignar lotes o números de serie <../../inventory/"
|
||||
"product_management/product_tracking>` de forma opcional a los productos "
|
||||
"recién fabricados, ve a :menuselection:`Manufactura --> Productos --> "
|
||||
"Productos`. Después, selecciona un producto existente o crea uno nuevo al "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Ve a la pestaña :guilabel:`Inventario` y "
|
||||
"abre la pestaña :guilabel:`Información general`. En el campo "
|
||||
":guilabel:`Rastrear inventario`, selecciona :guilabel:`Por número de serie "
|
||||
"único` o :guilabel:`Por lotes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Doing so enables the *Lot/Serial Number* field on a manufacturing order, "
|
||||
#| "or the *Register Production* instruction on a work order card in the "
|
||||
#| "*Shop Floor* app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Doing so enables the :guilabel:`Lot/Serial Number` field on a manufacturing "
|
||||
"order, or the :guilabel:`Register Production` instruction on a work order "
|
||||
"card in the **Shop Floor** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto habilita el campo *Número de lote o serie* en una orden de fabricación "
|
||||
"o la instrucción *Registrar producción* en una tarjeta de orden de trabajo "
|
||||
"en la aplicación *Taller*."
|
||||
"Esta acción habilita el campo :guilabel:`Número de lote o serie` en una "
|
||||
"orden de fabricación o la instrucción :guilabel:`Registrar producción` en "
|
||||
"una tarjeta de orden de trabajo en la aplicación **Taller**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:29
|
||||
msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO."
|
||||
@@ -45063,10 +44926,8 @@ msgid "The Operations tab on a bill of materials."
|
||||
msgstr "La pestaña Operaciones en una lista de materiales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":doc:`../setup_configuration`"
|
||||
msgid ":doc:`bill_configuration`."
|
||||
msgstr ":doc:`../setup_configuration`"
|
||||
msgstr ":doc:`bill_configuration`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3
|
||||
msgid "Manufacturing order costs"
|
||||
@@ -64147,54 +64008,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:"
|
||||
msgid "Select an option from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un tipo de control de calidad en el campo "
|
||||
"desplegable :guilabel:`Tipo`:"
|
||||
msgstr "Selecciona una opción del menú desplegable :guilabel:`Control por`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. "
|
||||
#| "delivery order) and all products within it."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (such as a "
|
||||
"delivery order) and all products within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Operación`: solicita un control para una operación entera (por "
|
||||
"ejemplo, orden de envío) y todos los productos involucrados. "
|
||||
":guilabel:`Operación` solicita una revisión para toda la operación (como una "
|
||||
"orden de entrega) y todos los productos dentro de ella."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is "
|
||||
#| "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery "
|
||||
#| "order)."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is "
|
||||
"part of an operation (e.g., every unit of a product within a delivery order)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Producto`: solicita un control para cada unidad de un producto "
|
||||
"que es parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto "
|
||||
"dentro de una orden de envío)."
|
||||
":guilabel:`Producto` solicita una revisión por cada unidad de un producto "
|
||||
"que forma parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto "
|
||||
"dentro de una orden de entrega)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is "
|
||||
#| "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery "
|
||||
#| "order)."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that "
|
||||
"is part of an operation (e.g., one check for five units of a product within "
|
||||
"a delivery order)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Producto`: solicita un control para cada unidad de un producto "
|
||||
"que es parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto "
|
||||
"dentro de una orden de envío)."
|
||||
":guilabel:`Cantidad` solicita una revisión por cada cantidad de un producto "
|
||||
"que forma parte de una operación (por ejemplo, una revisión para cinco "
|
||||
"unidades de un producto dentro de una orden de entrega)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -64312,13 +64154,6 @@ msgstr ""
|
||||
"producto a inspeccionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any "
|
||||
#| "relevant instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. "
|
||||
#| "'Attach a picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry "
|
||||
#| "box, enter any relevant information about the quality check (who created "
|
||||
#| "it, why it was created, etc.)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant "
|
||||
"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (e.g., `Attach a "
|
||||
@@ -64326,12 +64161,12 @@ msgid ""
|
||||
"relevant information about the quality check (who created it, why it was "
|
||||
"created, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Notas`, en la parte inferior del formulario, "
|
||||
"escriba cualquier instrucción relevante en la ventana de "
|
||||
"texto :guilabel:`Instrucciones` (por ejemplo, \"Adjunte una fotografía del "
|
||||
"producto\"). En la ventana de texto :guilabel:`Notas` escriba cualquier "
|
||||
"información relevante acerca del proceso de control de calidad (quién lo "
|
||||
"creó, por qué lo creó, etc.)."
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Notas` ubicada en la parte inferior del formulario, "
|
||||
"escribe cualquier instrucción relevante en el cuadro de texto "
|
||||
":guilabel:`Instrucciones` (por ejemplo, `Adjunta una fotografía del "
|
||||
"producto`). En el cuadro de texto :guilabel:`Notas`, ingresa cualquier "
|
||||
"información relevante sobre el control de calidad (quién lo creó, por qué lo "
|
||||
"creó, entre otras cosas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -64416,15 +64251,6 @@ msgid "Quality check on order"
|
||||
msgstr "Control de calidad en la orden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To process a quality check on an order, select a manufacturing or "
|
||||
#| "inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is "
|
||||
#| "required. Manufacturing orders can be selected by navigating "
|
||||
#| "to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing "
|
||||
#| "Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by "
|
||||
#| "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To "
|
||||
#| "Process` button on an operation card, and selecting an order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory "
|
||||
"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. "
|
||||
@@ -64434,21 +64260,16 @@ msgid ""
|
||||
"the :menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`# To` button on "
|
||||
"an operation card (e.g., :guilabel:`5 to Deliver`), and selecting an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para procesar un control de calidad en una orden, seleccione una orden de "
|
||||
"fabricación o de inventario (recepción, envío, devolución, etc.) que "
|
||||
"necesite un control. Puede seleccionar las órdenes de fabricación "
|
||||
"en :menuselection:`Manufactura --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y "
|
||||
"haga clic en una orden. Para seleccionar las órdenes de inventario, vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón :guilabel:`# por "
|
||||
"procesar` de una tarjeta de operación y seleccione una orden."
|
||||
"Para procesar un control de calidad en una orden, selecciona una orden de "
|
||||
"fabricación o de inventario (recepción, entrega, devolución, etc.) que "
|
||||
"requiera un control. Para seleccionar las órdenes de fabricación, ve a "
|
||||
":menuselection:`Manufactura --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y "
|
||||
"haz clic en una orden. Para seleccionar órdenes de inventario, ve a "
|
||||
":menuselection:`Inventario`, haz clic en el botón :guilabel:`# por procesar` "
|
||||
"de una tarjeta de operación (por ejemplo, :guilabel:`5 por entregar`) y "
|
||||
"selecciona una orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On the selected inventory or manufacturing order, a "
|
||||
#| "purple :guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. "
|
||||
#| "Click the button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, "
|
||||
#| "which shows all of the quality checks required for that order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the selected inventory or manufacturing order, a "
|
||||
"purple :guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. "
|
||||
@@ -64456,19 +64277,11 @@ msgid ""
|
||||
"the quality checks required for that order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá el botón "
|
||||
"morado :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la orden. "
|
||||
"Haga clic en él para abrir la ventana emergente :guilabel:`Control de "
|
||||
"calidad`, allí aparecerán todos los controles de calidad necesarios para esa "
|
||||
"orden."
|
||||
"morado :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la misma. "
|
||||
"Haz clic en el botón para abrir la ventana emergente del control de calidad, "
|
||||
"allí aparecerán todos los controles de calidad necesarios para esa orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-"
|
||||
#| "up window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check "
|
||||
#| "by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-"
|
||||
#| "up window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` "
|
||||
#| "button appears instead. Click it to complete the check."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the instructions that appear on the quality check pop-up window. If a "
|
||||
"Pass - Fail check is being processed, complete the check by "
|
||||
@@ -64476,17 +64289,13 @@ msgid ""
|
||||
"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button "
|
||||
"appears instead. Click it to complete the check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siga las instrucciones que aparecen en la ventana "
|
||||
"emergente :guilabel:`Control de calidad`. Si está procesando un control de "
|
||||
"tipo aprueba o falla, presione los botones :guilabel:`Aprueba` "
|
||||
"o :guilabel:`Falla` que se encuentran en la parte superior de la ventana "
|
||||
"emergente. Para el resto de los tipos de control de calidad aparecerá el "
|
||||
"botón :guilabel:`Validar`. Haga clic en él para completar el control de "
|
||||
"calidad."
|
||||
"Sigue las instrucciones que aparecen en la ventana emergente del control de "
|
||||
"calidad. Si procesas un control de tipo aprobado o rechazado, completa el "
|
||||
"control al hacer clic en :guilabel:`Aprueba` o :guilabel:`Falla` en la parte "
|
||||
"inferior de la ventana. Para el resto de los tipos de control aparece el "
|
||||
"botón :guilabel:`Validar`, haz clic en él para completarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:None
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order."
|
||||
msgid "The quality check pop-up window on a manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente \"Control de calidad\" en una orden de fabricación."
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/productivity/es_419/>\n"
|
||||
@@ -6209,31 +6209,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To apply global filters:"
|
||||
msgid "Apply global filters"
|
||||
msgstr "Para aplicar los filtros globales:"
|
||||
msgstr "Aplicar los filtros globales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If :doc:`global filters <spreadsheet/work_with_data/global_filters>` are "
|
||||
#| "available for a dashboard, a search bar above the dashboard allows you to "
|
||||
#| "filter the entire dashboard for the selected values."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :doc:`global filters <spreadsheet/work_with_data/global_filters>` have "
|
||||
"been configured for a dashboard, a search bar is available above the "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si los :doc:`filtros globales <spreadsheet/work_with_data/global_filters>` "
|
||||
"están disponibles para un tablero, la barra de búsqueda arriba del tablero "
|
||||
"te permite filtrar los valores seleccionados en el tablero completo."
|
||||
"Si configuras :doc:`filtros globales <spreadsheet/work_with_data/"
|
||||
"global_filters>` para un tablero, aparecerá una barra de búsqueda sobre el "
|
||||
"tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:None
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters at the top of a dashboard"
|
||||
msgid "Global filters on the Project dashboard"
|
||||
msgstr "Filtros globales en la parte superior de un tablero"
|
||||
msgstr "Filtros globales en el tablero de Proyectos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31714,21 +31705,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When a global filter is created, :ref:`field matching <spreadsheet/global-"
|
||||
#| "filters/field-matching>` for each data source ensures the filter acts on "
|
||||
#| "the correct database :doc:`fields </applications/studio/fields>`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the configuration of a global filter, a :ref:`field matching "
|
||||
"<spreadsheet/global-filters/field-matching>` process ensures that the filter "
|
||||
"acts on, or matches against, the appropriate database :doc:`fields </"
|
||||
"applications/studio/fields>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear un filtro global, la :ref:`coincidencia de campos <spreadsheet/"
|
||||
"global-filters/field-matching>` para cada fuente de datos garantiza que el "
|
||||
"filtro actúe sobre los :doc:`campos </applications/studio/fields>` correctos "
|
||||
"de la base de datos."
|
||||
"Durante la configuración de un filtro global, un proceso de "
|
||||
":ref:`coincidencia de campos <spreadsheet/global-filters/field-matching>` "
|
||||
"garantiza que el filtro actúe sobre los :doc:`campos </applications/studio/"
|
||||
"fields>` correctos de la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31739,18 +31725,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters"
|
||||
msgid "Global filters in action"
|
||||
msgstr "Filtros globales"
|
||||
msgstr "Filtros globales en acción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Global filters work by adding extra conditions to the domains of all the "
|
||||
#| "data sources in the spreadsheet. Therefore, if you intend to use global "
|
||||
#| "filters, do not use the same conditions when configuring the initial "
|
||||
#| "list, pivot table, or chart in your database."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Global filters work by temporarily adding extra conditions to the domains of "
|
||||
"the connected data sources. Therefore, if you intend to use global filters, "
|
||||
@@ -31759,18 +31737,14 @@ msgid ""
|
||||
"or :ref:`dashboard <dashboards/customize-dashboard/edit-spreadsheet-new-odoo-"
|
||||
"data>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros globales funcionan agregando condiciones adicionales a los "
|
||||
"dominios de todas las fuentes de datos en la hoja de cálculo. Si planea "
|
||||
"utilizar filtros globales, no use las mismas condiciones al configurar la "
|
||||
"lista inicial, tabla dinámica o gráfico en su base de datos."
|
||||
"Los filtros globales funcionan al agregar condiciones adicionales de forma "
|
||||
"temporal a los dominios de las fuentes de datos conectadas. Por lo tanto, si "
|
||||
"planeas usar filtros globales, no uses las mismas condiciones al elaborar la "
|
||||
"lista inicial, tabla dinámica o gráfico para insertarlos en una :doc:`hoja "
|
||||
"de cálculo <../insert>` o en un :ref:`tablero <dashboards/customize-"
|
||||
"dashboard/edit-spreadsheet-new-odoo-data>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Setting default values, where relevant, ensures that the spreadsheet or "
|
||||
#| "dashboard loads quickly and provides a useful initial view that can be "
|
||||
#| "further customized if needed. For example, a :guilabel:`Date` filter "
|
||||
#| "could be set to show data from the last 30 days by default."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting default filter values, where relevant, ensures that the spreadsheet "
|
||||
"or dashboard loads quickly and provides a useful initial view that can be "
|
||||
@@ -31778,11 +31752,11 @@ msgid ""
|
||||
"be set to show data from the last 30 days by default, rather than showing "
|
||||
"all historical data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir valores predeterminados en ciertos casos garantiza que la hoja de "
|
||||
"cálculo o el tablero cargue con rapidez y proporciona una vista inicial útil "
|
||||
"que puede personalizar más si es necesario. Por ejemplo, podría configurar "
|
||||
"un filtro de :guilabel:`fecha` para mostrar los datos de los últimos 30 días "
|
||||
"de forma predeterminada."
|
||||
"Definir valores de filtro predeterminados, cuando corresponda, garantiza que "
|
||||
"la hoja de cálculo o el tablero con rapidez y ofrezca una vista inicial útil "
|
||||
"que puedes personalizar después en caso de que sea necesario. Por ejemplo, "
|
||||
"un filtro de :guilabel:`fecha` puede mostrar datos de los últimos 30 días de "
|
||||
"forma predeterminada en lugar de mostrar todo el historial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31793,16 +31767,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create global filters"
|
||||
msgid "Configure global filters"
|
||||
msgstr "Crear filtros globales"
|
||||
msgstr "Configurar filtros globales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
|
||||
msgid "To configure global filters in a spreadsheet:"
|
||||
msgstr "El menú lateral de filtros globales en una hoja de cálculo."
|
||||
msgstr "Para configurar filtros globales en una hoja de cálculo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31818,18 +31788,13 @@ msgstr ""
|
||||
"**Tableros** de Odoo si agregará filtros a un tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top "
|
||||
#| "right of an Odoo spreadsheet to access the global filters that have been "
|
||||
#| "created for that spreadsheet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` at the top right of the "
|
||||
"spreadsheet to open the :guilabel:`Filters` panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado "
|
||||
"en la parte superior derecha de una hoja de cálculo de Odoo para acceder a "
|
||||
"los filtros globales creados para ella."
|
||||
"Haz clic en :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` en la esquina "
|
||||
"superior derecha de la hoja de cálculo para abrir el panel de "
|
||||
":guilabel:`filtros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31883,16 +31848,12 @@ msgstr ""
|
||||
"mientras abres otro panel, como el de :guilabel:`propiedades del filtro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create global filters"
|
||||
msgid "Types of global filter"
|
||||
msgstr "Crear filtros globales"
|
||||
msgstr "Tipos de filtros globales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Four types of global filters are available:"
|
||||
msgid "Six types of global filter are available:"
|
||||
msgstr "Hay cuatro tipos de filtros globales:"
|
||||
msgstr "Hay seis tipos de filtro global disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31986,18 +31947,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ejemplo, la referencia del producto o un código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A :guilabel:`Date` filter can only match with a :ref:`Date <studio/fields/"
|
||||
#| "simple-fields-date>` or :ref:`Date & Time <studio/fields/simple-fields-"
|
||||
#| "date-time>` field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Date` filter can only match against a :ref:`Date <studio/fields/"
|
||||
"simple-fields-date>` or :ref:`Date & Time <studio/fields/simple-fields-date-"
|
||||
"time>` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`fecha` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
"de :ref:`fecha <studio/fields/simple-fields-date>` o de :ref:`fecha y hora "
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`fecha` solo puede coincidir con un campo de "
|
||||
":ref:`fecha <studio/fields/simple-fields-date>` o de :ref:`fecha y hora "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields-date-time>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:114
|
||||
@@ -32015,22 +31971,15 @@ msgstr "Con el panel de :guilabel:`propiedades del filtro` abierto:"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:272
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||||
msgid "Enter a name for the new filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba un nombre para el nuevo filtro de fecha en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Etiqueta`."
|
||||
"Escribe un nombre para el nuevo filtro en el campo :guilabel:`Etiqueta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time "
|
||||
#| "range`."
|
||||
msgid "To set a :guilabel:`Default value`, select one of the available values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de "
|
||||
"tiempo`, este es opcional."
|
||||
"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona uno de los "
|
||||
"valores disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:209
|
||||
@@ -32066,13 +32015,6 @@ msgstr ""
|
||||
"o :guilabel:`Siguiente` y elige el número de periodos que quieras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To compare data effectively using the :guilabel:`Period offset` "
|
||||
#| "feature, :ref:`duplicate the relevant inserted list <spreadsheet/insert/"
|
||||
#| "list-duplicate>` or :ref:`pivot table <spreadsheet/insert/pivot-table-"
|
||||
#| "duplicate>`, then, when setting up field matching, set a period offset "
|
||||
#| "for the second data source but not the first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To compare data effectively using the :guilabel:`Period offset` feature, "
|
||||
"duplicate the relevant inserted :ref:`list <spreadsheet/insert/list-"
|
||||
@@ -32080,12 +32022,12 @@ msgid ""
|
||||
"duplicate>`, then, when defining field matching, set a period offset for the "
|
||||
"second data source but not the first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comparar datos de forma efectiva com la "
|
||||
"función :guilabel:`Desplazamiento de periodo`, :ref:`duplique la lista "
|
||||
"insertada correspondiente <spreadsheet/insert/list-duplicate>` o "
|
||||
"la :ref:`tabla dinámica <spreadsheet/insert/pivot-table-duplicate>` y, al "
|
||||
"configurar la coincidencia de campos, defina un desplazamiento de periodo "
|
||||
"para la segunda fuente de datos, pero no para la primera."
|
||||
"Para comparar datos de forma efectiva con la función "
|
||||
":guilabel:`Desplazamiento de período`, duplica la :ref:`lista <spreadsheet/"
|
||||
"insert/list-duplicate>` o la :ref:`tabla dinámica <spreadsheet/insert/pivot-"
|
||||
"table-duplicate>` insertada que corresponda. Luego, al definir la "
|
||||
"coincidencia de campos, define un desfase de periodo para la segunda fuente "
|
||||
"de datos y no para la primera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32108,32 +32050,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Date field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo de fecha"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:152
|
||||
msgid "Relation"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A :guilabel:`Relation` filter can only match with a :ref:`Many2One "
|
||||
#| "<studio/fields/relational-fields-many2one>`, :ref:`One2Many <studio/"
|
||||
#| "fields/relational-fields-one2many>`, or :ref:`Many2Many <studio/fields/"
|
||||
#| "relational-fields-many2many>` field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Relation` filter can only match against a :ref:`Many2One "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields-many2one>`, :ref:`One2Many <studio/fields/"
|
||||
"relational-fields-one2many>`, or :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields-many2many>` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`relación` solo puede coincidir con un "
|
||||
"campo :ref:`Many2One <studio/fields/relational-fields-"
|
||||
"many2one>`, :ref:`One2Many <studio/fields/relational-fields-one2many>` "
|
||||
"o :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields-many2many>`."
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`relación` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
":ref:`Many2One <studio/fields/relational-fields-many2one>`, :ref:`One2Many "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields-one2many>` o :ref:`Many2Many <studio/fields/"
|
||||
"relational-fields-many2many>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32176,20 +32110,14 @@ msgstr ""
|
||||
"filters>` para agregar o modificar reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :guilabel:`Field matching` section, check if the correct matching "
|
||||
#| "field has been assigned for each data source. If this is not the case, "
|
||||
#| "click below the data source name to select the correct field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :ref:`Field matching <spreadsheet/global-filters/field-matching>` "
|
||||
"section, check if the correct matching field has been assigned for each "
|
||||
"relevant data source. If this is not the case, select the appropriate field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección :guilabel:`Coincidencia de campos`, verifique si cada fuente "
|
||||
"de datos tiene asignado el campo de coincidencia correcto. De lo contrario, "
|
||||
"haga clic abajo del nombre de la fuente de datos para seleccionar el "
|
||||
"correcto."
|
||||
"En la sección :ref:`Coincidencia de campos <spreadsheet/global-filters/field-"
|
||||
"matching>`, verifica si asignaste el campo correcto para cada fuente de "
|
||||
"datos relevante. Si no es así, selecciona el campo adecuado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32201,10 +32129,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Many2One field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo Many2One"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -32225,14 +32151,8 @@ msgstr ""
|
||||
"fields-decimal>` (flotante)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time "
|
||||
#| "range`."
|
||||
msgid "To set a :guilabel:`Default value`, type the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de "
|
||||
"tiempo`, este es opcional."
|
||||
msgstr "Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, escribe el valor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32266,48 +32186,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Text field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo de texto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:235
|
||||
msgid "Yes/No"
|
||||
msgstr "Sí/No"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A :guilabel:`Yes/No` filter can only match with a :ref:`Checkbox <studio/"
|
||||
#| "fields/simple-fields-checkbox>` (boolean) field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Yes/No` filter can only match against a :ref:`Checkbox <studio/"
|
||||
"fields/simple-fields-checkbox>` (boolean) field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
"de :ref:`casilla <studio/fields/simple-fields-checkbox>` (booleano)."
|
||||
"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo de "
|
||||
":ref:`casilla <studio/fields/simple-fields-checkbox>` (booleano)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time "
|
||||
#| "range`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set a :guilabel:`Default value`, select :guilabel:`Is set` "
|
||||
"or :guilabel:`Is not set`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de "
|
||||
"tiempo`, este es opcional."
|
||||
"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona :guilabel:`Está "
|
||||
"establecido` o :guilabel:`No está establecido`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the example below, a :guilabel:`Yes/No` global filter was created to "
|
||||
#| "allow the user to see all active opportunities, i.e., for which "
|
||||
#| "the :guilabel:`Active` checkbox is enabled on the record, or all inactive "
|
||||
#| "opportunities, i.e., for which the :guilabel:`Active` checkbox is "
|
||||
#| "disabled. Leaving the filter empty shows both active and inactive "
|
||||
#| "opportunities."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the example, a :guilabel:`Yes/No` global filter has been configured to "
|
||||
"filter data from the *Lead* model, with the Checkbox "
|
||||
@@ -32315,63 +32217,43 @@ msgid ""
|
||||
"all active opportunities, i.e., for which the :guilabel:`Active` "
|
||||
"checkbox :guilabel:`is set`, or enabled, on the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el siguiente ejemplo hay un filtro global de tipo :guilabel:`Sí/No` para "
|
||||
"que el usuario vea todas las oportunidades activas, es decir, aquellas que "
|
||||
"tienen la casilla :guilabel:`Activo` seleccionada, o las inactivas, con la "
|
||||
"casilla deshabilitada. Si el filtro se queda vacío aparecerán las "
|
||||
"actividades activas e inactivas."
|
||||
"En el ejemplo, hay un filtro global :guilabel:`Sí/No` configurado para "
|
||||
"filtrar los datos del modelo *Lead*, con el campo de casilla "
|
||||
":guilabel:`Activo` como campo de coincidencia. El usuario quiere ver todas "
|
||||
"las oportunidades activas, es decir, aquellas en las que la casilla "
|
||||
":guilabel:`Activo` está seleccionada o habilitada en el registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Checkbox field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo de casilla de verificación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relation"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A :guilabel:`Yes/No` filter can only match with a :ref:`Checkbox <studio/"
|
||||
#| "fields/simple-fields-checkbox>` (boolean) field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Selection` filter can only match against a :ref:`Selection "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields-selection>` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
"de :ref:`casilla <studio/fields/simple-fields-checkbox>` (booleano)."
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`selección` solo puede coincidir con un campo de "
|
||||
":ref:`selección <studio/fields/simple-fields-selection>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :guilabel:`Related model` field, start typing the model name to "
|
||||
#| "reveal a list of all models, then select the appropriate one. Once a "
|
||||
#| "model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Possible "
|
||||
#| "values` fields appear, as well as the :guilabel:`Field matching` section."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Model` field, start typing the model name to reveal a list "
|
||||
"of all models. Select the appropriate one, then, in :guilabel:`Field`, "
|
||||
"select the field the filter should match against."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comience a escribir el nombre del modelo en el campo :guilabel:`Modelo "
|
||||
"relacionado` para abrir una lista con todos los modelos y luego seleccione "
|
||||
"el correcto. Una vez que haya elegido un modelo aparecerán los "
|
||||
"campos :guilabel:`Valor predeterminado` y :guilabel:`Valores posibles`, así "
|
||||
"como la sección :guilabel:`Coincidencia de campos`."
|
||||
"En el campo :guilabel:`Modelo`, empieza a escribir el nombre del modelo para "
|
||||
"ver una lista de todos los modelos. Selecciona el correcto y luego, en "
|
||||
":guilabel:`Campo`, elige el campo con el que debe coincidir el filtro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Choose how the measure should be aggregated by selecting a value from the "
|
||||
#| "dropdown."
|
||||
msgid "To set a :guilabel:`Default value`, select a value from the dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un valor en el menú desplegable para elegir cómo agregar la "
|
||||
"medida."
|
||||
"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona un valor del "
|
||||
"menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32383,32 +32265,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Selection field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo de selección"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:295
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A :guilabel:`Text` filter can only match with a :ref:`Text <studio/fields/"
|
||||
#| "simple-fields-text>` (char), :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields-"
|
||||
#| "integer>`, or :ref:`Decimal <studio/fields/simple-fields-decimal>` "
|
||||
#| "(float) field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Numeric` filter can only match against an :ref:`Integer <studio/"
|
||||
"fields/simple-fields-integer>`, :ref:`Decimal <studio/fields/simple-fields-"
|
||||
"decimal>` (float), or :ref:`Monetary <studio/fields/simple-fields-monetary>` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un filtro de :guilabel:`texto` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
"de :ref:`texto <studio/fields/simple-fields-text>` (carácter), :ref:`entero "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields-integer>` o :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields-decimal>` (flotante)."
|
||||
"Un filtro :guilabel:`numérico` solo puede coincidir con un campo "
|
||||
":ref:`Entero <studio/fields/simple-fields-integer>`, :ref:`Decimal <studio/"
|
||||
"fields/simple-fields-decimal>` (float) o :ref:`Monetario <studio/fields/"
|
||||
"simple-fields-monetary>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32420,38 +32294,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Global filters set on a pivot table"
|
||||
msgid "Global filter on a Monetary field"
|
||||
msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica"
|
||||
msgstr "Filtro global en un campo monetario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:324
|
||||
msgid "Field matching"
|
||||
msgstr "Coincidencia de campos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This process is crucial, as matching the wrong fields, or not setting "
|
||||
#| "matching fields at all, results in global filters that do not show the "
|
||||
#| "desired results."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The field matching process is crucial, as matching the wrong fields or not "
|
||||
"setting matching fields at all, results in global filters that do not show "
|
||||
"the desired results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso es indispensable, ya que hacer que los campos incorrectos "
|
||||
"coincidan, o no definir los campos necesarios, creará filtros globales que "
|
||||
"no mostrarán los resultados deseados."
|
||||
"El proceso de coincidencia de campos es indispensable, ya que si usas los "
|
||||
"campos incorrectos o no configuras la coincidencia, los filtros globales no "
|
||||
"mostrarán los resultados esperados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To function as intended, a global filter needs to act on the correct "
|
||||
#| "database fields. Consider a :guilabel:`Date` filter applied to sales "
|
||||
#| "data. As the *Sales Order* model contains several date fields, it is "
|
||||
#| "crucial to determine which field is relevant for the filter, e.g., the "
|
||||
#| "order date, the delivery date, the expected date, or the expiration date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To function as intended, a global filter needs to act on, or match against, "
|
||||
"the correct database fields. Consider a :guilabel:`Date` filter applied to "
|
||||
@@ -32460,20 +32320,13 @@ msgid ""
|
||||
"date, the delivery date, the expected date, or the expiration date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtro global debe actuar sobre los campos correctos de la base de datos "
|
||||
"para que funcione como es debido. Piense en un filtro de :guilabel:`fecha` "
|
||||
"para que funcione como debe. Piensa en un filtro de :guilabel:`fecha` "
|
||||
"aplicado a los datos de ventas. El modelo de la *orden de venta* contiene "
|
||||
"varios campos de fecha, así que es muy importante determinar qué campo es "
|
||||
"relevante para el filtro, por ejemplo, la fecha de la orden, la fecha de "
|
||||
"varios campos de fecha, así que es muy importante determinar cuál campo "
|
||||
"corresponde al filtro, por ejemplo, la fecha de la orden, la fecha de "
|
||||
"entrega, la fecha prevista o la fecha de vencimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When :ref:`creating a global filter <spreadsheet/global-filters/create>`, "
|
||||
#| "the :guilabel:`Field matching` section of the :guilabel:`Filter "
|
||||
#| "properties` allows you to determine, for each :ref:`data source "
|
||||
#| "<spreadsheet/insert/data-sources>` in the spreadsheet, which database "
|
||||
#| "field the filter should act on, or match with."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When :ref:`configuring a global filter <spreadsheet/global-filters/"
|
||||
"configure>`, the :guilabel:`Field matching` section of the :guilabel:`Filter "
|
||||
@@ -32481,11 +32334,11 @@ msgid ""
|
||||
"insert/data-sources>` in the spreadsheet, which database field the filter "
|
||||
"should match against."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al :ref:`crear un filtro global <spreadsheet/global-filters/create>`, la "
|
||||
"sección :guilabel:`Coincidencia de campos` de las :guilabel:`propiedades del "
|
||||
"filtro` le permite determinar, para cada :ref:`fuente de datos <spreadsheet/"
|
||||
"insert/data-sources>` en la hoja de cálculo, en qué campo de la base de "
|
||||
"datos debe actuar el filtro o con cuál debe coincidir."
|
||||
"Al :ref:`configurar un filtro global <spreadsheet/global-filters/configure>"
|
||||
"`, la sección :guilabel:`Coincidencia de campos` de las "
|
||||
":guilabel:`propiedades del filtro` te permite definir, para cada "
|
||||
":ref:`fuente de datos <spreadsheet/insert/data-sources>` en la hoja de "
|
||||
"cálculo, con qué campo de la base de datos debe coincidir el filtro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32500,54 +32353,38 @@ msgid "Incorrect matching field shown in red on red background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage and use global filters"
|
||||
msgid "Manage global filters"
|
||||
msgstr "Gestionar y usar filtros globales"
|
||||
msgstr "Gestionar filtros globales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage and use global filters"
|
||||
msgid "To manage a spreadsheet's global filters:"
|
||||
msgstr "Gestionar y usar filtros globales"
|
||||
msgstr "Para gestionar los filtros globales de una hoja de cálculo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Open the desired spreadsheet from the **Odoo Documents** app or via the "
|
||||
#| "**Odoo Dashboards** app if you are adding filters to a dashboard."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the relevant spreadsheet from the **Odoo Documents** app or :ref:`via "
|
||||
"the Odoo Dashboards app <build_and_customize_dashboards/customize/open-"
|
||||
"spreadsheet>` if you are managing the global filters for a dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la hoja de cálculo deseada desde la aplicación **Documentos** o "
|
||||
"**Tableros** de Odoo si agregará filtros a un tablero."
|
||||
"Abre la hoja de cálculo correspondiente desde la aplicación **Documentos de "
|
||||
"Odoo** o :ref:`desde la aplicación Tableros de Odoo "
|
||||
"<build_and_customize_dashboards/customize/open-spreadsheet>` si gestionas "
|
||||
"los filtros globales de un tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top "
|
||||
#| "right of an Odoo spreadsheet to access the global filters that have been "
|
||||
#| "created for that spreadsheet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top "
|
||||
"right of the spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado "
|
||||
"en la parte superior derecha de una hoja de cálculo de Odoo para acceder a "
|
||||
"los filtros globales creados para ella."
|
||||
"Haz clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado "
|
||||
"en la esquina superior derecha de la hoja de cálculo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the :guilabel:`New Signature Request` window, "
|
||||
#| "enable :guilabel:`Signing Order`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Global Filters` pop-up window, click :guilabel:`Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana :guilabel:`Nueva solicitud de firma`, activa "
|
||||
"el :guilabel:`Orden de firma`."
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Editar` en la ventana emergente :guilabel:`Filtros "
|
||||
"globales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32594,25 +32431,19 @@ msgstr ""
|
||||
"y luego editarlo según sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "**Delete an existing filter** by selecting the :icon:`fa-"
|
||||
#| "cog` :guilabel:`(Edit)` icon to open the filter's :guilabel:`Filter "
|
||||
#| "properties` then clicking :guilabel:`Remove`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Delete a global filter** by clicking the :icon:`fa-trash` icon on the "
|
||||
"relevant card. Alternatively, with a filter's :guilabel:`Filter properties` "
|
||||
"panel open, click :guilabel:`Remove` to delete the global filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Eliminar un filtro existente** al seleccionar el icono :icon:`fa-"
|
||||
"cog` :guilabel:`(Editar)` para abrir las :guilabel:`propiedades del filtro` "
|
||||
"y luego hacer clic en :guilabel:`Eliminar`."
|
||||
"**Elimina un filtro global** al hacer clic en el icono :icon:`fa-trash` en "
|
||||
"la tarjeta correspondiente. También puedes, con el panel de "
|
||||
":guilabel:`propiedades del filtro` abierto, hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Eliminar` para eliminar el filtro global."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To apply global filters:"
|
||||
msgid "To apply global filters in a spreadsheet:"
|
||||
msgstr "Para aplicar los filtros globales:"
|
||||
msgstr "Para aplicar filtros globales en una hoja de cálculo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -32638,19 +32469,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For the relevant filter, select a conditional operator from the first "
|
||||
#| "dropdown, e.g., :guilabel:`is in`, then select the desired value from the "
|
||||
#| "second dropdown."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the relevant global filter, select a conditional operator from the first "
|
||||
"dropdown, e.g., :guilabel:`is equal to`, then, as relevant, enter or select "
|
||||
"the appropriate value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el filtro relevante, selecciona un operador condicional desde el primer "
|
||||
"menú desplegable, por ejemplo, :guilabel:`está en`. Después selecciona el "
|
||||
"valor deseado en el segundo menú desplegable."
|
||||
"Para el filtro global correspondiente, selecciona un operador condicional en "
|
||||
"el primer menú desplegable, por ejemplo, :guilabel:`es igual a`, y luego "
|
||||
"ingresa o selecciona el valor adecuado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32662,19 +32488,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
|
||||
msgid "Global filter active in a spreadsheet"
|
||||
msgstr "El menú lateral de filtros globales en una hoja de cálculo."
|
||||
msgstr "Filtro global activo en una hoja de cálculo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Reloading the browser will cause any global filters to reset to their "
|
||||
#| "initial state or default value, as relevant. To refresh data in an "
|
||||
#| "inserted list, pivot table, or chart without losing global filters that "
|
||||
#| "have been applied, click :menuselection:`Data -->` :icon:`os-refresh-"
|
||||
#| "data` :menuselection:`Refresh all data` from the menu bar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refreshing the browser causes any global filters to reset to their initial "
|
||||
"state or default value, as relevant. To refresh Odoo data in a spreadsheet "
|
||||
@@ -32682,23 +32499,19 @@ msgid ""
|
||||
"click :menuselection:`Data -->` :icon:`os-refresh-"
|
||||
"data` :menuselection:`Refresh all data` from the menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizar el navegador restablecerá los filtros globales a su estado "
|
||||
"inicial o valor predeterminado. Para actualizar los datos en una lista "
|
||||
"insertada, tabla dinámica o gráfico sin perder los filtros aplicados, haz "
|
||||
"clic en :menuselection:`Datos -->` :icon:`os-refresh-"
|
||||
"data` :menuselection:`Actualizar todos los datos` en la barra de menú."
|
||||
"Actualizar el navegador restablece cualquier filtro global a su estado "
|
||||
"inicial o a su valor predeterminado, según corresponda. Para actualizar los "
|
||||
"datos de Odoo en una hoja de cálculo sin perder los filtros globales "
|
||||
"aplicados, haz clic en :menuselection:`Datos -->` :icon:`os-refresh-data` "
|
||||
":menuselection:`Actualizar todos los datos` en la barra de menú."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "use :ref:`global filters <dashboards/use-dashboards/global-filters>` to "
|
||||
#| "filter all the data shown on a dashboard"
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Apply global filters in a dashboard <dashboards/use-dashboards/global-"
|
||||
"filters>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar :ref:`filtros globales <dashboards/use-dashboards/global-filters>` para "
|
||||
"filtrar todos los datos que se muestran en el tablero."
|
||||
":ref:`Aplicar filtros globales en un tablero <dashboards/use-dashboards/"
|
||||
"global-filters>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
|
||||
msgid "To-do"
|
||||
@@ -33036,14 +32849,6 @@ msgstr ""
|
||||
"install>` la aplicación **Teléfono**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once the app is installed, a :icon:`oi-voip` (:guilabel:`Phone`) icon "
|
||||
#| "will appear at the top of the screen. When this icon is clicked, a "
|
||||
#| "**Phone** pop-up widget appears on the screen. This is where users can "
|
||||
#| "make and receive calls, send emails, edit user and employee info, and "
|
||||
#| "manage activities. The pop-up widget stays open when navigating other "
|
||||
#| "Odoo apps."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the app is installed, a :icon:`oi-voip` (:guilabel:`Phone`) icon will "
|
||||
"appear at the top of the screen. When this icon is clicked, a **Phone** pop-"
|
||||
@@ -33053,12 +32858,12 @@ msgid ""
|
||||
"send emails, edit user and employee info, and manage activities. The widget "
|
||||
"stays open when navigating other Odoo apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que instales la aplicación aparecerá el icono :icon:`oi-voip` "
|
||||
"(:guilabel:`Teléfono`) en la parte superior de la pantalla. Al hacer clic en "
|
||||
"este icono aparece un widget emergente de **teléfono** en la pantalla. Desde "
|
||||
"ahí puedes realizar y recibir llamadas, enviar correos, editar la "
|
||||
"información de los usuarios y empleados, y gestionar actividades. El widget "
|
||||
"emergente permanecerá abierto cuando navegues por otras aplicaciones de Odoo."
|
||||
"Una vez que instales la aplicación, aparecerá el icono :icon:`oi-voip` "
|
||||
"(:guilabel:`Teléfono`) en la parte superior de la pantalla. Al presionarlo "
|
||||
"aparecerá el widget emergente de **teléfono** en la pantalla. Desde ahí "
|
||||
"puedes hacer y recibir llamadas, enviar correos, editar información de los "
|
||||
"usuarios y los empleados, y gestionar actividades. El widget permanecerá "
|
||||
"abierto cuando uses otras aplicaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:61
|
||||
msgid "Assign user permissions"
|
||||
@@ -33071,14 +32876,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "By default, users can receive their own calls, and managers can receive "
|
||||
#| "calls for their team members. To grant additional |VOIP| permissions to a "
|
||||
#| "user, go to :menuselection:`Settings app --> Users \\& Companies --> "
|
||||
#| "Users` and search for the user. Open the user's contact card and navigate "
|
||||
#| "to the *Access Rights* tab. Go to the *Productivity* section, and in the |"
|
||||
#| "VOIP| field select the desired access level."
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users can receive their own calls, and managers can receive "
|
||||
"calls for their team members. To grant additional **Phone** app permissions "
|
||||
@@ -33089,23 +32886,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, los usuarios pueden recibir sus propias llamadas y "
|
||||
"los gerentes pueden recibir llamadas de los miembros de su equipo. Para "
|
||||
"otorgar permisos adicionales de VoIP a un usuario, ve "
|
||||
"otorgar permisos adicionales de la aplicación **Teléfono** a un usuario, ve "
|
||||
"a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios` y busca al "
|
||||
"usuario. Abre la tarjeta de contacto del usuario , ve a la pestaña *Permisos "
|
||||
"de acceso*, dirígete a la sección *Productividad* y, en el campo VoIP, "
|
||||
"selecciona el nivel de acceso adecuado."
|
||||
"usuario, abre su tarjeta de contacto y ve a la pestaña *Permisos de acceso*. "
|
||||
"Dirígete a la sección *Productividad*, busca el campo |VOIP| y selecciona el "
|
||||
"rol de acceso correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are three access roles for |VOIP|:"
|
||||
msgid "The **Phone** app has three access roles:"
|
||||
msgstr "Existen tres roles de acceso para VoIP:"
|
||||
msgstr "La aplicación **Teléfono** tiene tres roles de acceso:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`No`: cannot access |VOIP| features."
|
||||
msgid ":guilabel:`No`: cannot access **Phone** app features."
|
||||
msgstr ":guilabel:`No`: No puede acceder a las funciones de VoIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`No`: No es posible acceder a las funciones de la aplicación "
|
||||
"**Teléfono**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Officer`: can view and report on all calls."
|
||||
@@ -33119,23 +32914,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ajustes de llamadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Database administrators are not automatically granted administrator "
|
||||
#| "rights for |VOIP|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Database administrators are not automatically granted administrator rights "
|
||||
"for the **Phone** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los administradores de la base de datos no reciben permisos de administrador "
|
||||
"para VoIP de forma automática."
|
||||
"para la aplicación **Teléfono** de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Make sure to set the correct access level for each |VOIP| user."
|
||||
msgid "Make sure to set the correct access role for each **Phone** app user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrate de definir el nivel de acceso correcto para cada usuario de VoIP."
|
||||
"Asegúrate de definir el nivel de acceso correcto para cada usuario de la "
|
||||
"aplicación **Teléfono**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33206,46 +32996,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Otros proveedores deben cumplir dos requisitos para conectarse con Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The |VOIP| host must provide access to a SIP server via a websocket "
|
||||
#| "connection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The |VOIP| host must provide access to a SIP server via a WebSocket "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El host VoIP debe ofrecer acceso a un servidor SIP a través de una conexión "
|
||||
"websocket."
|
||||
"El host de |VOIP| debe proporcionar acceso a un servidor SIP mediante una "
|
||||
"conexión WebSocket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:119
|
||||
msgid "The |VOIP| host must support WebRTC protocol."
|
||||
msgstr "El host VoIP debe ser compatible con el protocolo WebRTC."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If these requirements are met, it should be possible to add the alternate "
|
||||
#| "provider to Odoo. However, Odoo recommends using a verified provider, and "
|
||||
#| "cannot guarantee that every alternate provider is compatible with the "
|
||||
#| "**Phone** app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If these requirements are met, it should be possible to add the alternate "
|
||||
"provider to Odoo. However, Odoo recommends using a verified provider and "
|
||||
"cannot guarantee compatibility with every alternate provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el proveedor cumple con estos requisitos, puedes agregarlo a Odoo. Sin "
|
||||
"embargo, te recomendamos usar un proveedor verificado y no garantizamos que "
|
||||
"todos los proveedores alternativos sean compatibles con la aplicación "
|
||||
"**Teléfono**."
|
||||
"Si el proveedor alternativo cumple estos requisitos, puedes agregarlo a "
|
||||
"Odoo. Sin embargo, te recomendamos usar un proveedor verificado y no "
|
||||
"garantizamos que todos los proveedores alternativos sean compatibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To add credentials for an alternate provider, go to "
|
||||
#| "the :menuselection:`Phone app --> Configuration --> Settings`. "
|
||||
#| "Click :guilabel:`New` and enter the provider information (like the "
|
||||
#| "websocket's URL). Enter the domain created by the alternate provider in "
|
||||
#| "the :guilabel:`OnSIP Domain` field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add credentials for an alternate provider, go to "
|
||||
"the :menuselection:`Phone app --> Configuration --> Settings`. "
|
||||
@@ -33253,29 +33025,23 @@ msgid ""
|
||||
"websocket's URL). Enter the domain created by the alternate provider in "
|
||||
"the :guilabel:`OnSIP Domain` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar credenciales de un proveedor alternativo, ve "
|
||||
"a :menuselection:`Teléfono --> Configuración --> Ajustes`. Haz clic "
|
||||
"en :guilabel:`Nuevo` e ingresa la información del proveedor (como la URL del "
|
||||
"websocket). Ingresa el dominio que creó el proveedor alternativo en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Dominio OnSIP`."
|
||||
"Para agregar las credenciales de un proveedor alternativo, ve a "
|
||||
":menuselection:`Teléfono --> Configuración --> Ajustes`. Haz clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` e ingresa la información del proveedor (como la URL del "
|
||||
"websocket). Ingresa el dominio que creó el proveedor alternativo en el campo "
|
||||
":guilabel:`Dominio OnSIP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For issues setting up the |VOIP| service provider in Odoo, follow "
|
||||
#| "the :ref:`relevant troubleshooting steps <voip/voip_widget/"
|
||||
#| "troubleshooting_voip>`. For any other issues with the |VOIP| service "
|
||||
#| "provider, reach out directly to their support team."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For issues setting up the |VOIP| service provider in Odoo, follow "
|
||||
"the :ref:`relevant troubleshooting steps <voip/voip_widget/"
|
||||
"troubleshooting_voip>`. For any other issues with the |VOIP| service "
|
||||
"provider, contact their support team directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sigue los :ref:`pasos de solución de problemas <voip/voip_widget/"
|
||||
"troubleshooting_voip>` si tienes dificultades al configurar el proveedor de "
|
||||
"servicios VoIP en Odoo. Si surge otro problema con el proveedor de VoIP, "
|
||||
"contacta a su equipo de soporte."
|
||||
"Si tienes problemas al configurar el proveedor de servicios |VOIP| en Odoo, "
|
||||
"sigue los :ref:`pasos de solución de problemas correspondientes <voip/"
|
||||
"voip_widget/troubleshooting_voip>`. Si ocurre cualquier otro problema con el "
|
||||
"proveedor de |VOIP|, contacta a su equipo de soporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:136
|
||||
msgid "VoIP workflows"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/websites/es_419/>\n"
|
||||
@@ -55,85 +55,60 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
|
||||
#| "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and "
|
||||
#| "click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the :guilabel:`Blog` app by clicking :guilabel:`New` on the website "
|
||||
"builder, then selecting :guilabel:`Blog Post`, and "
|
||||
"clicking :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no tiene este módulo instalado, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` desde el "
|
||||
"creador de sitios web, seleccione :guilabel:`Publicación de blog` y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Instalar`."
|
||||
"Instala la aplicación :guilabel:`Blog` al hacer clic en :guilabel:`Nuevo` en "
|
||||
"el creador de sitios web, luego selecciona :guilabel:`Publicación de blog` y "
|
||||
"haz clic en :guilabel:`Instalar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Blogs [video] <https://www.odoo.com/slides/slide/"
|
||||
"blogs-6935>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Sitio web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Blogs [video] <https://www.odoo.com/slides/slide/blogs-"
|
||||
"6935>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
|
||||
msgid "Blog posts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
|
||||
#| "select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where "
|
||||
#| "the post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, "
|
||||
#| "and :guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize "
|
||||
#| "the page using the website builder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a blog post, click :guilabel:`New` on the website builder and "
|
||||
"click :guilabel:`Blog Post`. Select a :ref:`blog <blog/blog-pages>`, define "
|
||||
"a :guilabel:`Blog Post Title`, and click :guilabel:`Save`. Write the post's "
|
||||
"content and customize it using the website builder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a su sitio web, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la "
|
||||
"esquina superior derecha y seleccione :guilabel:`Publicación de blog`. Esto "
|
||||
"abrirá una ventana emergente, allí **seleccione el blog** donde debe "
|
||||
"aparecer la publicación, escriba el :guilabel:`título` y haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Guardar`. Escriba el contenido de la publicación y personalice "
|
||||
"la página con el creador de sitios web."
|
||||
"Para crear una entrada de blog, haz clic en :guilabel:`Nuevo` en el creador "
|
||||
"de sitios web y haz clic en :guilabel:`Publicación de blog`. Selecciona un "
|
||||
":ref:`blog <blog/blog-pages>`, define el :guilabel:`título de la publicación "
|
||||
"de blog` y haz clic en :guilabel:`Guardar`. Escribe el contenido de la "
|
||||
"publicación y personalízalo con el creador de sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-"
|
||||
#| "right corner to publish your post."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To publish a post, toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-"
|
||||
"right corner of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide presionar el botón :guilabel:`Sin publicar` que se encuentra en la "
|
||||
"esquina superior derecha para publicar su artículo."
|
||||
"Para publicar una entrada, presiona el botón :guilabel:`Sin publicar` "
|
||||
"ubicado en la esquina superior derecha de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --"
|
||||
#| "> Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and "
|
||||
#| "select :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete a blog post, go to :menuselection:`Website --> Site --> Blog "
|
||||
"post`. Select the blog post to delete, click :icon:`fa-"
|
||||
"cog` :guilabel:`Actions`, and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publicar o pausar la publicación de varias páginas de forma simultánea. Ve "
|
||||
"a :menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Páginas`, selecciona las páginas, "
|
||||
"haz clic en :guilabel:`Acción` y selecciona :guilabel:`Publicar` "
|
||||
"o :guilabel:`Anular publicación`."
|
||||
"Para eliminar una publicación de blog, ve a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||||
"Sitio --> Publicación de blog`. Selecciona la entrada que quieres eliminar, "
|
||||
"haz clic en :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en :icon:`fa-trash-"
|
||||
"o` :guilabel:`Eliminar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customizing blog posts"
|
||||
msgid "Customize blog posts"
|
||||
msgstr "Personalizar las publicaciones del blog"
|
||||
|
||||
@@ -145,58 +120,44 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||||
msgid ":guilabel:`Layout`: display the title inside or above the cover."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Diseño`: muestra el título dentro o encima de la portada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Increase Readability`: adjust or not the posts' formatting for "
|
||||
"better reading comfort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del "
|
||||
"texto."
|
||||
":guilabel:`Mejorar la legibilidad`: ajusta el formato de las entradas para "
|
||||
"facilitar la lectura o déjalo sin cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||||
#| "options:"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sidebar`: display or hide a sidebar that can contain several "
|
||||
"elements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra la :guilabel:`barra lateral` y las "
|
||||
"opciones adicionales que aparecen a continuación."
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra u oculta una barra lateral que puede "
|
||||
"incluir varios elementos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all "
|
||||
#| "posts created during that month."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Archive`: allow visitors to view all posts from a specific month "
|
||||
"by selecting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archivo`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar "
|
||||
"todas las publicaciones realizadas durante ese periodo."
|
||||
":guilabel:`Archivo`: permite a los visitantes ver todas las publicaciones de "
|
||||
"un mes específico cuando lo seleccionan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||||
msgid ":guilabel:`Author`: display the post author."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra al autor de la publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Blog List`: display links to all :ref:`blog pages <blog/blog-"
|
||||
"pages>`."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista de blogs`: muestra enlaces a todos sus blogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lista de blogs`: muestra enlaces a todas las :ref:`páginas del "
|
||||
"blog <blog/blog-pages>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -211,25 +172,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: display the breadcrumb trail."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Migas de pan`: muestra la ruta a la publicación."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ruta de navegación`: muestra la secuencia de navegación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at "
|
||||
#| "the bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the "
|
||||
#| "post."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bottom`: click the :guilabel:`Next Article` to hide or display "
|
||||
"the next post at the end of the page, and click :guilabel:`Comments` to "
|
||||
"enable or disable visitors' comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Inferior`: la opción :guilabel:`Siguiente artículo` muestra la "
|
||||
"siguiente publicación en la parte inferior y :guilabel:`Comentarios` permite "
|
||||
"que los visitantes comenten en la publicación."
|
||||
":guilabel:`Inferior`: permite hacer clic en :guilabel:`Siguiente artículo` "
|
||||
"para ocultar o mostrar la siguiente publicación al final de la página, y "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`Comentarios` para activar o desactivar los "
|
||||
"comentarios de los visitantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -238,10 +193,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Etiquetas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -251,18 +204,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Style`: "
|
||||
#| "Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, :guilabel:`Thumbnails`, "
|
||||
#| "or :guilabel:`Grid`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Size`: select the size of the cover (:guilabel:`Full "
|
||||
"screen`, :guilabel:`Half screen`, or :guilabel:`Fit text`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Estilo`: "
|
||||
"seleccione :guilabel:`predeterminado`, :guilabel:`tarjetas`, :guilabel:`miniaturas`, "
|
||||
"o :guilabel:`Tabla`."
|
||||
":guilabel:`Tamaño`: selecciona el tamaño de la portada (:guilabel:`Pantalla "
|
||||
"completa`, :guilabel:`Media pantalla` o :guilabel:`Ajustar texto`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -273,34 +220,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Once you have made the desired changes, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgid "After applying the desired changes, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Guardar` una vez que hayas hecho todos los cambios "
|
||||
"necesarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash </"
|
||||
#| "applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illustrate your posts with copyright-free images from :doc:`Unsplash </"
|
||||
"applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilustre sus artículos con imágenes libres de derechos de autor "
|
||||
"de :doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||||
"Ilustra tus publicaciones con imágenes libres de derechos de autor de "
|
||||
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic "
|
||||
#| "on your blog."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to track traffic on your blog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` para monitorear el tráfico de su "
|
||||
"Usa :ref:`Plausible <analytics/plausible>` para monitorear el tráfico de tu "
|
||||
"blog."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:67
|
||||
@@ -311,22 +248,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use :doc:`building blocks <../../website/web_design/building_blocks>` to "
|
||||
#| "add content on the shop and/or category page."
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Building block documentation <website/web_design/building_blocks>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/"
|
||||
"building_blocks>` para agregar contenido a tu tienda o a las páginas de tus "
|
||||
"categorías."
|
||||
":doc:`Documentación sobre los bloques de creación <website/web_design/"
|
||||
"building_blocks>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":doc:`Odoo HTML editor </applications/essentials/html_editor>`"
|
||||
msgid ":doc:`Odoo rich-text editor documentation <../essentials/html_editor>`"
|
||||
msgstr ":doc:`Editor HTML de Odoo </applications/essentials/html_editor>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Documentación sobre el editor de texto enriquecido de Odoo <../"
|
||||
"essentials/html_editor>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
|
||||
@@ -341,17 +273,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
#| "Blogs: Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Tags` "
|
||||
"and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una etiqueta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración "
|
||||
"--> Blog: Etiquetas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete los "
|
||||
"siguientes campos:"
|
||||
"Para crear una etiqueta, ve a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||||
"Configuración --> Etiquetas` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`. Completa lo "
|
||||
"siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
@@ -366,92 +294,60 @@ msgid ":guilabel:`Color`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Color`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, "
|
||||
#| "click :guilabel:`Add a line`, select the posts, and "
|
||||
#| "click :guilabel:`Select`."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Used in`: to apply tags to existing blog posts, "
|
||||
"click :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Usada en`: para aplicar una etiqueta a las publicaciones que ya "
|
||||
"existen haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, seleccione las "
|
||||
"publicaciones y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`."
|
||||
":guilabel:`Usada en`: para aplicar etiquetas a publicaciones de blog "
|
||||
"existentes, haz clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can add and create tags directly from posts by "
|
||||
#| "clicking :menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. "
|
||||
#| "Under :guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select "
|
||||
#| "or create a tag."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add and create tags directly from posts by clicking :menuselection:`Edit --> "
|
||||
"Style` and selecting the post's cover. Under :guilabel:`Tags`, "
|
||||
"click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create a tag by writing "
|
||||
"a new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar y crear etiquetas desde las publicaciones si hace clic "
|
||||
"en :menuselection:`Editar --> Personalizar` y luego selecciona la portada de "
|
||||
"la publicación. En :guilabel:`Etiquetas`, haga clic en :guilabel:`Elija un "
|
||||
"registro...` y seleccione o cree una etiqueta."
|
||||
"Agrega y crea etiquetas directo desde las publicaciones al hacer clic en "
|
||||
":menuselection:`Editar --> Estilo` y seleccionar la portada de la entrada. "
|
||||
"En :guilabel:`Etiquetas`, haz clic en :guilabel:`Selecciona un registro...` "
|
||||
"y elige o crea una etiqueta al escribir un nombre nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Category"
|
||||
msgid "Tag category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
msgstr "Categorías de las etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||||
#| "sidebar by theme."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tag categories let you organize tags displayed on the sidebar into groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Categoría`: las categorías de etiquetas le permiten agrupar por "
|
||||
"tema las etiquetas que aparecen en la barra lateral."
|
||||
"Las categorías de las etiquetas te permiten organizar en grupos las "
|
||||
"etiquetas que aparecen en la barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:None
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Categories"
|
||||
msgid "tag categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
msgstr "categorías de las etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
#| "Blogs: Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration --"
|
||||
"> Tag Categories` and click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una etiqueta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración "
|
||||
"--> Blog: Etiquetas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete los "
|
||||
"siguientes campos:"
|
||||
"Para crear categorías de etiquetas, ve a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||||
"Configuración --> Categorías de etiquetas` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Duplicating pages"
|
||||
msgid "Blog landing pages"
|
||||
msgstr "Duplicar páginas"
|
||||
msgstr "Páginas principales del blog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||||
#| "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
|
||||
#| "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create multiple blogs, go to :menuselection:`Website --> Configuration --"
|
||||
"> Blogs` and click :guilabel:`New`. Next, enter the :guilabel:`Blog Name` "
|
||||
"and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Blog: Blogs` para "
|
||||
"crear o editar un blog. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y escriba "
|
||||
"Para crear varios blogs, ve a :menuselection:`Sitio web --> "
|
||||
"Configuración --> Blogs` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`. Después, escribe "
|
||||
"el :guilabel:`nombre del blog` y su :guilabel:`subtítulo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||||
@@ -465,10 +361,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customizing blog homepages"
|
||||
msgid "Customize blog landing pages"
|
||||
msgstr "Personalizar la página de inicio de un blog"
|
||||
msgstr "Personalizar las páginas principales del blog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -483,10 +377,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||||
msgid ":guilabel:`Top Banner`: display or hide the page's banner:"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Etiquetas`: muestra las etiquetas de la publicación."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Elemento superior`: muestra u oculta el elemento de la página:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -495,69 +388,49 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` "
|
||||
#| "or :guilabel:`List`."
|
||||
msgid ":guilabel:`Layout`: display blog posts as a grid or as a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diseño`: organiza las publicaciones como "
|
||||
"una :guilabel:`cuadrícula` o :guilabel:`lista`."
|
||||
":guilabel:`Diseño`: muestra las publicaciones del blog en una cuadrícula o "
|
||||
"en una lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cards`: display blog posts with or without the *card* effect."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tarjetas`: agrega un efecto de *tarjeta*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tarjetas`: muestra las publicaciones del blog con o sin efecto de "
|
||||
"*tarjeta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Increase Readability`: enlarge or not the blog posts' size for "
|
||||
"better reading comfort ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del "
|
||||
"texto."
|
||||
":guilabel:`Mejorar la legibilidad`: aumenta o no el tamaño de las "
|
||||
"publicaciones del blog para facilitar la lectura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About "
|
||||
#| "us` section."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sidebar`: display or hide a sidebar that contains an *about us* "
|
||||
"section, and, depending on the options selected:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra una barra lateral que incluye la "
|
||||
"sección :guilabel:`Sobre nosotros`."
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra u oculta una barra lateral que incluye la "
|
||||
"sección *Sobre nosotros* y, según las opciones elegidas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all "
|
||||
#| "posts created during that month."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Archives`: allow visitors to view all posts from a specific month "
|
||||
"by selecting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archivos`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar "
|
||||
"todas las publicaciones realizadas en ese mes."
|
||||
":guilabel:`Archivos`: permite a los visitantes ver todas las publicaciones "
|
||||
"de un mes específico cuando lo seleccionan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
|
||||
#| "can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||||
#| "website."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Follow Us`: add clickable icons that link to your social network "
|
||||
"profiles and a subscription field for your newsletter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Síganos`: muestra enlaces a sus redes sociales. Se pueden "
|
||||
"configurar si coloca el bloque de creación para redes sociales en algún "
|
||||
"lugar de su sitio web."
|
||||
":guilabel:`Síguenos`: agrega iconos con enlace a tus perfiles en redes "
|
||||
"sociales y un campo de suscripción a tu boletín."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -566,44 +439,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, "
|
||||
#| "and :guilabel:`No Cover` hides them."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Posts List`: select :guilabel:`Cover` to display the posts' "
|
||||
"covers or select :guilabel:`No Cover` to hide them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lista de publicaciones`: la opción :guilabel:`Portada` muestra "
|
||||
"las imágenes de las publicaciones, mientras que la opción :guilabel:`Sin "
|
||||
"portada` las oculta."
|
||||
":guilabel:`Lista de publicaciones`: selecciona :guilabel:`Portada` para "
|
||||
"mostrar las portadas de las entradas o selecciona :guilabel:`Sin portada` "
|
||||
"para ocultarlas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||||
msgid ":guilabel:`Author`: display the posts' authors."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra los autores de las publicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments "
|
||||
#| "and views."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: display or hide the number of comments and "
|
||||
"views for each post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Estadísticas de comentarios/vistas`: muestra el número de "
|
||||
"comentarios y vistas de las publicaciones."
|
||||
":guilabel:`Estadísticas de comentarios/vistas`: muestra u oculta la cantidad "
|
||||
"de comentarios y vistas de cada publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||||
msgid ":guilabel:`Teaser & Tags`: display the posts' first sentences and tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Avance y etiquetas`: muestra las primeras frases y etiquetas de "
|
||||
"las publicaciones."
|
||||
":guilabel:`Avance y etiquetas`: muestra las primeras líneas y las etiquetas "
|
||||
"de las publicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -629,18 +489,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The :guilabel:`Products` :doc:`building block <../website/web_design/"
|
||||
#| "building_blocks>` is used to display a selection of products sold on your "
|
||||
#| "website."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the :guilabel:`Blog` :ref:`building blocks <website/building_blocks/"
|
||||
"add>` anywhere on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`bloque de creación <../website/web_design/building_blocks>` "
|
||||
"de :guilabel:`productos` sirve para mostrar algunos de los productos que "
|
||||
"vendes en tu sitio web."
|
||||
"Usa los :ref:`bloques de creación <website/building_blocks/add>` de "
|
||||
":guilabel:`Blog` en cualquier parte del sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:7
|
||||
msgid "eCommerce"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user