From 04479e7d5ac58a159efd21d376797e22e2f8904d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Wed, 25 Mar 2026 23:21:09 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po | 12 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 104 +-- locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po | 61 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 443 +++-------- locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po | 520 ++++--------- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 717 +++++------------- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 322 +++----- 7 files changed, 598 insertions(+), 1581 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 4f43148214..14ab65ce92 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-03 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.16.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Database management" @@ -9933,10 +9933,8 @@ msgid "End of standard support" msgstr "Finalización del soporte estándar" #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:33 -#, fuzzy -#| msgid "Odoo SaaS 19.1" msgid "Odoo SaaS 19.2" -msgstr "Odoo SaaS 19.1" +msgstr "Odoo SaaS 19.2" #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:35 #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:36 @@ -9952,10 +9950,8 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "March 2025" msgid "March 2026" -msgstr "Marzo de 2025" +msgstr "Marzo de 2026" #: ../../content/administration/standard_extended_support.rst:39 msgid "Odoo SaaS 19.1" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index b9dc46f405..0843a1acfd 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -83872,119 +83872,85 @@ msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Mercado Pago `_ is an online payment " -#| "provider covering several countries, currencies and payment methods in " -#| "Latin America." msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider " "covering several countries, currencies, and payment methods in Latin America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ es un proveedor de pagos en " -"línea que cubre varios países, divisas y métodos de pago de Latinoamérica. " +"línea que cubre varios países, monedas y métodos de pago en Latinoamérica." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgid "Configuration on Mercado Pago dashboard" -msgstr "Configuración en el tablero de Mercado Pago " +msgstr "Configuración en el tablero de Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a Paymob account if necessary and log into the Paymob dashboard:" msgid "" "Create a Mercado Pago account if necessary and log into the Mercado Pago " "dashboard:" msgstr "" -"Crea una cuenta de Paymob si es necesario e inicia sesión en el tablero de " -"Paymob:" +"Crea una cuenta de Mercado Pago si es necesario e inicia sesión en el " +"tablero de Mercado Pago:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Log into the `Mercado Pago Dashboard `_ and select your application or create a new one." msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Mexico `_" msgstr "" -"Inicie sesión en el `tablero de Mercado Pago `_ seleccione su aplicación o cree una nueva. " +"`Tablero de Mercado Pago para México `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Paymob dashboard for Oman `_" msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Argentina `_" msgstr "" -"`Tablero de Paymob para Omán `_" +"`Tablero de Mercado Pago para Argentina `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Paymob dashboard for Oman `_" msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Brazil `_" msgstr "" -"`Tablero de Paymob para Omán `_" +"`Tablero de Mercado Pago para Brasil `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Paymob dashboard for Oman `_" msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Chile `_" msgstr "" -"`Tablero de Paymob para Omán `_" +"`Tablero de Mercado Pago para Chile `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Paymob dashboard for Oman `_" msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Colombia `_" msgstr "" -"`Tablero de Paymob para Omán `_" +"`Tablero de Mercado Pago para Colombia `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Paymob dashboard for Oman `_" msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Peru `_" msgstr "" -"`Tablero de Paymob para Omán `_" +"`Tablero de Mercado Pago para Perú `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Log into the `Mercado Pago Dashboard `_ and select your application or create a new one." msgid "" "`Mercado Pago dashboard for Uruguay `_" msgstr "" -"Inicie sesión en el `tablero de Mercado Pago `_ seleccione su aplicación o cree una nueva. " +"`Tablero de Mercado Pago para Uruguay `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :icon:`fa-user` (:guilabel:`Account`) selector, " -#| "choose :guilabel:`Receivable`." msgid "" "In the top-right corner, click :guilabel:`Your integrations`, " "then :guilabel:`View all`." msgstr "" -"Elige :guilabel:`Por cobrar` en el selector :icon:`fa-user` " -"(:guilabel:`Cuenta`)." +"En la esquina superior derecha, haz clic en :guilabel:`Tus integraciones` y " +"después en :guilabel:`Ver todo`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:24 msgid "" @@ -83994,10 +83960,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:26 -#, fuzzy -#| msgid "Navigate to :menuselection:`Settings` in the left menu." msgid "Select :guilabel:`Production Credentials` in the left menu." -msgstr "Ve a :menuselection:`Ajustes` en el menú izquierdo." +msgstr "Selecciona :guilabel:`Credenciales de producción` en el menú izquierdo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 msgid "" @@ -84012,35 +83976,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":ref:`Navigate to the payment provider PayPal `." msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago `." -msgstr ":ref:`Vaya al proveedor de pago PayPal `." +msgstr "" +":ref:`Ve al proveedor de pago Mercado Pago `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " -#| "with the value you saved at the :ref:`payment_providers/mercado_pago/" -#| "configure_dashboard` step." msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, select the country of your :ref:`Mercado " "Pago account ` in " "the :guilabel:`Account Country` field." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene el campo :guilabel:`Token de " -"acceso` con el valor que guardo en el paso :ref:`payment_providers/" -"mercado_pago/configure_dashboard`." +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, selecciona el país de tu " +":ref:`cuenta de Mercado Pago ` en el campo :guilabel:`País de la cuenta`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 -#, fuzzy -#| msgid "Click :guilabel:`Select`." msgid "Click :guilabel:`Connect`." -msgstr "Haz clic en :guilabel:`Seleccionar`." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Conectar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:41 msgid "" @@ -84070,12 +84024,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:50 -#, fuzzy -#| msgid ":ref:`Tokenization `" msgid "" ":ref:`Tokenization ` is supported for credit " "cards." -msgstr ":ref:`Tokenización `" +msgstr "" +"La :ref:`tokenización ` es compatible con " +"las tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 02db041c5e..f604fc6c70 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-19 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2360,46 +2360,28 @@ msgstr "" "contrapartida para la empresa seleccionada:" #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Generate Bills and Refunds`: Generate a bill/refund when a " -#| "company confirms an invoice/credit note for the selected company. To " -#| "generate a validated bill/refund, select :guilabel:`Create and validate`." msgid "" ":guilabel:`Generate Bills and Refunds`: Generate a bill/refund when a " "company confirms an invoice/credit note for the selected company. To " "generate a validated bill/refund, select :guilabel:`Validate`." msgstr "" -":guilabel:`Generar facturas y reembolsos`: Para generar una factura o " -"reembolso cuando una empresa confirme una factura o nota de crédito para la " -"empresa seleccionada. Para generar una fatura o reembolso validado, " -"selecciona :guilabel:`Crear y validar`." +":guilabel:`Generar facturas y reembolsos`: Genera una factura o un reembolso " +"cuando una empresa confirma una factura o una nota de crédito para la " +"empresa seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar una " +"factura o un reembolso validado." #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:133 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Generate Sales Orders`: Generate a quotation (drafted sales " -#| "order) when a sales order is confirmed for the selected company. To " -#| "generate a validated sales order instead of a quotation, " -#| "select :guilabel:`Create and validate`." msgid "" ":guilabel:`Generate Sales Orders`: Generate a quotation (drafted sales " "order) when a sales order is confirmed for the selected company. To generate " "a validated sales order instead of a quotation, select :guilabel:`Validate`." msgstr "" -":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Para generar una cotización (una orden " -"de venta en borrador) cuando la orden de ventas se confirme en la empresa " -"seleccionada. Para generar una orden de ventas validada en lugar de una " -"cotización, selecciona :guilabel:`Crear y validar`." +":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Genera una cotización (una orden de " +"venta en borrador) al confirmar una orden de venta para la empresa " +"seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar una orden de venta " +"validada en lugar de una cotización." #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Generate Purchase Orders`: Generate a request for quotation " -#| "(drafted purchase order) using the selected company warehouse in " -#| "the :guilabel:`Use Warehouse` field when a purchase order is confirmed " -#| "for the selected company. To generate a validated purchase order instead " -#| "of a request for quotation, select :guilabel:`Create and validate`." msgid "" ":guilabel:`Generate Purchase Orders`: Generate a request for quotation " "(drafted purchase order) using the selected company warehouse in " @@ -2407,12 +2389,11 @@ msgid "" "the selected company. To generate a validated purchase order instead of a " "request for quotation, select :guilabel:`Validate`." msgstr "" -":guilabel:`Generar órdenes de compra`: Generar una solicitud de cotización " -"(una orden de compra en borrador) usando el almacén de la empresa " -"seleccionada en el campo :guilabel:`Utilizar almacén` cuando se confirme una " -"orden de compra para la empresa seleccionada. Para generar una orden de " -"compra validada en lugar de una solicitud de cotización, " -"selecciona :guilabel:`Crear y validar`." +":guilabel:`Generar órdenes de compra`: Genera una solicitud de cotización " +"(una orden de compra en borrador) con el almacén de la empresa seleccionada " +"en el campo :guilabel:`Utilizar almacén` al confirmar una orden de compra " +"para la empresa seleccionada. Selecciona :guilabel:`Validar` para generar " +"una orden de compra validada en lugar de una solicitud de cotización." #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:142 msgid "" @@ -2441,22 +2422,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Generate Sales Orders`: when a sales order " -#| "for :guilabel:`Customer` `JS Store US` is confirmed on `JS Store " -#| "Belgium`, a purchase order on `JS Store US` is automatically created (and " -#| "confirmed if the :guilabel:`Create and validate` option is selected)." msgid "" "confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store US` is " "automatically created (and confirmed if the :guilabel:`Create and validate` " "option is selected)." msgstr "" -":guilabel:`Generar órdenes de venta`: Cuando una orden de venta para " -"el :guilabel:`Cliente` `Tienda JS de EE. UU.` se confirma en `Tienda JS de " -"Bélgica`, se crea de forma automática una orden de compra en `Tienda JS de " -"EE. UU.` (también se confirmará si se selecciona la opción :guilabel:`Crear " -"y validar`)." +"confirmada en `Tienda JS de Bélgica`, el sistema crea una orden de compra en " +"`Tienda JS de EE. UU.` de forma automática (y la confirma si la opción " +":guilabel:`Crear y validar` está seleccionada)." #: ../../content/applications/general/companies/multi_company.rst:154 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../../developer/howtos/company>`" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 14bfa2cd01..ec697f9d4c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -29030,10 +29030,8 @@ msgid "Finding the Starshipit API keys." msgstr "Ubicar las claves API de Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 -#, fuzzy -#| msgid "Install Sendcloud shipping module" msgid "Install the Starshipit module" -msgstr "Instalar el módulo Envío por Sendcloud" +msgstr "Instalar el módulo de Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:95 msgid "" @@ -29052,10 +29050,8 @@ msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module." msgstr "Módulo Envíos con Starshipit en el módulo Aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:104 -#, fuzzy -#| msgid "Configure delivery method" msgid "Configure a Starshipit delivery method" -msgstr "Configurar método de entrega" +msgstr "Configurar un método de entrega con Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106 msgid "" @@ -29086,19 +29082,14 @@ msgstr "" "en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going " -#| "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " -#| "Methods`." msgid "" ":guilabel:`Delivery Methods` can also be accessed by going " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" -"También puede acceder a los :guilabel:`métodos de envío` " -"en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Entrega --> Métodos de " -"envío`." +"También puedes acceder a los :guilabel:`métodos de entrega` desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Entrega --> Métodos de " +"entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118 #, fuzzy @@ -29113,10 +29104,8 @@ msgstr "" "de :guilabel:`Métodos de envío` de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." msgid ":guilabel:`Delivery Method`: type `Starshipit`." -msgstr ":guilabel:`Método de envío`: escriba `Starshipit`." +msgstr ":guilabel:`Método de entrega`: Escribe `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" @@ -29200,24 +29189,14 @@ msgstr "" "> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)` icon to manually " -#| "save and update the draft bill." msgid "" "Click the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save manually)` icon at the " "top of the page to save the changes." msgstr "" -"Haz clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Guardar)` para " -"guardar de forma manual y actualizar la factura en borrador." +"Haz clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Guardar de forma " +"manual)` ubicado en la parte superior de la página para guardar los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Doing so opens the :guilabel:`Choose Starshipit Shipping Service` pop-up " -#| "window. In the :guilabel:`Delivery Service` field, choose the desired " -#| "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " -#| "Finally, click :guilabel:`Confirm`." msgid "" "To load the newly configured shipping products, click :guilabel:`Select a " "service linked to your starshipit account` at the bottom of " @@ -29226,10 +29205,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Delivery Service` field, select the desired shipping service " "for deliveries and returns from the drop-down menu." msgstr "" -"Esto abrirá la ventana emergente :guilabel:`Elija un servicio de envío de " -"Starshipit`. En el campo :guilabel:`Servicio de entrega`, seleccione el " -"servicio de envío deseado para entregas y devoluciones desde el menú " -"desplegable. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar`." +"Para cargar los productos de envío que configuraste, haz clic en " +":guilabel:`Selecciona un servicio vinculado a tu cuenta de Starshipit` en la " +"parte inferior de la pestaña :guilabel:`Configuración de Starshipit`. " +"Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Elegir servicio de envío de " +"Starshipit`. En el campo :guilabel:`Servicio de entrega`, selecciona el " +"servicio de envío que quieres usar para entregas y devoluciones en el menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:154 msgid "" @@ -29315,16 +29297,12 @@ msgstr "" "si hace clic en el botón :guilabel:`Agregar envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit " -#| "in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select a Starshipit " "shipping method in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" -"Seleccione Starshipit en el campo :guilabel:`Método de envío` de la ventana " -"emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`." +"Selecciona un método de envío de Starshipit en el campo :guilabel:`Método de " +"envío` de la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 msgid "" @@ -32437,30 +32415,16 @@ msgid "Cycle counts" msgstr "Conteo por ciclos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " -#| "This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, " -#| "the scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of " -#| "December of the current year." msgid "" "For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. To " "comply with that standard, the *Inventory* app defaults to the scheduled " "date of the 31st of December of the current year." msgstr "" -"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una " -"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la " -"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de " -"diciembre del año en curso." +"La mayoría de las empresas solo necvesitan contar el inventario una vez al " +"año. Para cumplir con ese estándar, la aplicación *Inventario* define el 31 " +"de diciembre del año actual como fecha programada de forma predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " -#| "count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " -#| "stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies " -#| "count their inventory more often in certain *locations*, to ensure that " -#| "their physical inventory counts match their inventory records." msgid "" "However, for some businesses, maintaining an accurate inventory count is " "crucial. These companies use *cycle counts* to maintain accurate stock " @@ -32468,12 +32432,12 @@ msgid "" "more often in certain *locations* to ensure that their physical inventory " "counts match their inventory records." msgstr "" -"Sin embargo, para algunas empresas es esencial contar con un conteo de " -"inventario correcto en todo momento. Estas empresas usan *recuentos " -"cíclicos* para mantener los niveles de inventario importantes actualizados. " -"El recuento cíclico es un método que las empresas usan para contar su " -"inventario más seguido en algunas *ubicaciones* para asegurarse de que el " -"inventario físico va con los registros de su inventario. " +"Sin embargo, para algunas empresas es indispensable mantener un conteo de " +"inventario preciso. Estas empresas usan *conteos cíclicos* para mantener los " +"datos de los niveles de existencias correctos. El conteo cíclico es un " +"método por el cual las empresas cuentan su inventario con mayor frecuencia " +"en ciertas *ubicaciones* para asegurar que los conteos físicos coincidan con " +"los registros de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17 msgid "" @@ -32484,22 +32448,16 @@ msgstr "" "habilite la función *Ubicaciones de inventario* antes de realizar uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " -#| "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " -#| "section. Then, tick the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, " -#| "and click :guilabel:`Save`." msgid "" "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings` and scroll down to the *Warehouse* section. " "Then, select the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations` and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para activar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga " -"clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` " -"y haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Para habilitar esta función, ve a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y dirígete a la sección *Almacén*. Luego, " +"selecciona la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y " +"haz clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None msgid "Enabled Storage Locations setting in inventory settings." @@ -32508,76 +32466,49 @@ msgstr "" "Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "Change inventory count frequency" msgid "Counting inventory at a set frequency" -msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de inventario" +msgstr "Conteo de inventario con una frecuencia definida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once the *Storage Locations* feature is enabled, and there are multiple " -#| "locations created in the warehouse, the inventory count frequency can be " -#| "changed for specific locations." msgid "" "Once the *Storage Locations* feature is enabled and locations are created in " "the warehouse, the inventory count frequency can be changed for specific " "locations, and counts can be conducted on those locations." msgstr "" "Una vez que la función *Ubicaciones de almacenamiento* está habilitada y hay " -"varias ubicaciones creadas en el almacén podrá cambiar la frecuencia del " -"conteo de inventario en ubicaciones específicas." +"varias ubicaciones creadas en el almacén, puedes cambiar la frecuencia de " +"conteo del inventario para ubicaciones específicas y realizar conteos en " +"ellas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:35 -#, fuzzy -#| msgid "Change inventory count frequency" msgid "Setting a cycle count frequency" -msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de inventario" +msgstr "Configurar la frecuencia del conteo cíclico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " -#| "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " -#| "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgid "" "To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`. This opens a *Locations* page containing every " "location currently created in the warehouse." msgstr "" -"Para ver y editar las ubicaciones, vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Configuración --> Ubicaciones`. Esto abrirá la " -"página :guilabel:`Ubicaciones` que incluye todas las ubicaciones creadas y " -"registradas dentro del almacén." +"Para ver y editar ubicaciones, ve a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ubicaciones`. Esta acción abre la página de *ubicaciones* " +"que incluye todas las ubicaciones creadas en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From this page, click into a location to reveal the settings and " -#| "configuration page for that location." msgid "From this page, click a location to open its form." -msgstr "" -"Haga clic en una de las ubicaciones en esta página para abrir los ajustes y " -"la configuración de esa ubicación." +msgstr "En esta página, haz clic en una ubicación para abrir su formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under the :guilabel:`Cyclic Counting` section, locate " -#| "the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to " -#| "`0` by default (if this location has not been edited previously). In this " -#| "field, change the value to any number of days desired for the frequency " -#| "of counts." msgid "" "Under the *Cyclic Counting* section, locate the :guilabel:`Inventory " "Frequency` field, which is set to `0` by default (if this location has not " "been edited previously). In this field, change the value to any number of " "days desired for the frequency of counts." msgstr "" -"Busque el campo :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)` en la " -"sección :guilabel:`Conteo cíclico`, este debería estar configurado en `0` de " -"forma predeterminada (si la ubicación no ha sido editada con anterioridad). " -"Cambie el valor a cualquier número de días deseado." +"En la sección *Conteo cíclico*, ubica el campo :guilabel:`Frecuencia de " +"inventario`, que tiene el valor `0` de forma predeterminada (si no editaste " +"esta ubicación con anterioridad). En este campo, cambia el valor por la " +"cantidad de días que desees para la frecuencia de los conteos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None msgid "Location frequency setting on location." @@ -32596,11 +32527,6 @@ msgstr "" "el valor de :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)` en 30. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now, once an inventory adjustment is applied to this location, the next " -#| "scheduled count date is automatically set, based on the value entered " -#| "into the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field." msgid "" "Now, to ensure the scheduled cycle count appears as expected, :ref:`perform " "the first cycle count `. " @@ -32608,24 +32534,18 @@ msgid "" "the next scheduled count date is automatically set based on the value " "entered in the :guilabel:`Inventory Frequency` field." msgstr "" -"Al aplicar un ajuste de inventario en esta ubicación, la siguiente fecha de " -"conteo programada se configurará en automático con el valor que proporcionó " -"en el campo :guilabel:`Frecuencia de inventario (días)`." +"Ahora, para asegurar que el conteo cíclico programado aparezca como esperas, " +":ref:`realiza el primer conteo cíclico `. Después de aplicar los ajustes de inventario a los " +"productos en esta ubicación, el sistema definirá la próxima fecha de conteo " +"programado de forma automática en función del valor que ingreses en el campo " +":guilabel:`Frecuencia de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:62 -#, fuzzy -#| msgid "Performing an inventory count" msgid "Performing a cycle count" -msgstr "Realizar un conteo de inventario" +msgstr "Realizar un conteo cíclico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, " -#| "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical " -#| "Inventory`. This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page " -#| "containing all products currently in-stock, with each product listed on " -#| "its own line." msgid "" "To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " "to the :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. " @@ -32633,27 +32553,21 @@ msgid "" "stock, with each product on its own line. Use this page to perform inventory " "adjustments." msgstr "" -"Para realizar un conteo cíclico en una ubicación específica del almacén, " -"vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`. Se " -"le redirigirá a la página de :guilabel:`ajustes de inventario` con todos los " -"productos en existencia. Cada producto aparece en una línea. " +"Para realizar un conteo cíclico en una ubicación específica del almacén, ve " +"a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`. Esta " +"acción abre la página de *inventario físico* que muestra todos los productos " +"con existencias actuales, cada uno en su propia línea. Usa esta página para " +"realizar ajustes de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options " -#| "(accessible by clicking the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, to the right " -#| "of the :guilabel:`Search...` bar), can be used to select specific " -#| "locations and perform inventory counts." msgid "" "From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options " "(accessible by clicking into the :guilabel:`Search` bar) can be used to " "select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" -"Desde esta página, las opciones :guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Agrupar " -"por` (a las que puede acceder si hace clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha " -"hacia abajo)` ubicado del lado derecho de la :guilabel:`barra de búsqueda`) " -"se pueden utilizar para seleccionar ubicaciones específicas y realizar " +"Desde esta página, puedes usar las opciones :guilabel:`Filtros` y " +":guilabel:`Agrupar por` (a las que puedes acceder al hacer clic en la barra " +"de :guilabel:`búsqueda`) para seleccionar ubicaciones específicas y realizar " "conteos de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:73 @@ -32681,51 +32595,32 @@ msgstr "" "inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu. Doing so sorts " -#| "products into their storage locations on the :guilabel:`Inventory " -#| "Adjustments` page, and a cycle count can be performed for all products in " -#| "that location." msgid "" "All products are sorted by storage location on the *Physical Inventory* " "page, and a cycle count can be performed for all products in that location." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Ubicación` en el menú desplegable. Esta acción " -"ordenará los productos por ubicación de almacenamiento en la " -"página :guilabel:`Ajustes de inventario` y podrá realizar un conteo de " -"ciclos para todos los productos en esa ubicación." +"Todos los productos están por ubicación de almacenamiento en la página de " +"*inventario físico* y puedes realizar un conteo cíclico para todos los " +"productos en esa ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In large warehouses with multiple locations and a high volume of " -#| "products, it might be easier to search for the specific location desired. " -#| "To do this, from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click " -#| "the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon to the right of " -#| "the :guilabel:`Search...` bar." msgid "" "In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " "it might be easier to search for the desired location. To do this, from the " "*Physical Inventory* page, click into the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" -"En el caso de almacenes grandes con varias ubicaciones y muchos productos, " -"es probable que sea más fácil buscar una ubicación en específico. En la " -"página :guilabel:`Ajustes de inventario` haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ " -"(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la :guilabel:`barra de " -"búsqueda`." +"En almacenes grandes con varias ubicaciones y muchos productos, es posible " +"que sea más fácil buscar la ubicación deseada. Para ello, haz clic en la " +"barra de :guilabel:`búsqueda` en la página de *inventario físico*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, in the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom " -#| "Filter` to open an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window." msgid "" "Then, in the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Custom Filter` to " "open a :guilabel:`Custom Filter` pop-up window." msgstr "" -"Después, en la columna :guilabel:`Filtros`, haga clic en :guilabel:`Agregar " -"filtro personalizado` para abrir la ventana emergente correspondiente." +"Después, en la columna :guilabel:`Filtros`, haz clic en :guilabel:`Filtro " +"personalizado` para abrir una ventana emergente de :guilabel:`filtro " +"personalizado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:90 msgid "" @@ -32739,11 +32634,9 @@ msgstr "" "de la ubicación que está buscando." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:94 -#, fuzzy -#| msgid "Click :guilabel:`Add` for that location to appear on the page." msgid "Click :guilabel:`Search` for that location to appear on the page." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para que la ubicación aparezca en la página." +"Haz clic en :guilabel:`Buscar` para que esa ubicación aparezca en la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:0 msgid "Add Custom Filter pop-up window with location values entered." @@ -32758,18 +32651,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:104 -#, fuzzy -#| msgid "Change full inventory count frequency" msgid "Change full inventory count date" -msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de todo el inventario" +msgstr "Cambiar la fecha del conteo completo del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While cycle counts are typically performed per location, the scheduled " -#| "date for full inventory counts of all in-stock products in the warehouse " -#| "can also be manually changed, to push the date up sooner than the date " -#| "listed." msgid "" "While cycle counts are typically performed at the location level, companies " "should conduct a full inventory count once per year. In addition to keeping " @@ -32778,30 +32663,25 @@ msgid "" "counts of all in-stock products in the warehouse can be manually changed to " "an earlier date than the listed date." msgstr "" -"Por lo general los conteos cíclicos se realizan por ubicación, pero la fecha " -"programada para contabilizar todo el inventario disponible del almacén " -"también se puede cambiar de manera manual para realizarlo antes de la fecha " -"estipulada." +"Los conteos cíclicos suelen realizarse por ubicación, pero las empresas " +"deben realizar un conteo de inventario completo una vez al año. Además de " +"mantener la información de los conteos de existencias con la información " +"adecuada, también garantizan que el registro de los ingresos y costos " +"contables sean correctos. Es posible cambiar la fecha programada de los " +"conteos completos de todos los productos con existencias en el almacén de " +"forma manual a una fecha anterior a la estipulada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " -#| "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " -#| "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " -#| "field, which includes a drop-down field that is set to " -#| "`31` :guilabel:`December`, by default." msgid "" "To modify the default scheduled date, go to the :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`. Then, in the *Operations* section, " "locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, which " "defaults to `31` :guilabel:`December`." msgstr "" -"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya " -"a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la " -"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del " -"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma " -"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`." +"Para modificar la fecha programada predeterminada, ve a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la " +"sección *Operaciones*, busca la función :guilabel:`Día y mes del inventario " +"anual`, que usa el `31` de :guilabel:`diciembre` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:None msgid "Frequency field in inventory app settings." @@ -32822,27 +32702,21 @@ msgstr "" "el rango `1-31`, según el mes del año que desea. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" -#| "down menu, and select the desired month." msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to open the drop-down " "menu and select the desired month." msgstr "" -"Para cambiar el mes haga clic en :guilabel:`December` y podrá ver el menú " -"desplegable con los meses." +"Después, para cambiar el mes, haz clic en :guilabel:`Diciembre` para abrir " +"el menú desplegable y selecciona el mes que desees." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:126 msgid "Confirm the date entry reflects a valid calendar date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:128 -#, fuzzy -#| msgid "Once all necessary changes have been made, click :guilabel:`Save`." msgid "After all necessary changes have been made, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Guardar` después de realizar todos los cambios " +"Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de realizar todos los cambios " "necesarios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:131 @@ -44909,14 +44783,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The assignment of lots or serial numbers to newly manufactured products " -#| "is optional. To optionally :doc:`assign lots or serial numbers <../../" -#| "inventory/product_management/product_tracking>` to newly manufactured " -#| "products, go to the :guilabel:`Traceability` section in " -#| "the :guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, " -#| "select :guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgid "" "To optionally :doc:`assign lots or serial numbers <../../inventory/" "product_management/product_tracking>` to newly manufactured products, go " @@ -44926,27 +44792,24 @@ msgid "" "tab. In the :guilabel:`Track Inventory` field, select :guilabel:`By Unique " "Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" -"No es obligatorio asignar números de serie o lotes a los productos recién " -"fabricados. Para :doc:`asignar estos números <../../inventory/" -"product_management/product_tracking>` de forma opcional, vaya a la " -"sección :guilabel:`Trazabilidad` en la pestaña :guilabel:`Inventario`. En el " -"campo :guilabel:`Seguimiento`, seleccione :guilabel:`Por número de serie " +"Para :doc:`asignar lotes o números de serie <../../inventory/" +"product_management/product_tracking>` de forma opcional a los productos " +"recién fabricados, ve a :menuselection:`Manufactura --> Productos --> " +"Productos`. Después, selecciona un producto existente o crea uno nuevo al " +"hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Ve a la pestaña :guilabel:`Inventario` y " +"abre la pestaña :guilabel:`Información general`. En el campo " +":guilabel:`Rastrear inventario`, selecciona :guilabel:`Por número de serie " "único` o :guilabel:`Por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Doing so enables the *Lot/Serial Number* field on a manufacturing order, " -#| "or the *Register Production* instruction on a work order card in the " -#| "*Shop Floor* app." msgid "" "Doing so enables the :guilabel:`Lot/Serial Number` field on a manufacturing " "order, or the :guilabel:`Register Production` instruction on a work order " "card in the **Shop Floor** app." msgstr "" -"Esto habilita el campo *Número de lote o serie* en una orden de fabricación " -"o la instrucción *Registrar producción* en una tarjeta de orden de trabajo " -"en la aplicación *Taller*." +"Esta acción habilita el campo :guilabel:`Número de lote o serie` en una " +"orden de fabricación o la instrucción :guilabel:`Registrar producción` en " +"una tarjeta de orden de trabajo en la aplicación **Taller**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:29 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." @@ -45063,10 +44926,8 @@ msgid "The Operations tab on a bill of materials." msgstr "La pestaña Operaciones en una lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:77 -#, fuzzy -#| msgid ":doc:`../setup_configuration`" msgid ":doc:`bill_configuration`." -msgstr ":doc:`../setup_configuration`" +msgstr ":doc:`bill_configuration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" @@ -64147,54 +64008,35 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgid "Select an option from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" -msgstr "" -"Seleccione un tipo de control de calidad en el campo " -"desplegable :guilabel:`Tipo`:" +msgstr "Selecciona una opción del menú desplegable :guilabel:`Control por`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. " -#| "delivery order) and all products within it." msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (such as a " "delivery order) and all products within it." msgstr "" -":guilabel:`Operación`: solicita un control para una operación entera (por " -"ejemplo, orden de envío) y todos los productos involucrados. " +":guilabel:`Operación` solicita una revisión para toda la operación (como una " +"orden de entrega) y todos los productos dentro de ella." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " -#| "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery " -#| "order)." msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (e.g., every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" -":guilabel:`Producto`: solicita un control para cada unidad de un producto " -"que es parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto " -"dentro de una orden de envío)." +":guilabel:`Producto` solicita una revisión por cada unidad de un producto " +"que forma parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto " +"dentro de una orden de entrega)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " -#| "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery " -#| "order)." msgid "" ":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " "is part of an operation (e.g., one check for five units of a product within " "a delivery order)." msgstr "" -":guilabel:`Producto`: solicita un control para cada unidad de un producto " -"que es parte de una operación (por ejemplo, cada unidad de un producto " -"dentro de una orden de envío)." +":guilabel:`Cantidad` solicita una revisión por cada cantidad de un producto " +"que forma parte de una operación (por ejemplo, una revisión para cinco " +"unidades de un producto dentro de una orden de entrega)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:44 msgid "" @@ -64312,13 +64154,6 @@ msgstr "" "producto a inspeccionar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any " -#| "relevant instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. " -#| "'Attach a picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry " -#| "box, enter any relevant information about the quality check (who created " -#| "it, why it was created, etc.)." msgid "" "On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " "instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (e.g., `Attach a " @@ -64326,12 +64161,12 @@ msgid "" "relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Notas`, en la parte inferior del formulario, " -"escriba cualquier instrucción relevante en la ventana de " -"texto :guilabel:`Instrucciones` (por ejemplo, \"Adjunte una fotografía del " -"producto\"). En la ventana de texto :guilabel:`Notas` escriba cualquier " -"información relevante acerca del proceso de control de calidad (quién lo " -"creó, por qué lo creó, etc.)." +"En la pestaña :guilabel:`Notas` ubicada en la parte inferior del formulario, " +"escribe cualquier instrucción relevante en el cuadro de texto " +":guilabel:`Instrucciones` (por ejemplo, `Adjunta una fotografía del " +"producto`). En el cuadro de texto :guilabel:`Notas`, ingresa cualquier " +"información relevante sobre el control de calidad (quién lo creó, por qué lo " +"creó, entre otras cosas)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:86 msgid "" @@ -64416,15 +64251,6 @@ msgid "Quality check on order" msgstr "Control de calidad en la orden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To process a quality check on an order, select a manufacturing or " -#| "inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is " -#| "required. Manufacturing orders can be selected by navigating " -#| "to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " -#| "Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " -#| "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " -#| "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgid "" "To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " "order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " @@ -64434,21 +64260,16 @@ msgid "" "the :menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`# To` button on " "an operation card (e.g., :guilabel:`5 to Deliver`), and selecting an order." msgstr "" -"Para procesar un control de calidad en una orden, seleccione una orden de " -"fabricación o de inventario (recepción, envío, devolución, etc.) que " -"necesite un control. Puede seleccionar las órdenes de fabricación " -"en :menuselection:`Manufactura --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " -"haga clic en una orden. Para seleccionar las órdenes de inventario, vaya " -"a :menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón :guilabel:`# por " -"procesar` de una tarjeta de operación y seleccione una orden." +"Para procesar un control de calidad en una orden, selecciona una orden de " +"fabricación o de inventario (recepción, entrega, devolución, etc.) que " +"requiera un control. Para seleccionar las órdenes de fabricación, ve a " +":menuselection:`Manufactura --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"haz clic en una orden. Para seleccionar órdenes de inventario, ve a " +":menuselection:`Inventario`, haz clic en el botón :guilabel:`# por procesar` " +"de una tarjeta de operación (por ejemplo, :guilabel:`5 por entregar`) y " +"selecciona una orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On the selected inventory or manufacturing order, a " -#| "purple :guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. " -#| "Click the button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, " -#| "which shows all of the quality checks required for that order." msgid "" "On the selected inventory or manufacturing order, a " "purple :guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. " @@ -64456,19 +64277,11 @@ msgid "" "the quality checks required for that order." msgstr "" "En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá el botón " -"morado :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la orden. " -"Haga clic en él para abrir la ventana emergente :guilabel:`Control de " -"calidad`, allí aparecerán todos los controles de calidad necesarios para esa " -"orden." +"morado :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la misma. " +"Haz clic en el botón para abrir la ventana emergente del control de calidad, " +"allí aparecerán todos los controles de calidad necesarios para esa orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-" -#| "up window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check " -#| "by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-" -#| "up window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` " -#| "button appears instead. Click it to complete the check." msgid "" "Follow the instructions that appear on the quality check pop-up window. If a " "Pass - Fail check is being processed, complete the check by " @@ -64476,17 +64289,13 @@ msgid "" "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" -"Siga las instrucciones que aparecen en la ventana " -"emergente :guilabel:`Control de calidad`. Si está procesando un control de " -"tipo aprueba o falla, presione los botones :guilabel:`Aprueba` " -"o :guilabel:`Falla` que se encuentran en la parte superior de la ventana " -"emergente. Para el resto de los tipos de control de calidad aparecerá el " -"botón :guilabel:`Validar`. Haga clic en él para completar el control de " -"calidad." +"Sigue las instrucciones que aparecen en la ventana emergente del control de " +"calidad. Si procesas un control de tipo aprobado o rechazado, completa el " +"control al hacer clic en :guilabel:`Aprueba` o :guilabel:`Falla` en la parte " +"inferior de la ventana. Para el resto de los tipos de control aparece el " +"botón :guilabel:`Validar`, haz clic en él para completarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:None -#, fuzzy -#| msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." msgid "The quality check pop-up window on a manufacturing order." msgstr "" "La ventana emergente \"Control de calidad\" en una orden de fabricación." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 1bc530cf33..effe1667da 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -6209,31 +6209,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:386 -#, fuzzy -#| msgid "To apply global filters:" msgid "Apply global filters" -msgstr "Para aplicar los filtros globales:" +msgstr "Aplicar los filtros globales" #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If :doc:`global filters ` are " -#| "available for a dashboard, a search bar above the dashboard allows you to " -#| "filter the entire dashboard for the selected values." msgid "" "If :doc:`global filters ` have " "been configured for a dashboard, a search bar is available above the " "dashboard." msgstr "" -"Si los :doc:`filtros globales ` " -"están disponibles para un tablero, la barra de búsqueda arriba del tablero " -"te permite filtrar los valores seleccionados en el tablero completo." +"Si configuras :doc:`filtros globales ` para un tablero, aparecerá una barra de búsqueda sobre el " +"tablero." #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:None -#, fuzzy -#| msgid "Global filters at the top of a dashboard" msgid "Global filters on the Project dashboard" -msgstr "Filtros globales en la parte superior de un tablero" +msgstr "Filtros globales en el tablero de Proyectos" #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:98 msgid "" @@ -31714,21 +31705,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a global filter is created, :ref:`field matching ` for each data source ensures the filter acts on " -#| "the correct database :doc:`fields `." msgid "" "During the configuration of a global filter, a :ref:`field matching " "` process ensures that the filter " "acts on, or matches against, the appropriate database :doc:`fields `." msgstr "" -"Al crear un filtro global, la :ref:`coincidencia de campos ` para cada fuente de datos garantiza que el " -"filtro actúe sobre los :doc:`campos ` correctos " -"de la base de datos." +"Durante la configuración de un filtro global, un proceso de " +":ref:`coincidencia de campos ` " +"garantiza que el filtro actúe sobre los :doc:`campos ` correctos de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:24 msgid "" @@ -31739,18 +31725,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters" msgid "Global filters in action" -msgstr "Filtros globales" +msgstr "Filtros globales en acción" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Global filters work by adding extra conditions to the domains of all the " -#| "data sources in the spreadsheet. Therefore, if you intend to use global " -#| "filters, do not use the same conditions when configuring the initial " -#| "list, pivot table, or chart in your database." msgid "" "Global filters work by temporarily adding extra conditions to the domains of " "the connected data sources. Therefore, if you intend to use global filters, " @@ -31759,18 +31737,14 @@ msgid "" "or :ref:`dashboard `." msgstr "" -"Los filtros globales funcionan agregando condiciones adicionales a los " -"dominios de todas las fuentes de datos en la hoja de cálculo. Si planea " -"utilizar filtros globales, no use las mismas condiciones al configurar la " -"lista inicial, tabla dinámica o gráfico en su base de datos." +"Los filtros globales funcionan al agregar condiciones adicionales de forma " +"temporal a los dominios de las fuentes de datos conectadas. Por lo tanto, si " +"planeas usar filtros globales, no uses las mismas condiciones al elaborar la " +"lista inicial, tabla dinámica o gráfico para insertarlos en una :doc:`hoja " +"de cálculo <../insert>` o en un :ref:`tablero `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting default values, where relevant, ensures that the spreadsheet or " -#| "dashboard loads quickly and provides a useful initial view that can be " -#| "further customized if needed. For example, a :guilabel:`Date` filter " -#| "could be set to show data from the last 30 days by default." msgid "" "Setting default filter values, where relevant, ensures that the spreadsheet " "or dashboard loads quickly and provides a useful initial view that can be " @@ -31778,11 +31752,11 @@ msgid "" "be set to show data from the last 30 days by default, rather than showing " "all historical data." msgstr "" -"Definir valores predeterminados en ciertos casos garantiza que la hoja de " -"cálculo o el tablero cargue con rapidez y proporciona una vista inicial útil " -"que puede personalizar más si es necesario. Por ejemplo, podría configurar " -"un filtro de :guilabel:`fecha` para mostrar los datos de los últimos 30 días " -"de forma predeterminada." +"Definir valores de filtro predeterminados, cuando corresponda, garantiza que " +"la hoja de cálculo o el tablero con rapidez y ofrezca una vista inicial útil " +"que puedes personalizar después en caso de que sea necesario. Por ejemplo, " +"un filtro de :guilabel:`fecha` puede mostrar datos de los últimos 30 días de " +"forma predeterminada en lugar de mostrar todo el historial." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:44 msgid "" @@ -31793,16 +31767,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:52 -#, fuzzy -#| msgid "Create global filters" msgid "Configure global filters" -msgstr "Crear filtros globales" +msgstr "Configurar filtros globales" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:54 -#, fuzzy -#| msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgid "To configure global filters in a spreadsheet:" -msgstr "El menú lateral de filtros globales en una hoja de cálculo." +msgstr "Para configurar filtros globales en una hoja de cálculo:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:56 #, fuzzy @@ -31818,18 +31788,13 @@ msgstr "" "**Tableros** de Odoo si agregará filtros a un tablero." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top " -#| "right of an Odoo spreadsheet to access the global filters that have been " -#| "created for that spreadsheet." msgid "" "Click :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` at the top right of the " "spreadsheet to open the :guilabel:`Filters` panel." msgstr "" -"Haga clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado " -"en la parte superior derecha de una hoja de cálculo de Odoo para acceder a " -"los filtros globales creados para ella." +"Haz clic en :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` en la esquina " +"superior derecha de la hoja de cálculo para abrir el panel de " +":guilabel:`filtros`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:63 msgid "" @@ -31883,16 +31848,12 @@ msgstr "" "mientras abres otro panel, como el de :guilabel:`propiedades del filtro`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:88 -#, fuzzy -#| msgid "Create global filters" msgid "Types of global filter" -msgstr "Crear filtros globales" +msgstr "Tipos de filtros globales" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:90 -#, fuzzy -#| msgid "Four types of global filters are available:" msgid "Six types of global filter are available:" -msgstr "Hay cuatro tipos de filtros globales:" +msgstr "Hay seis tipos de filtro global disponibles:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:92 #, fuzzy @@ -31986,18 +31947,13 @@ msgstr "" "ejemplo, la referencia del producto o un código de barras." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A :guilabel:`Date` filter can only match with a :ref:`Date ` or :ref:`Date & Time ` field." msgid "" "A :guilabel:`Date` filter can only match against a :ref:`Date ` or :ref:`Date & Time ` field." msgstr "" -"Un filtro de :guilabel:`fecha` solo puede coincidir con un campo " -"de :ref:`fecha ` o de :ref:`fecha y hora " +"Un filtro de :guilabel:`fecha` solo puede coincidir con un campo de " +":ref:`fecha ` o de :ref:`fecha y hora " "`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:114 @@ -32015,22 +31971,15 @@ msgstr "Con el panel de :guilabel:`propiedades del filtro` abierto:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:272 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:305 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgid "Enter a name for the new filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" -"Escriba un nombre para el nuevo filtro de fecha en el " -"campo :guilabel:`Etiqueta`." +"Escribe un nombre para el nuevo filtro en el campo :guilabel:`Etiqueta`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time " -#| "range`." msgid "To set a :guilabel:`Default value`, select one of the available values." msgstr "" -"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de " -"tiempo`, este es opcional." +"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona uno de los " +"valores disponibles." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:209 @@ -32066,13 +32015,6 @@ msgstr "" "o :guilabel:`Siguiente` y elige el número de periodos que quieras." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To compare data effectively using the :guilabel:`Period offset` " -#| "feature, :ref:`duplicate the relevant inserted list ` or :ref:`pivot table `, then, when setting up field matching, set a period offset " -#| "for the second data source but not the first." msgid "" "To compare data effectively using the :guilabel:`Period offset` feature, " "duplicate the relevant inserted :ref:`list `, then, when defining field matching, set a period offset for the " "second data source but not the first." msgstr "" -"Para comparar datos de forma efectiva com la " -"función :guilabel:`Desplazamiento de periodo`, :ref:`duplique la lista " -"insertada correspondiente ` o " -"la :ref:`tabla dinámica ` y, al " -"configurar la coincidencia de campos, defina un desplazamiento de periodo " -"para la segunda fuente de datos, pero no para la primera." +"Para comparar datos de forma efectiva con la función " +":guilabel:`Desplazamiento de período`, duplica la :ref:`lista ` o la :ref:`tabla dinámica ` insertada que corresponda. Luego, al definir la " +"coincidencia de campos, define un desfase de periodo para la segunda fuente " +"de datos y no para la primera." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:133 msgid "" @@ -32108,32 +32050,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Date field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo de fecha" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:152 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A :guilabel:`Relation` filter can only match with a :ref:`Many2One " -#| "`, :ref:`One2Many `, or :ref:`Many2Many ` field." msgid "" "A :guilabel:`Relation` filter can only match against a :ref:`Many2One " "`, :ref:`One2Many `, or :ref:`Many2Many ` field." msgstr "" -"Un filtro de :guilabel:`relación` solo puede coincidir con un " -"campo :ref:`Many2One `, :ref:`One2Many ` " -"o :ref:`Many2Many `." +"Un filtro de :guilabel:`relación` solo puede coincidir con un campo " +":ref:`Many2One `, :ref:`One2Many " +"` o :ref:`Many2Many `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:164 msgid "" @@ -32176,20 +32110,14 @@ msgstr "" "filters>` para agregar o modificar reglas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :guilabel:`Field matching` section, check if the correct matching " -#| "field has been assigned for each data source. If this is not the case, " -#| "click below the data source name to select the correct field." msgid "" "In the :ref:`Field matching ` " "section, check if the correct matching field has been assigned for each " "relevant data source. If this is not the case, select the appropriate field." msgstr "" -"En la sección :guilabel:`Coincidencia de campos`, verifique si cada fuente " -"de datos tiene asignado el campo de coincidencia correcto. De lo contrario, " -"haga clic abajo del nombre de la fuente de datos para seleccionar el " -"correcto." +"En la sección :ref:`Coincidencia de campos `, verifica si asignaste el campo correcto para cada fuente de " +"datos relevante. Si no es así, selecciona el campo adecuado." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:183 msgid "" @@ -32201,10 +32129,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Many2One field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo Many2One" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:198 #, fuzzy @@ -32225,14 +32151,8 @@ msgstr "" "fields-decimal>` (flotante)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:205 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time " -#| "range`." msgid "To set a :guilabel:`Default value`, type the value." -msgstr "" -"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de " -"tiempo`, este es opcional." +msgstr "Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, escribe el valor." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:206 msgid "" @@ -32266,48 +32186,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Text field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo de texto" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:235 msgid "Yes/No" msgstr "Sí/No" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:238 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A :guilabel:`Yes/No` filter can only match with a :ref:`Checkbox ` (boolean) field." msgid "" "A :guilabel:`Yes/No` filter can only match against a :ref:`Checkbox ` (boolean) field." msgstr "" -"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo " -"de :ref:`casilla ` (booleano)." +"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo de " +":ref:`casilla ` (booleano)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time " -#| "range`." msgid "" "To set a :guilabel:`Default value`, select :guilabel:`Is set` " "or :guilabel:`Is not set`." msgstr "" -"Establezca un :guilabel:`valor predeterminado` para el :guilabel:`periodo de " -"tiempo`, este es opcional." +"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona :guilabel:`Está " +"establecido` o :guilabel:`No está establecido`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the example below, a :guilabel:`Yes/No` global filter was created to " -#| "allow the user to see all active opportunities, i.e., for which " -#| "the :guilabel:`Active` checkbox is enabled on the record, or all inactive " -#| "opportunities, i.e., for which the :guilabel:`Active` checkbox is " -#| "disabled. Leaving the filter empty shows both active and inactive " -#| "opportunities." msgid "" "In the example, a :guilabel:`Yes/No` global filter has been configured to " "filter data from the *Lead* model, with the Checkbox " @@ -32315,63 +32217,43 @@ msgid "" "all active opportunities, i.e., for which the :guilabel:`Active` " "checkbox :guilabel:`is set`, or enabled, on the record." msgstr "" -"En el siguiente ejemplo hay un filtro global de tipo :guilabel:`Sí/No` para " -"que el usuario vea todas las oportunidades activas, es decir, aquellas que " -"tienen la casilla :guilabel:`Activo` seleccionada, o las inactivas, con la " -"casilla deshabilitada. Si el filtro se queda vacío aparecerán las " -"actividades activas e inactivas." +"En el ejemplo, hay un filtro global :guilabel:`Sí/No` configurado para " +"filtrar los datos del modelo *Lead*, con el campo de casilla " +":guilabel:`Activo` como campo de coincidencia. El usuario quiere ver todas " +"las oportunidades activas, es decir, aquellas en las que la casilla " +":guilabel:`Activo` está seleccionada o habilitada en el registro." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Checkbox field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo de casilla de verificación" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:264 -#, fuzzy -#| msgid "Relation" msgid "Selection" -msgstr "Relación" +msgstr "Selección" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A :guilabel:`Yes/No` filter can only match with a :ref:`Checkbox ` (boolean) field." msgid "" "A :guilabel:`Selection` filter can only match against a :ref:`Selection " "` field." msgstr "" -"Un filtro de tipo :guilabel:`Sí/No` solo puede coincidir con un campo " -"de :ref:`casilla ` (booleano)." +"Un filtro de :guilabel:`selección` solo puede coincidir con un campo de " +":ref:`selección `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:273 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :guilabel:`Related model` field, start typing the model name to " -#| "reveal a list of all models, then select the appropriate one. Once a " -#| "model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Possible " -#| "values` fields appear, as well as the :guilabel:`Field matching` section." msgid "" "In the :guilabel:`Model` field, start typing the model name to reveal a list " "of all models. Select the appropriate one, then, in :guilabel:`Field`, " "select the field the filter should match against." msgstr "" -"Comience a escribir el nombre del modelo en el campo :guilabel:`Modelo " -"relacionado` para abrir una lista con todos los modelos y luego seleccione " -"el correcto. Una vez que haya elegido un modelo aparecerán los " -"campos :guilabel:`Valor predeterminado` y :guilabel:`Valores posibles`, así " -"como la sección :guilabel:`Coincidencia de campos`." +"En el campo :guilabel:`Modelo`, empieza a escribir el nombre del modelo para " +"ver una lista de todos los modelos. Selecciona el correcto y luego, en " +":guilabel:`Campo`, elige el campo con el que debe coincidir el filtro." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose how the measure should be aggregated by selecting a value from the " -#| "dropdown." msgid "To set a :guilabel:`Default value`, select a value from the dropdown." msgstr "" -"Seleccione un valor en el menú desplegable para elegir cómo agregar la " -"medida." +"Para definir un :guilabel:`valor predeterminado`, selecciona un valor del " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:283 msgid "" @@ -32383,32 +32265,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Selection field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo de selección" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:295 msgid "Numeric" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A :guilabel:`Text` filter can only match with a :ref:`Text ` (char), :ref:`Integer `, or :ref:`Decimal ` " -#| "(float) field." msgid "" "A :guilabel:`Numeric` filter can only match against an :ref:`Integer `, :ref:`Decimal ` (float), or :ref:`Monetary ` " "field." msgstr "" -"Un filtro de :guilabel:`texto` solo puede coincidir con un campo " -"de :ref:`texto ` (carácter), :ref:`entero " -"` o :ref:`decimal ` (flotante)." +"Un filtro :guilabel:`numérico` solo puede coincidir con un campo " +":ref:`Entero `, :ref:`Decimal ` (float) o :ref:`Monetario `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:312 msgid "" @@ -32420,38 +32294,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Global filters set on a pivot table" msgid "Global filter on a Monetary field" -msgstr "Definir filtros globales en una tabla dinámica" +msgstr "Filtro global en un campo monetario" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:324 msgid "Field matching" msgstr "Coincidencia de campos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:327 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This process is crucial, as matching the wrong fields, or not setting " -#| "matching fields at all, results in global filters that do not show the " -#| "desired results." msgid "" "The field matching process is crucial, as matching the wrong fields or not " "setting matching fields at all, results in global filters that do not show " "the desired results." msgstr "" -"Este proceso es indispensable, ya que hacer que los campos incorrectos " -"coincidan, o no definir los campos necesarios, creará filtros globales que " -"no mostrarán los resultados deseados." +"El proceso de coincidencia de campos es indispensable, ya que si usas los " +"campos incorrectos o no configuras la coincidencia, los filtros globales no " +"mostrarán los resultados esperados." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To function as intended, a global filter needs to act on the correct " -#| "database fields. Consider a :guilabel:`Date` filter applied to sales " -#| "data. As the *Sales Order* model contains several date fields, it is " -#| "crucial to determine which field is relevant for the filter, e.g., the " -#| "order date, the delivery date, the expected date, or the expiration date." msgid "" "To function as intended, a global filter needs to act on, or match against, " "the correct database fields. Consider a :guilabel:`Date` filter applied to " @@ -32460,20 +32320,13 @@ msgid "" "date, the delivery date, the expected date, or the expiration date." msgstr "" "El filtro global debe actuar sobre los campos correctos de la base de datos " -"para que funcione como es debido. Piense en un filtro de :guilabel:`fecha` " +"para que funcione como debe. Piensa en un filtro de :guilabel:`fecha` " "aplicado a los datos de ventas. El modelo de la *orden de venta* contiene " -"varios campos de fecha, así que es muy importante determinar qué campo es " -"relevante para el filtro, por ejemplo, la fecha de la orden, la fecha de " +"varios campos de fecha, así que es muy importante determinar cuál campo " +"corresponde al filtro, por ejemplo, la fecha de la orden, la fecha de " "entrega, la fecha prevista o la fecha de vencimiento." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:335 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When :ref:`creating a global filter `, " -#| "the :guilabel:`Field matching` section of the :guilabel:`Filter " -#| "properties` allows you to determine, for each :ref:`data source " -#| "` in the spreadsheet, which database " -#| "field the filter should act on, or match with." msgid "" "When :ref:`configuring a global filter `, the :guilabel:`Field matching` section of the :guilabel:`Filter " @@ -32481,11 +32334,11 @@ msgid "" "insert/data-sources>` in the spreadsheet, which database field the filter " "should match against." msgstr "" -"Al :ref:`crear un filtro global `, la " -"sección :guilabel:`Coincidencia de campos` de las :guilabel:`propiedades del " -"filtro` le permite determinar, para cada :ref:`fuente de datos ` en la hoja de cálculo, en qué campo de la base de " -"datos debe actuar el filtro o con cuál debe coincidir." +"Al :ref:`configurar un filtro global " +"`, la sección :guilabel:`Coincidencia de campos` de las " +":guilabel:`propiedades del filtro` te permite definir, para cada " +":ref:`fuente de datos ` en la hoja de " +"cálculo, con qué campo de la base de datos debe coincidir el filtro." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:341 msgid "" @@ -32500,54 +32353,38 @@ msgid "Incorrect matching field shown in red on red background" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:353 -#, fuzzy -#| msgid "Manage and use global filters" msgid "Manage global filters" -msgstr "Gestionar y usar filtros globales" +msgstr "Gestionar filtros globales" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:355 -#, fuzzy -#| msgid "Manage and use global filters" msgid "To manage a spreadsheet's global filters:" -msgstr "Gestionar y usar filtros globales" +msgstr "Para gestionar los filtros globales de una hoja de cálculo:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:357 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open the desired spreadsheet from the **Odoo Documents** app or via the " -#| "**Odoo Dashboards** app if you are adding filters to a dashboard." msgid "" "Open the relevant spreadsheet from the **Odoo Documents** app or :ref:`via " "the Odoo Dashboards app ` if you are managing the global filters for a dashboard." msgstr "" -"Abra la hoja de cálculo deseada desde la aplicación **Documentos** o " -"**Tableros** de Odoo si agregará filtros a un tablero." +"Abre la hoja de cálculo correspondiente desde la aplicación **Documentos de " +"Odoo** o :ref:`desde la aplicación Tableros de Odoo " +"` si gestionas " +"los filtros globales de un tablero." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:360 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top " -#| "right of an Odoo spreadsheet to access the global filters that have been " -#| "created for that spreadsheet." msgid "" "Click the :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filters` icon at the top " "right of the spreadsheet." msgstr "" -"Haga clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado " -"en la parte superior derecha de una hoja de cálculo de Odoo para acceder a " -"los filtros globales creados para ella." +"Haz clic en el icono :icon:`os-global-filters` :guilabel:`Filtros` ubicado " +"en la esquina superior derecha de la hoja de cálculo." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the :guilabel:`New Signature Request` window, " -#| "enable :guilabel:`Signing Order`." msgid "" "In the :guilabel:`Global Filters` pop-up window, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"En la ventana :guilabel:`Nueva solicitud de firma`, activa " -"el :guilabel:`Orden de firma`." +"Haz clic en :guilabel:`Editar` en la ventana emergente :guilabel:`Filtros " +"globales`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:363 msgid "" @@ -32594,25 +32431,19 @@ msgstr "" "y luego editarlo según sea necesario." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "**Delete an existing filter** by selecting the :icon:`fa-" -#| "cog` :guilabel:`(Edit)` icon to open the filter's :guilabel:`Filter " -#| "properties` then clicking :guilabel:`Remove`." msgid "" "**Delete a global filter** by clicking the :icon:`fa-trash` icon on the " "relevant card. Alternatively, with a filter's :guilabel:`Filter properties` " "panel open, click :guilabel:`Remove` to delete the global filter." msgstr "" -"**Eliminar un filtro existente** al seleccionar el icono :icon:`fa-" -"cog` :guilabel:`(Editar)` para abrir las :guilabel:`propiedades del filtro` " -"y luego hacer clic en :guilabel:`Eliminar`." +"**Elimina un filtro global** al hacer clic en el icono :icon:`fa-trash` en " +"la tarjeta correspondiente. También puedes, con el panel de " +":guilabel:`propiedades del filtro` abierto, hacer clic en " +":guilabel:`Eliminar` para eliminar el filtro global." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:388 -#, fuzzy -#| msgid "To apply global filters:" msgid "To apply global filters in a spreadsheet:" -msgstr "Para aplicar los filtros globales:" +msgstr "Para aplicar filtros globales en una hoja de cálculo:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:390 #, fuzzy @@ -32638,19 +32469,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:398 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For the relevant filter, select a conditional operator from the first " -#| "dropdown, e.g., :guilabel:`is in`, then select the desired value from the " -#| "second dropdown." msgid "" "For the relevant global filter, select a conditional operator from the first " "dropdown, e.g., :guilabel:`is equal to`, then, as relevant, enter or select " "the appropriate value." msgstr "" -"Para el filtro relevante, selecciona un operador condicional desde el primer " -"menú desplegable, por ejemplo, :guilabel:`está en`. Después selecciona el " -"valor deseado en el segundo menú desplegable." +"Para el filtro global correspondiente, selecciona un operador condicional en " +"el primer menú desplegable, por ejemplo, :guilabel:`es igual a`, y luego " +"ingresa o selecciona el valor adecuado." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:402 msgid "" @@ -32662,19 +32488,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgid "Global filter active in a spreadsheet" -msgstr "El menú lateral de filtros globales en una hoja de cálculo." +msgstr "Filtro global activo en una hoja de cálculo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reloading the browser will cause any global filters to reset to their " -#| "initial state or default value, as relevant. To refresh data in an " -#| "inserted list, pivot table, or chart without losing global filters that " -#| "have been applied, click :menuselection:`Data -->` :icon:`os-refresh-" -#| "data` :menuselection:`Refresh all data` from the menu bar." msgid "" "Refreshing the browser causes any global filters to reset to their initial " "state or default value, as relevant. To refresh Odoo data in a spreadsheet " @@ -32682,23 +32499,19 @@ msgid "" "click :menuselection:`Data -->` :icon:`os-refresh-" "data` :menuselection:`Refresh all data` from the menu bar." msgstr "" -"Actualizar el navegador restablecerá los filtros globales a su estado " -"inicial o valor predeterminado. Para actualizar los datos en una lista " -"insertada, tabla dinámica o gráfico sin perder los filtros aplicados, haz " -"clic en :menuselection:`Datos -->` :icon:`os-refresh-" -"data` :menuselection:`Actualizar todos los datos` en la barra de menú." +"Actualizar el navegador restablece cualquier filtro global a su estado " +"inicial o a su valor predeterminado, según corresponda. Para actualizar los " +"datos de Odoo en una hoja de cálculo sin perder los filtros globales " +"aplicados, haz clic en :menuselection:`Datos -->` :icon:`os-refresh-data` " +":menuselection:`Actualizar todos los datos` en la barra de menú." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:417 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "use :ref:`global filters ` to " -#| "filter all the data shown on a dashboard" msgid "" ":ref:`Apply global filters in a dashboard `" msgstr "" -"Usar :ref:`filtros globales ` para " -"filtrar todos los datos que se muestran en el tablero." +":ref:`Aplicar filtros globales en un tablero `" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" @@ -33036,14 +32849,6 @@ msgstr "" "install>` la aplicación **Teléfono**." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once the app is installed, a :icon:`oi-voip` (:guilabel:`Phone`) icon " -#| "will appear at the top of the screen. When this icon is clicked, a " -#| "**Phone** pop-up widget appears on the screen. This is where users can " -#| "make and receive calls, send emails, edit user and employee info, and " -#| "manage activities. The pop-up widget stays open when navigating other " -#| "Odoo apps." msgid "" "Once the app is installed, a :icon:`oi-voip` (:guilabel:`Phone`) icon will " "appear at the top of the screen. When this icon is clicked, a **Phone** pop-" @@ -33053,12 +32858,12 @@ msgid "" "send emails, edit user and employee info, and manage activities. The widget " "stays open when navigating other Odoo apps." msgstr "" -"Una vez que instales la aplicación aparecerá el icono :icon:`oi-voip` " -"(:guilabel:`Teléfono`) en la parte superior de la pantalla. Al hacer clic en " -"este icono aparece un widget emergente de **teléfono** en la pantalla. Desde " -"ahí puedes realizar y recibir llamadas, enviar correos, editar la " -"información de los usuarios y empleados, y gestionar actividades. El widget " -"emergente permanecerá abierto cuando navegues por otras aplicaciones de Odoo." +"Una vez que instales la aplicación, aparecerá el icono :icon:`oi-voip` " +"(:guilabel:`Teléfono`) en la parte superior de la pantalla. Al presionarlo " +"aparecerá el widget emergente de **teléfono** en la pantalla. Desde ahí " +"puedes hacer y recibir llamadas, enviar correos, editar información de los " +"usuarios y los empleados, y gestionar actividades. El widget permanecerá " +"abierto cuando uses otras aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:61 msgid "Assign user permissions" @@ -33071,14 +32876,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, users can receive their own calls, and managers can receive " -#| "calls for their team members. To grant additional |VOIP| permissions to a " -#| "user, go to :menuselection:`Settings app --> Users \\& Companies --> " -#| "Users` and search for the user. Open the user's contact card and navigate " -#| "to the *Access Rights* tab. Go to the *Productivity* section, and in the |" -#| "VOIP| field select the desired access level." msgid "" "By default, users can receive their own calls, and managers can receive " "calls for their team members. To grant additional **Phone** app permissions " @@ -33089,23 +32886,21 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, los usuarios pueden recibir sus propias llamadas y " "los gerentes pueden recibir llamadas de los miembros de su equipo. Para " -"otorgar permisos adicionales de VoIP a un usuario, ve " +"otorgar permisos adicionales de la aplicación **Teléfono** a un usuario, ve " "a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios` y busca al " -"usuario. Abre la tarjeta de contacto del usuario , ve a la pestaña *Permisos " -"de acceso*, dirígete a la sección *Productividad* y, en el campo VoIP, " -"selecciona el nivel de acceso adecuado." +"usuario, abre su tarjeta de contacto y ve a la pestaña *Permisos de acceso*. " +"Dirígete a la sección *Productividad*, busca el campo |VOIP| y selecciona el " +"rol de acceso correcto." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:72 -#, fuzzy -#| msgid "There are three access roles for |VOIP|:" msgid "The **Phone** app has three access roles:" -msgstr "Existen tres roles de acceso para VoIP:" +msgstr "La aplicación **Teléfono** tiene tres roles de acceso:" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:74 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`No`: cannot access |VOIP| features." msgid ":guilabel:`No`: cannot access **Phone** app features." -msgstr ":guilabel:`No`: No puede acceder a las funciones de VoIP." +msgstr "" +":guilabel:`No`: No es posible acceder a las funciones de la aplicación " +"**Teléfono**." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:75 msgid ":guilabel:`Officer`: can view and report on all calls." @@ -33119,23 +32914,18 @@ msgstr "" "ajustes de llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Database administrators are not automatically granted administrator " -#| "rights for |VOIP|." msgid "" "Database administrators are not automatically granted administrator rights " "for the **Phone** app." msgstr "" "Los administradores de la base de datos no reciben permisos de administrador " -"para VoIP de forma automática." +"para la aplicación **Teléfono** de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "Make sure to set the correct access level for each |VOIP| user." msgid "Make sure to set the correct access role for each **Phone** app user." msgstr "" -"Asegúrate de definir el nivel de acceso correcto para cada usuario de VoIP." +"Asegúrate de definir el nivel de acceso correcto para cada usuario de la " +"aplicación **Teléfono**." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:83 msgid "" @@ -33206,46 +32996,28 @@ msgstr "" "Otros proveedores deben cumplir dos requisitos para conectarse con Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The |VOIP| host must provide access to a SIP server via a websocket " -#| "connection." msgid "" "The |VOIP| host must provide access to a SIP server via a WebSocket " "connection." msgstr "" -"El host VoIP debe ofrecer acceso a un servidor SIP a través de una conexión " -"websocket." +"El host de |VOIP| debe proporcionar acceso a un servidor SIP mediante una " +"conexión WebSocket." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:119 msgid "The |VOIP| host must support WebRTC protocol." msgstr "El host VoIP debe ser compatible con el protocolo WebRTC." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If these requirements are met, it should be possible to add the alternate " -#| "provider to Odoo. However, Odoo recommends using a verified provider, and " -#| "cannot guarantee that every alternate provider is compatible with the " -#| "**Phone** app." msgid "" "If these requirements are met, it should be possible to add the alternate " "provider to Odoo. However, Odoo recommends using a verified provider and " "cannot guarantee compatibility with every alternate provider." msgstr "" -"Si el proveedor cumple con estos requisitos, puedes agregarlo a Odoo. Sin " -"embargo, te recomendamos usar un proveedor verificado y no garantizamos que " -"todos los proveedores alternativos sean compatibles con la aplicación " -"**Teléfono**." +"Si el proveedor alternativo cumple estos requisitos, puedes agregarlo a " +"Odoo. Sin embargo, te recomendamos usar un proveedor verificado y no " +"garantizamos que todos los proveedores alternativos sean compatibles." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To add credentials for an alternate provider, go to " -#| "the :menuselection:`Phone app --> Configuration --> Settings`. " -#| "Click :guilabel:`New` and enter the provider information (like the " -#| "websocket's URL). Enter the domain created by the alternate provider in " -#| "the :guilabel:`OnSIP Domain` field." msgid "" "To add credentials for an alternate provider, go to " "the :menuselection:`Phone app --> Configuration --> Settings`. " @@ -33253,29 +33025,23 @@ msgid "" "websocket's URL). Enter the domain created by the alternate provider in " "the :guilabel:`OnSIP Domain` field." msgstr "" -"Para agregar credenciales de un proveedor alternativo, ve " -"a :menuselection:`Teléfono --> Configuración --> Ajustes`. Haz clic " -"en :guilabel:`Nuevo` e ingresa la información del proveedor (como la URL del " -"websocket). Ingresa el dominio que creó el proveedor alternativo en el " -"campo :guilabel:`Dominio OnSIP`." +"Para agregar las credenciales de un proveedor alternativo, ve a " +":menuselection:`Teléfono --> Configuración --> Ajustes`. Haz clic en " +":guilabel:`Nuevo` e ingresa la información del proveedor (como la URL del " +"websocket). Ingresa el dominio que creó el proveedor alternativo en el campo " +":guilabel:`Dominio OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For issues setting up the |VOIP| service provider in Odoo, follow " -#| "the :ref:`relevant troubleshooting steps `. For any other issues with the |VOIP| service " -#| "provider, reach out directly to their support team." msgid "" "For issues setting up the |VOIP| service provider in Odoo, follow " "the :ref:`relevant troubleshooting steps `. For any other issues with the |VOIP| service " "provider, contact their support team directly." msgstr "" -"Sigue los :ref:`pasos de solución de problemas ` si tienes dificultades al configurar el proveedor de " -"servicios VoIP en Odoo. Si surge otro problema con el proveedor de VoIP, " -"contacta a su equipo de soporte." +"Si tienes problemas al configurar el proveedor de servicios |VOIP| en Odoo, " +"sigue los :ref:`pasos de solución de problemas correspondientes `. Si ocurre cualquier otro problema con el " +"proveedor de |VOIP|, contacta a su equipo de soporte." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:136 msgid "VoIP workflows" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index f491cf92ee..bba4efd06c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -659,23 +659,17 @@ msgid "Lead mining" msgstr "Minar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Lead mining* is a feature that allows *CRM* users to generate new leads " -#| "directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead " -#| "mining output is determined by a variety of filtering criteria, such as " -#| "the country, the company size, and the industry." msgid "" "*Lead mining* is a feature that allows *CRM* users to generate new leads " "directly within their Odoo database. To ensure lead qualification, lead " "mining output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" -"El *minado de leads* es una función que le permite a los usuarios de CRM " -"generar leads nuevos en su base de datos de Odoo. Para asegurar la " -"calificación de los leads, el resultado del minado de leads se determina " -"según varios criterios de filtro, como país, tamaño de la empresa e " -"industria." +"El *minado de leads* es una función que le permite que los usuarios de *CRM* " +"generen nuevos leads de forma directa dentro de su base de datos de Odoo. " +"Para asegurar la calificación de los leads, el resultado del minado de leads " +"depende de varios criterios de filtrado, como el país, el tamaño de la " +"empresa y la industria." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:15 #, fuzzy @@ -709,12 +703,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lead mining requests are also available through :menuselection:`CRM app --" -#| "> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through :menuselection:`CRM " -#| "app --> Leads --> Leads`, where the :guilabel:`Generate Leads` button is " -#| "also available." msgid "" "With the *Lead Mining* setting activated, the *Generate Leads* button is " "added to the upper-left corner of the *CRM* *Pipeline* (:menuselection:`CRM " @@ -723,23 +711,20 @@ msgid "" "and through :menuselection:`CRM app --> Leads`, where " "the :guilabel:`Generate Leads` button is also available." msgstr "" -"Las solicitudes de minado de leads también están disponibles " -"en :menuselection:`CRM --> Configuración --> Solicitudes de minado de " -"leads`, o en :menuselection:`CRM --> Leads --> Leads`, donde también verá el " -"botón :guilabel:`Generar leads`." +"Con la opción *Minado de leads* habilitada, el botón *Generar leads* " +"aparecerá en la esquina superior izquierda del *flujo* de *CRM* " +"(:menuselection:`CRM --> Ventas --> Mi flujo`). Las solicitudes de minado de " +"leads también están disponibles en :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Solicitudes de minado de leads` y en :menuselection:`CRM --> Leads`, donde " +"también aparece el botón :guilabel:`Generar leads`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the :guilabel:`Generate Leads` button, and a pop-up window appears, " -#| "offering a variety of criteria by which to generate leads." msgid "" "From any of these locations, click the :guilabel:`Generate Leads` button, " "and a pop-up window appears." msgstr "" -"Haga clic en el botón :guilabel:`Generar leads` y aparecerá una ventana " -"emergente donde podrá elegir los diferentes criterios a tomar en cuenta para " -"generar un lead." +"Desde cualquiera de estas ubicaciones, haz clic en el botón " +":guilabel:`Generar leads` y aparecerá una ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:None msgid "" @@ -765,74 +750,50 @@ msgstr "" "sobre la empresa e información de contacto de los empleados individuales." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 -#, fuzzy -#| msgid "Additional filtering options include the following:" msgid "Filtering options for generating leads include the following:" -msgstr "A continuación podrá consultar algunos de los filtros adicionales:" +msgstr "Las opciones de filtrado para generar leads incluyen lo siguiente:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) " -#| "they are located in." msgid "" ":guilabel:`Countries`: Filter leads based on the country (or countries) they " "are located in." msgstr "" -":guilabel:`Países`: Para filtrar leads según el país (o países) en los que " -"trabaja la empresa." +":guilabel:`Países`: filtra los leads según el país (o países) en el que se " +"ubican." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state in which they " -#| "are located, if applicable." msgid "" ":guilabel:`States`: Filter leads even further based on the state in which " "they are located, if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Estado`: Para filtrar los leads según el estado en el que se " -"ubican, solo si es posible." +":guilabel:`Estados`: filtra los leads con mayor detalle según el estado en " +"el que se ubican, si corresponde." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " -#| "work in." msgid "" ":guilabel:`Industries`: Filter leads based on the specific industry they " "work in." msgstr "" -":guilabel:`Industrias`: Para filtrar los leads según la industria en la que " +":guilabel:`Industrias`: filtra los leads según la industria en la que " "trabajan." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Filter on Size`: tick this checkbox to specify the number of " -#| "employees at the company. This generates a field " -#| "labeled :guilabel:`Size`. Fill in the blanks to create a range for the " -#| "desired company size." msgid "" ":guilabel:`Filter on Size`: Generates a field labeled :guilabel:`Size`. Fill " "in the blanks to create a range for the desired company size based on its " "number of employees." msgstr "" -":guilabel:`Filtrar por tamaño`: Para especificar el número de empleados en " -"la empresa y generar un campo llamado :guilabel:`Tamaño`. Llene los campos " -"en blanco para generar un rango para el tamaño de empresa deseado." +":guilabel:`Filtrar por tamaño`: Genera un campo con la etiqueta " +":guilabel:`Tamaño`. Completa los espacios para crear un rango según el " +"tamaño de la empresa en función de la cantidad de empleados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When targeting |CC|, additional options are available to filter contacts " -#| "based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgid "" "When using |CC|, generated contacts can also be filtered based on " "their :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" -"Si se selecciona CC habrá opciones adicionales disponibles para filtrar " -"contratos según la :guilabel:`función` o :guilabel:`antigüedad`." +"Al usar CC, también puedes filtrar los contactos generados según su " +":guilabel:`función` o :guilabel:`antigüedad`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:56 msgid "" @@ -841,88 +802,62 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be " -#| "assigned to." msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: Set which Sales Team the leads will be assigned to." msgstr "" -":guilabel:`Equipo de ventas`: Seleccione al equipo de ventas al que se le " -"asignarán los leads." +":guilabel:`Equipo de ventas`: define a qué equipo de ventas se le asignarán " +"los leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Salesperson`: choose which member of the Sales Team the leads " -#| "will be assigned to." msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: Set which member of the Sales Team the leads will " "be assigned to." msgstr "" -":guilabel:`Vendedor`: Seleccione a la persona del equipo de ventas a la que " -"se le asignará el lead." +":guilabel:`Vendedor`: define a qué integrante del equipo de ventas se le " +"asignarán los leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " -#| "leads once found." msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: Set which tags are applied directly to the leads " "once found." msgstr "" -":guilabel:`Etiquetas predeterminadas`: Seleccione las etiquetas que se " -"aplicarán de inmediato a los leads una vez que se creen." +":guilabel:`Etiquetas predeterminadas`: define qué etiquetas se aplican a los " +"leads al generarlos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " -#| "information. Get more information about the General Data Protection " -#| "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgid "" "If applicable, make sure to be aware of the latest EU regulations when " "receiving contact information. Learn more about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" -"Asegúrese de conocer las normativas más recientes de la UE respecto a la " -"información de sus contactos. Aprenda más sobre el Reglamento General de " -"Protección de Datos en `la página de RGPD de Odoo `_." +"Si es necesario, toma en cuenta las últimas regulaciones de la UE al recibir " +"información de contacto. Obtén más información sobre el Reglamento General " +"de Protección de Datos en `la página del RGPD de Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 msgid "View leads" msgstr "Ver leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After leads are generated, they are assigned to the designated " -#| "salesperson and team. To view additional information regarding the lead, " -#| "select one from the list, and click to open it." msgid "" "After leads are generated, they are assigned to the designated salesperson " "and team. To view additional information regarding the lead, select one from " "the list and click to open it." msgstr "" -"Después de que se generen los leads se asignarán al vendedor o equipo de " -"ventas asignado. Si quiere obtener más información sobre un lead, " -"selecciónelo de la lista y haga clic en él para abrirlo." +"Después de generar los leads, el sistema los asigna al vendedor y al equipo " +"designados. Para ver más información del lead, selecciona uno de la lista y " +"haz clic para abrirlo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the chatter thread for the lead, additional information is provided. " -#| "This can include the number of employees, the technology used by the " -#| "company, the timezone, and direct contact information." msgid "" "Additional information for the lead is provided in its chatter. This can " "include the number of employees that work for the lead, the technology it " "uses, its timezone, and any direct contact information." msgstr "" -"Podrá encontrar información adicional en el hilo del chatter del lead. Esta " -"información puede incluir el número de empleados, la tecnología que usa la " -"empresa, la zona horaria e información directa de contacto." +"La información adicional del lead aparece en su chatter. Puede incluir el " +"número de empleados que trabajan en la empresa, la tecnología que usa, su " +"zona horaria y cualquier información de contacto directo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:None msgid "The chatter thread of a newly generated lead." @@ -948,11 +883,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " -#| "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under " -#| "the :guilabel:`Lead Mining` feature, click :guilabel:`Buy Credits`." msgid "" "To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under " @@ -961,10 +891,13 @@ msgid "" "Credit` to go to the *Odoo IAP* page where you'll be able to buy packs of " "Lead Generation credits." msgstr "" -"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " -"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Generación de leads` vaya a la " -"función :guilabel:`Minado de leads` y haga clic en :guilabel:`Comprar " -"créditos`." +"Para comprar créditos, ve a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes`. Dirígete a la sección :guilabel:`Generación de leads`, busca la " +"función :guilabel:`Minado de leads`, haz clic en :guilabel:`Gestionar " +"servicio y comprar créditos` para ir a la página de ajustes de generación de " +"leads. Haz clic en :guilabel:`Comprar créditos` para ir a la página de " +"*compras dentro de la aplicación de Odoo*, ahí podrás comprar paquetes de " +"créditos de generación de leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:96 msgid "" @@ -12376,13 +12309,6 @@ msgstr "" "(LNA) `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To work with Odoo, some printer models that can be used without " -#| "an :doc:`IoT system ` may require the HTTPS " -#| "protocol to establish a secure connection between the browser and the " -#| "printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -#| "leads to a warning page on most web browsers." msgid "" "To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT " "system ` may require the HTTPS protocol to " @@ -12391,18 +12317,17 @@ msgid "" "page in most web browsers. Force the connection to establish an HTTPS link " "and enable the printer in Odoo." msgstr "" -"Es probable que algunos modelos de impresora que se pueden usar sin " -"un :doc:`sistema IoT ` necesiten un protocolo " -"HTTPS para establecer una conexión segura entre el navegador y la impresora. " -"Sin embargo, la mayoría de los navegadores te mostrarán una página de " -"advertencia si intentas conectarse a la dirección IP de la impresora a " -"través de HTTPS." +"Para trabajar con Odoo, es posible que algunos modelos de impresoras que " +"funcionan sin un :doc:`sistema IoT ` necesiten el " +"protocolo HTTPS para establecer una conexión segura entre el navegador y la " +"impresora. Sin embargo, la mayoría de los navegadores muestran una página de " +"advertencia al intentar acceder a la dirección IP de la impresora con HTTPS. " +"Fuerza la conexión para establecer un enlace HTTPS y habilita la impresora " +"en Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:21 -#, fuzzy -#| msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgid "Generation, export, and import of self-signed certificates" -msgstr "Genere, exporte e importe certificados autofirmados. " +msgstr "Generación, exportación e importación de certificados autofirmados" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:23 msgid "" @@ -12441,12 +12366,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " -#| "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` " -#| "+ `the name of your browser or operating system` in your preferred search " -#| "engine." msgid "" "To export self-signed certificates from an operating system or a web browser " "that is not mentioned in this documentation, search for `export SSL " @@ -12455,34 +12374,26 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` in the preferred search " "engine." msgstr "" -"Si necesita exportar certificados SSL desde un sistema operativo o un " -"navegador que no hemos mencionado, busque `exportar certificado SSL` + `el " -"nombre de su navegador o sistema operativo` en su motor de búsqueda preferido" +"Para exportar certificados autofirmados desde un sistema operativo o un " +"navegador web que no aparece en esta documentación, busca `exportar " +"certificado SSL` y el nombre de tu navegador o sistema operativo en tu " +"buscador preferido. De igual forma, para importar certificados autofirmados, " +"busca `importar certificado SSL raíz` en tu motor de búsqueda preferido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:45 -#, fuzzy -#| msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" msgid "Self-signed certificate generation" -msgstr "Certificado autofirmado para impresoras electrónicas del PdV" +msgstr "Generar un certificado autofirmado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating " -#| "System)` and the browser." msgid "" "The generation process depends on the :abbr:`OS (Operating System)` and the " "browser." -msgstr "" -"El proceso de importación depende mucho del :guilabel:`Sistema operativo` y " -"del navegador." +msgstr "El proceso de generación depende del sistema operativo y del navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:51 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:100 -#, fuzzy -#| msgid "Windows 10 & Linux OS" msgid "Windows 10 & Linux" -msgstr "Windows 10 y Linux OS" +msgstr "Windows 10 y Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:53 msgid "" @@ -12506,16 +12417,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To save the filter, click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " -#| "section of the drop-down filter menu." msgid "" "On the EPSON platform, click :guilabel:`Advanced Settings`, " "then :guilabel:`Administrator Login` to log in to the printer's homepage." msgstr "" -"Para guardar el filtro, haga clic en :guilabel:`Guardar` en la sección " -"de :guilabel:`Favoritos` del menú desplegable." +"En la plataforma EPSON, haz clic en :guilabel:`Configuración avanzada` y " +"luego en :guilabel:`Inicio de sesión de administrador` para acceder a la " +"página principal de la impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:61 msgid "" @@ -12524,27 +12432,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " -#| "Manage certificates`;" msgid "Go to :menuselection:`Network Security --> SSL/TLS --> Certificate`." -msgstr "" -"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Privacidad y seguridad --> Seguridad --> " -"Gestionar certificados`;" +msgstr "Ve a :menuselection:`Seguridad de la red --> SSL/TLS --> Certificado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "on the :guilabel:`Local certificates` tab, click :guilabel:`Installed by " -#| "you` under the :guilabel:`Custom` section;" msgid "" "On the :guilabel:`Certificate` page, click :guilabel:`Update` under " "the :guilabel:`Self-signed Certificate` section." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Certificados locales`, haz clic " -"en :guilabel:`Instalados por ti` dentro de la " -"sección :guilabel:`Personalizado`." +"En la página :guilabel:`Certificado`, haz clic en :guilabel:`Actualizar` en " +"la sección :guilabel:`Certificado autofirmado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:66 msgid "" @@ -12578,73 +12475,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:84 -#, fuzzy -#| msgid "Click the :guilabel:`Accept` button." msgid "Access the :guilabel:`Keychain Access` app on Mac." -msgstr "Haga clic en el botón :guilabel:`Aceptar`." +msgstr "Accede a la aplicación :guilabel:`Acceso a Llaveros` en Mac." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " -#| "Manage certificates`;" msgid "" "Go to :menuselection:`Access --> Certificate Assistant --> Create a " "Certificate`." msgstr "" -"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Privacidad y seguridad --> Seguridad --> " -"Gestionar certificados`;" +"Ve a :menuselection:`Acceso --> Asistente de certificados --> Crear un " +"certificado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:86 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a name for the payment method." msgid "Enter a name for the certificate." -msgstr "Ingresa un nombre para el método de pago." +msgstr "Ingresa un nombre para el certificado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:87 msgid "Select an identity type, then the type of certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:89 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the received amount, then click :guilabel:`Validate`." msgid "Review the certificate, then click :guilabel:`Done`." -msgstr "Ingresa el importe recibido y luego haz clic en :guilabel:`Validar`." +msgstr "Revisa el certificado y luego haz clic en :guilabel:`Listo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:94 -#, fuzzy -#| msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" msgid "Self-signed certificate export" -msgstr "Certificado autofirmado para impresoras electrónicas del PdV" +msgstr "Exportar un certificado autofirmado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating " -#| "System)` and the browser." msgid "" "The export process depends on the :abbr:`OS (Operating System)` and the " "browser." msgstr "" -"El proceso de importación depende mucho del :guilabel:`Sistema operativo` y " -"del navegador." +"El proceso de exportación depende del sistema operativo y del navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:132 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:197 -#, fuzzy -#| msgid "open Chrome;" msgid "Google Chrome" -msgstr "abra Chrome;" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:106 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:118 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:134 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:150 -#, fuzzy -#| msgid "To open the customer display, follow these steps:" msgid "To export the certificate, follow the next steps:" -msgstr "Sigue estos pasos para abrir la pantalla del cliente:" +msgstr "Sigue estos pasos para exportar el certificado:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:108 msgid "" @@ -12654,35 +12530,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`Webhooks` under the :guilabel:`Notificaciones` section, " -#| "then :guilabel:`Modo productivo`." msgid "" "Click the :guilabel:`Details` tab in the :guilabel:`Certificate Viewer` " "popover, then click :guilabel:`Export`." msgstr "" -"Haz clic en :guilabel:`Webhooks` en la sección :guilabel:`Notificaciones` y " -"después en :guilabel:`Modo productivo`." +"Haz clic en la pestaña :guilabel:`Detalles` en la ventana emergente del " +":guilabel:`visualizador de certificados`, luego haz clic en " +":guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:112 -#, fuzzy -#| msgid "Add those languages to the :guilabel:`Available` field." msgid "Add `.crt` next to the IP address in the :guilabel:`File name` field." -msgstr "Agregue esos idiomas al campo :guilabel:`Disponible`." +msgstr "" +"Agrega `.crt` junto a la dirección IP en el campo :guilabel:`Nombre de " +"archivo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the " -#| "bottom of the pop-up window;" msgid "" "Set the :guilabel:`Save as type` field to `Base64-encoded ASCII, single " "certificate`." msgstr "" -"seleccione :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate` (Base64-" -"codificado ASCII, certificado único), que se encuentra en la parte inferior " -"de la ventana emergente;" +"Configura el campo :guilabel:`Guardar como tipo` con la opción `ASCII " +"codificado en Base64, certificado único`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:146 @@ -12702,172 +12570,118 @@ msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:116 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:148 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:211 -#, fuzzy -#| msgid "When using **Mozilla Firefox**," msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "Con **Mozilla Firefox**:" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:120 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:154 -#, fuzzy -#| msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar." msgid "Click :guilabel:`Not secure` next to the search bar." -msgstr "" -"Haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha hacia abajo)` ubicado junto a la " -"barra de búsqueda." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`No es seguro` junto a la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:121 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " -#| "Security tab --> View certificate`;" msgid "Go to :menuselection:`Connection not secure --> More information`." -msgstr "" -"vaya a :menuselection:`Conexión no segura --> Más información --> Pestaña de " -"seguridad --> Ver certificado`;" +msgstr "Ve a :menuselection:`Conexión no segura --> Más información`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:122 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:156 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`Webhooks` under the :guilabel:`Notificaciones` section, " -#| "then :guilabel:`Modo productivo`." msgid "" "Click :guilabel:`View certificate` in the :guilabel:`Security` tab, " "then :guilabel:`Details`." msgstr "" -"Haz clic en :guilabel:`Webhooks` en la sección :guilabel:`Notificaciones` y " -"después en :guilabel:`Modo productivo`." +"Haz clic en :guilabel:`Ver certificado` en la pestaña :guilabel:`Seguridad` " +"y después en :guilabel:`Detalles`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:124 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:158 -#, fuzzy -#| msgid "Select the items and click :guilabel:`Order` to place an order." msgid "" "Select the certificate, click :guilabel:`Export`, then select a folder in " "your local drive." msgstr "" -"Seleccionar los artículos y hacer clic en :guilabel:`Orden` para realizar " -"una orden." +"Selecciona el certificado, haz clic en :guilabel:`Exportar` y luego " +"selecciona una carpeta en tu equipo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:126 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:160 -#, fuzzy -#| msgid "Click :guilabel:`New`." msgid "Click :guilabel:`Close`." -msgstr "Haga clic en :guilabel:`Nuevo`." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Cerrar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, " -#| "and :guilabel:`Certificate is not valid`;" msgid "" "Click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, " "then :guilabel:`Certificate is not valid`." msgstr "" -"haga clic en :guilabel:`No es seguro` a un lado de la barra de " -"búsqueda, :guilabel:`Certificado inválido`;" +"Haz clic en :guilabel:`No es seguro` junto a la barra de búsqueda y luego en " +":guilabel:`El certificado no es válido`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:142 -#, fuzzy -#| msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgid "Go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`." msgstr "" -"vaya a la pestaña :guilabel:`Detalles` y haga clic en :guilabel:`Exportar`;" +"Ve a la pestaña :guilabel:`Detalles` y haz clic en :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " -#| "extension;" msgid "" "Add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension." msgstr "" -"agregue `.crt` al final del nombre del archivo para asegurarse de que sea la " -"extensión correcta;" +"Agrega `.crt` al final del nombre de archivo para asegurarte de que tenga la " +"extensión correcta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the " -#| "bottom of the pop-up window;" msgid "" "Select `Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom of the " "popover." msgstr "" -"seleccione :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate` (Base64-" -"codificado ASCII, certificado único), que se encuentra en la parte inferior " -"de la ventana emergente;" +"Selecciona `ASCII codificado en Base64, certificado único` en la parte " +"inferior de la ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:165 -#, fuzzy -#| msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" msgid "Self-signed certificate import" -msgstr "Certificado autofirmado para impresoras electrónicas del PdV" +msgstr "Importar un certificado autofirmado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating " -#| "System)` and the browser." msgid "" "The import process depends on the :abbr:`OS (Operating System)` and the " "browser." msgstr "" -"El proceso de importación depende mucho del :guilabel:`Sistema operativo` y " -"del navegador." +"El proceso de importación depende del sistema operativo y del navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:171 msgid "Windows 10" msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:173 -#, fuzzy -#| msgid "Import a self-signed certificate" msgid "To import a self-signed certificate from **Google Chrome**:" -msgstr "Importar un certificado autofirmado" +msgstr "Para importar un certificado autofirmado desde **Google Chrome**:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:175 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:201 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:215 -#, fuzzy -#| msgid "Open the web browser." msgid "Open the browser." -msgstr "Abre el navegador web." +msgstr "Abre el navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:176 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " -#| "Manage certificates`;" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security`, and " "click :guilabel:`Manage certificates`." msgstr "" -"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Privacidad y seguridad --> Seguridad --> " -"Gestionar certificados`;" +"Ve a :menuselection:`Ajustes --> Privacidad y seguridad --> Seguridad` y haz " +"clic en :guilabel:`Gestionar certificados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`New` in the upper-left corner of the :guilabel:`Lost " -#| "Reasons` page." msgid "" "Click :guilabel:`Manage imported certificates from Windows` on " "the :guilabel:`Certificate Manager` page." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda de la " -"página :guilabel:`Motivos de pérdida`." +"Haz clic en :guilabel:`Gestionar certificados importados desde Windows` en " +"la página del :guilabel:`administrador de certificados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:180 -#, fuzzy -#| msgid "Select :guilabel:`Tyro` in the :guilabel:`Integrate with` field." msgid "Click :guilabel:`Import` in the :guilabel:`Certificates` popover." -msgstr "Seleccione :guilabel:`Tyro` en el campo :guilabel:`Integrar con`." +msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Importar` en la ventana emergente de " +":guilabel:`certificados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:181 msgid "" @@ -12887,30 +12701,23 @@ msgstr "" "continuación:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`Webhooks` under the :guilabel:`Notificaciones` section, " -#| "then :guilabel:`Modo productivo`." msgid "" "Click :guilabel:`Browse`, select the :guilabel:`Trusted Root Certification " "Authorities` folder, and click :guilabel:`OK`." msgstr "" -"Haz clic en :guilabel:`Webhooks` en la sección :guilabel:`Notificaciones` y " -"después en :guilabel:`Modo productivo`." +"Haz clic en :guilabel:`Examinar`, selecciona la carpeta " +":guilabel:`Autoridades de certificación raíz de confianza` y haz clic en " +":guilabel:`De acuerdo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:186 -#, fuzzy -#| msgid "Click :guilabel:`Sessions` under the :guilabel:`View` section." msgid "Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`Finish`." -msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Sesiones` dentro de la sección :guilabel:`Vista`." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Siguiente` y luego en :guilabel:`Finalizar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:187 -#, fuzzy -#| msgid "Click :guilabel:`Sessions` under the :guilabel:`View` section." msgid "Click :guilabel:`Yes` in the :guilabel:`Security Warning` popover." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Sesiones` dentro de la sección :guilabel:`Vista`." +"Haz clic en :guilabel:`Sí` en la ventana emergente de :guilabel:`advertencia " +"de seguridad`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:190 msgid "" @@ -12924,59 +12731,41 @@ msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:199 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:213 -#, fuzzy -#| msgid "Import a self-signed certificate" msgid "To import a self-signed certificate, follow the next steps:" -msgstr "Importar un certificado autofirmado" +msgstr "Sigue estos pasos para importar un certificado autofirmado:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click :guilabel:`Webhooks` under the :guilabel:`Notificaciones` section, " -#| "then :guilabel:`Modo productivo`." msgid "" "Click :guilabel:`Installed by you` under the :guilabel:`Custom` section on " "the :guilabel:`Local certificates` tab." msgstr "" -"Haz clic en :guilabel:`Webhooks` en la sección :guilabel:`Notificaciones` y " -"después en :guilabel:`Modo productivo`." +"Haz clic en :guilabel:`Instalado por ti` en la sección " +":guilabel:`Personalizado` en la pestaña :guilabel:`Certificados locales`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:206 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "click :guilabel:`Import` next to :guilabel:`Trusted Certificates`, and " -#| "select the exported certification file from your local drive;" msgid "" "Click :guilabel:`Import` next to :guilabel:`Trusted Certificates`, and " "select the exported certification file from your local drive." msgstr "" "Haz clic en :guilabel:`Importar` junto a :guilabel:`Certificados de " "confianza` y selecciona el archivo de certificación exportado desde tu " -"unidad local." +"equipo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:208 -#, fuzzy -#| msgid "accept all warnings;" msgid "Accept all warnings." -msgstr "acepte todas las advertencias;" +msgstr "Acepta todas las advertencias." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:209 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`ok`;" msgid "Click :guilabel:`ok`." -msgstr "haga clic en :guilabel:`ok`;" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`De acuerdo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> " -#| "View Certificates... --> Import`;" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates`." msgstr "" "Ve a :menuselection:`Ajustes --> Privacidad y seguridad --> Seguridad --> " -"Ver certificados... --> Importar`." +"Ver certificados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:218 #, fuzzy @@ -12993,27 +12782,18 @@ msgstr "" "unidad local." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." msgid "" "Click the :guilabel:`Servers` tab in the :guilabel:`Certificate Manager` " "popover." msgstr "" -"Después, haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior de la página " -"de :guilabel:`Ajustes`." +"Haz clic en la pestaña :guilabel:`Servidores` en la ventana emergente " +":guilabel:`Administrador de certificados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:222 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Add Exception...`;" msgid "Click :guilabel:`Add Exception`." -msgstr "Haz clic en :guilabel:`Agregar excepción...`." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Agregar excepción`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:223 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enter the printer's IP address in the :guilabel:`Location` field, then " -#| "click :guilabel:`Get Certificate`;" msgid "" "Enter the printer's IP address in the :guilabel:`Location` field, then " "click :guilabel:`Get Certificate`." @@ -13022,14 +12802,10 @@ msgstr "" "luego haz clic en :guilabel:`Obtener certificado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "tick the :guilabel:`Permanently store this exception` checkbox and " -#| "confirm;" msgid "" "Enable the :guilabel:`Permanently store this exception` option and confirm." msgstr "" -"Selecciona la casilla :guilabel:`Almacenar esta excepción de forma " +"Selecciona la opción :guilabel:`Almacenar esta excepción de forma " "permanente` y confirma." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:227 @@ -13037,10 +12813,6 @@ msgid "Android OS" msgstr "Android" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:230 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " -#| "version of Android and the device manufacturer." msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "Android version and the device manufacturer." @@ -13049,50 +12821,38 @@ msgstr "" "versión de Android y el fabricante del dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To import an SSL certificate into an Android device, first create and " -#| "export it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device " -#| "using email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgid "" "To import a self-signed certificate into an Android device, first create and " "export it from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device via " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device, install the EPSON " "ePOS SDK for JavaScript if required, then follow the next steps:" msgstr "" -"Para importar el certificado SSL a un dispositivo Android primero debe " -"crearlo y exportarlo desde una computadora. Después, transfiera el archivo " -"`.crt` al dispositivo a través de un correo, Bluetooth o USB. Una vez que el " -"archivo esté en el dispositivo," +"Para importar un certificado autofirmado en un dispositivo Android, primero " +"créalo y expórtalo desde una computadora. Después, transfiere el archivo " +"`.crt` al dispositivo por correo, Bluetooth o USB. Una vez que el archivo " +"esté en el dispositivo, instala EPSON ePOS SDK para JavaScript si es " +"necesario y sigue estos pasos:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:238 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the :guilabel:`Settings` tab." msgid "Go to the device settings." -msgstr "Vaya a la pestaña :guilabel:`Ajustes`." +msgstr "Ve a los ajustes del dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:239 -#, fuzzy -#| msgid "Search for products using the search bar." msgid "Type `certificate` in the search bar." -msgstr "Busca productos con la barra de búsqueda." +msgstr "Escribe `certificado` en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:240 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgid "" "Click :guilabel:`Certificate AC`, then :guilabel:`Install from device " "storage`." msgstr "" -"haga clic en :guilabel:`Certificado CA` (Instalar desde el almacenamiento " -"del dispositivo);" +"Haz clic en :guilabel:`Certificado CA` y luego en :guilabel:`Instalar desde " +"el almacenamiento del dispositivo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:241 -#, fuzzy -#| msgid "select the certificate file to install it on the device." msgid "Select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -"seleccione el archivo de certificado para instalarlo en el dispositivo." +"Selecciona el archivo del certificado para instalarlo en el dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:244 msgid "" @@ -13106,20 +12866,15 @@ msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export " -#| "it from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using " -#| "email, Bluetooth, or any file-sharing service." msgid "" "To import a self-signed certificate into an iOS device, first create and " "export it from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device via " "email, Bluetooth, or any file-sharing service." msgstr "" -"Para importar el certificado SSL a un dispositivo iOS primero debe crearlo y " -"exportarlo desde una computadora. Después, transfiera el archivo `.crt` al " -"dispositivo a través de un correo, Bluetooth, o cualquier servicio para " -"compartir archivos. " +"Para importar un certificado autofirmado en un dispositivo iOS, primero " +"créalo y expórtalo desde una computadora. Después, transfiere el archivo " +"`.crt` al dispositivo por correo, Bluetooth o cualquier servicio de " +"intercambio de archivos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:253 #, fuzzy @@ -13137,107 +12892,66 @@ msgstr "" "y cerrar la segunda ventana emergente. Después," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:256 -#, fuzzy -#| msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" msgid "Go to the **Settings** app on the iOS device." -msgstr "vaya a la **aplicación Configuraciones** en el dispositivo iOS;" +msgstr "Ve a la aplicación **Ajustes** en el dispositivo iOS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:257 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" msgid "Click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box." msgstr "" -"haga clic en :guilabel:`perfil descargado` en la caja de detalles del " -"usuario;" +"Haz clic en :guilabel:`Perfil descargado` en la sección de detalles del " +"usuario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:258 -#, fuzzy -#| msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" msgid "Locate the downloaded `.crt` file and select it." -msgstr "buque el archivo `.crt` descargado y selecciónelo;" +msgstr "Busca el archivo `.crt` descargado y selecciónalo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:259 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" msgid "Click :guilabel:`Install` in the top-right corner." -msgstr "" -"haga clic en :guilabel:`Instalar` en la parte superior derecha de la " -"pantalla;" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Instalar` en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:260 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a product name." msgid "Enter a passcode if needed." -msgstr "Escribe un nombre para el producto." +msgstr "Ingresa un código de acceso si es necesario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:261 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning " -#| "screen and the pop-up window;" msgid "" "Click :guilabel:`Install` in the top-right corner of the certificate warning " "screen and the popover." msgstr "" -"Haz clic en :guilabel:`Instalar` en la parte superior derecha de la ventana " -"de advertencia del certificado y en la ventana emergente." +"Haz clic en :guilabel:`Instalar` en la esquina superior derecha de la " +"pantalla de advertencia del certificado y en la ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:263 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Done`." msgid "Click :guilabel:`Done`." -msgstr "haga clic en :guilabel:`Listo`." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Listo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:265 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To " -#| "do so," msgid "Once the certificate is installed, authenticate it as follows:" -msgstr "" -"El certificado se instaló, pero todavía se tiene que autenticar. Para " -"hacerlo," +msgstr "Una vez que instales el certificado, autentícalo de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " -#| "Settings`;" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`." msgstr "" -"vaya a :menuselection:`Ajustes --> General --> Acerca de > Ajustes de " -"confianza del certificado`;" +"Ve a :menuselection:`Ajustes --> General --> Información > Ajustes de " +"confianza del certificado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:268 -#, fuzzy -#| msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" msgid "" "Enable the installed certificate using the :icon:`fa-toggle-on` (switch) " "toggle." -msgstr "active el certificado instalado con el **botón deslizable**;" +msgstr "Activa el certificado instalado con el botón :icon:`fa-toggle-on`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:269 -#, fuzzy -#| msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." msgid "Click :guilabel:`Continue` in the popover." -msgstr "haga clic en :guilabel:`Continuar` en la ventana emergente." +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Continuar` en la ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:272 -#, fuzzy -#| msgid "select the exported certification file;" msgid "Certificate import verification" -msgstr "seleccione el archivo de certificado que exportó;" +msgstr "Verificar la importación del certificado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/epos_ssc.rst:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " -#| "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " -#| "browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " -#| "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " -#| "icon, indicating that the connection is secure." msgid "" "To confirm the printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in a browser. " @@ -13245,11 +12959,12 @@ msgid "" "appears, and the address bar should display a padlock icon, indicating a " "secure connection." msgstr "" -"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a su " -"dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " -"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de forma correcta, entonces ya " -"no debería aparecer la página de advertencia y en la barra de direcciones " -"debería aparecer un icono de candado que indica que la conexión es segura." +"Para confirmar que la conexión de la impresora es segura, conéctate a su " +"dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, ve a `https://192.168.1.25` en un " +"navegador. Si aplicaste el certificado autofirmado de forma correcta, " +"entonces no aparecerá ninguna página de advertencia y la barra de " +"direcciones mostrará un icono de candado que indica que la conexión es " +"segura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_iot.rst:3 msgid "IoT system connection" @@ -13409,17 +13124,6 @@ msgid "Local Network Access" msgstr "Acceso a la red local" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_lna.rst:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Local Network Access `_ is a security feature that " -#| "limits a website's ability to send requests to servers on a local " -#| "network. Access requires explicit user permission, which makes it " -#| "possible to grant network access to a specific web page. Using |LNA|, " -#| "Odoo Point of Sale can communicate with devices with local access, such " -#| "as :ref:`supported ePOS printers `, " -#| "directly from the browser and without requiring an :doc:`SSL certificate " -#| "`." msgid "" "`Local Network Access `_ is a security feature that limits a " @@ -13430,15 +13134,15 @@ msgid "" "printers `, directly from the browser " "and without requiring an :doc:`SSL certificate `." msgstr "" -"La `Local Network Access `_ es una función de seguridad que " -"limita la capacidad de un sitio web para enviar solicitudes a servidores en " -"una red local. El acceso requiere permiso explícito del usuario, lo que hace " -"posible que se le permita acceso a la red a un sito web específico. Con LNA, " -"el Punto de venta de Odoo se puede comunicar con dispositivos que tengan " -"acceso local, como :ref:`impresoras ePOS compatibles `, directamente desde el navegador y sin necesitar " -"un :doc:`certificado SSL `." +"limita la capacidad de un sitio web para enviar solicitudes a los servidores " +"en una red local. El acceso requiere permiso explícito por parte del " +"usuario, lo que permite conceder acceso de red a una página web específica. " +"Con LNA, la aplicación Punto de venta de Odoo puede comunicarse con los " +"dispositivos que tienen acceso local, como :ref:`impresoras ePOS compatibles " +"`, directo desde el navegador y sin " +"tener que usar un :doc:`certificado SSL `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_lna.rst:15 msgid "" @@ -13497,22 +13201,16 @@ msgid "Browser permission" msgstr "Permisos del navegador" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_lna.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Once |LNA| is activated in Odoo and a device with local access, such as " -#| "an :ref:`ePOS printer `, is " -#| "configured, the browser displays a popup requesting permission to " -#| "communicate with the devices on the local network." msgid "" "Once |LNA| is activated in Odoo and a device with local access, such as " "an :ref:`ePOS printer `, is " "configured, the browser displays a popup requesting permission to " "communicate with the devices on the local network." msgstr "" -"Cuando se activa el LNA en Odoo y se configura un dispositivo con acceso " -"local, como una :ref:`impresora ePOS `, el navegador mostrará una ventana emergente en la que se pedirá " -"permiso para comunicarse con los dispositivos en la red local." +"Una vez que la LNA esté habilitada en Odoo y haya un dispositivo con acceso " +"local configurado, como una :ref:`impresora ePOS `, el navegador mostrará una ventana emergente que " +"solicita permiso para comunicarse con los dispositivos de la red local." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_lna.rst:None msgid "Permission popup to access local network devices" @@ -13587,29 +13285,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Epson printers using only USB connections are compatible **with** " -#| "an :doc:`IoT system `." msgid "" "ePOS printers with USB connectivity that need to be connected to " "an :doc:`IoT system `." msgstr "" -"Las impresoras Epson que solo usan conexión USB son compatibles **con** " -"un :doc:`sistema IoT `." +"Impresoras ePOS con conectividad USB que deben conectarse a un :doc:`sistema " +"IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "DPO Pay payment terminals do not require an :doc:`IoT system ` to operate." msgid "" "ESC/POS printers that require a connection via an :doc:`IoT system ` using either a USB or network-based " "interface." msgstr "" -"Las terminales de pago de DPO Pay no necesitan un :doc:`sistema IoT ` para funcionar." +"Impresoras ESC/POS que requieren conexión mediante un :doc:`sistema IoT ` con interfaz USB o de red." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:19 msgid "Bluetooth printers are not compatible with Odoo." @@ -13622,16 +13312,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`Product creation (video tutorial) `_" msgid "" "`Receipt printers with IoT (video tutorial) `_" msgstr "" -"`Creación de productos (videotutorial) `_" +"`Impresoras de recibos con IoT (videotutorial) `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:32 msgid "" @@ -13642,26 +13328,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To connect the Worldline terminal with Odoo Point of Sale, follow these " -#| "steps:" msgid "To link the printer with Point of Sale, follow the next steps:" -msgstr "" -"Sigue estos pasos para conectar la terminal de Worldline con Punto de venta " -"de Odoo:" +msgstr "Sigue estos pasos para vincular la impresora con Punto de venta:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and " -#| "enable :guilabel:`IoT Box`." msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and " "enable :guilabel:`ePos Printers`." msgstr "" -"Dirígete a la sección :guilabel:`Dispositivos conectados` y " -"selecciona :guilabel:`Caja IoT`." +"Dirígete a la sección :guilabel:`Dispositivos conectados` y selecciona " +":guilabel:`Impresoras ePos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:40 msgid "Type the printer's IP address in the dedicated field." @@ -13710,33 +13386,22 @@ msgstr "" "con el **protocolo ePoS** también son compatibles." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:64 -#, fuzzy -#| msgid "The ePoS printer must be capable of operating in HTTP mode." msgid "The printer must be capable of operating in HTTP mode." -msgstr "La impresora ePoS debe operar en modo HTTP." +msgstr "La impresora debe poder operar en modo HTTP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using :doc:`Local Network Access (LNA) `, the ePOS printer must have a " -#| "**static IP address**; otherwise, it may become unreachable. The static " -#| "IP should be configured through the router." msgid "" "When using :doc:`Local Network Access (LNA) `, the printer must " "have a **static IP address**; otherwise, it may become unreachable. The " "static IP should be configured through the router." msgstr "" -"Cuando uses :doc:`una red de área local (LNA) `, la impresora ePoS debe tener una " -"**dirección IP estática**; de lo contrario, puede quedar inaccesible. " -"Configura la IP estática en el router." +"Al usar el :doc:`acceso a la red local (LNA) `, la impresora debe " +"tener una **dirección IP estática** o puede dejar de estar disponible. " +"Configura la IP estática desde el router." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:72 -#, fuzzy -#| msgid "ePOS printers with IoT system integration" msgid "Printers with IoT system integration" -msgstr "Impresoras ePOS con integración al sistema IoT" +msgstr "Impresoras con integración con el sistema IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/receipt_printers.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 64027d402f..d7837da170 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-20 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-20 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-25 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -55,85 +55,60 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " -#| "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and " -#| "click :guilabel:`Install`." msgid "" "Install the :guilabel:`Blog` app by clicking :guilabel:`New` on the website " "builder, then selecting :guilabel:`Blog Post`, and " "clicking :guilabel:`Install`." msgstr "" -"Si no tiene este módulo instalado, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` desde el " -"creador de sitios web, seleccione :guilabel:`Publicación de blog` y haga " -"clic en :guilabel:`Instalar`." +"Instala la aplicación :guilabel:`Blog` al hacer clic en :guilabel:`Nuevo` en " +"el creador de sitios web, luego selecciona :guilabel:`Publicación de blog` y " +"haz clic en :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:12 -#, fuzzy -#| msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgid "" "`Odoo Tutorials: Blogs [video] `_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Sitio web `_" +"`Tutoriales de Odoo: Blogs [video] `_" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "Blog posts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " -#| "select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where " -#| "the post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, " -#| "and :guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize " -#| "the page using the website builder." msgid "" "To create a blog post, click :guilabel:`New` on the website builder and " "click :guilabel:`Blog Post`. Select a :ref:`blog `, define " "a :guilabel:`Blog Post Title`, and click :guilabel:`Save`. Write the post's " "content and customize it using the website builder." msgstr "" -"Vaya a su sitio web, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la " -"esquina superior derecha y seleccione :guilabel:`Publicación de blog`. Esto " -"abrirá una ventana emergente, allí **seleccione el blog** donde debe " -"aparecer la publicación, escriba el :guilabel:`título` y haga clic " -"en :guilabel:`Guardar`. Escriba el contenido de la publicación y personalice " -"la página con el creador de sitios web." +"Para crear una entrada de blog, haz clic en :guilabel:`Nuevo` en el creador " +"de sitios web y haz clic en :guilabel:`Publicación de blog`. Selecciona un " +":ref:`blog `, define el :guilabel:`título de la publicación " +"de blog` y haz clic en :guilabel:`Guardar`. Escribe el contenido de la " +"publicación y personalízalo con el creador de sitios web." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-" -#| "right corner to publish your post." msgid "" "To publish a post, toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-" "right corner of the page." msgstr "" -"No olvide presionar el botón :guilabel:`Sin publicar` que se encuentra en la " -"esquina superior derecha para publicar su artículo." +"Para publicar una entrada, presiona el botón :guilabel:`Sin publicar` " +"ubicado en la esquina superior derecha de la página." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --" -#| "> Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and " -#| "select :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgid "" "To delete a blog post, go to :menuselection:`Website --> Site --> Blog " "post`. Select the blog post to delete, click :icon:`fa-" "cog` :guilabel:`Actions`, and :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`Delete`." msgstr "" -"Publicar o pausar la publicación de varias páginas de forma simultánea. Ve " -"a :menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Páginas`, selecciona las páginas, " -"haz clic en :guilabel:`Acción` y selecciona :guilabel:`Publicar` " -"o :guilabel:`Anular publicación`." +"Para eliminar una publicación de blog, ve a :menuselection:`Sitio web --> " +"Sitio --> Publicación de blog`. Selecciona la entrada que quieres eliminar, " +"haz clic en :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en :icon:`fa-trash-" +"o` :guilabel:`Eliminar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:27 -#, fuzzy -#| msgid "Customizing blog posts" msgid "Customize blog posts" msgstr "Personalizar las publicaciones del blog" @@ -145,58 +120,44 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." msgid ":guilabel:`Layout`: display the title inside or above the cover." -msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación." +msgstr ":guilabel:`Diseño`: muestra el título dentro o encima de la portada." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:33 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." msgid "" ":guilabel:`Increase Readability`: adjust or not the posts' formatting for " "better reading comfort." msgstr "" -":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del " -"texto." +":guilabel:`Mejorar la legibilidad`: ajusta el formato de las entradas para " +"facilitar la lectura o déjalo sin cambios." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " -#| "options:" msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: display or hide a sidebar that can contain several " "elements:" msgstr "" -":guilabel:`Barra lateral`: muestra la :guilabel:`barra lateral` y las " -"opciones adicionales que aparecen a continuación." +":guilabel:`Barra lateral`: muestra u oculta una barra lateral que puede " +"incluir varios elementos:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all " -#| "posts created during that month." msgid "" ":guilabel:`Archive`: allow visitors to view all posts from a specific month " "by selecting it." msgstr "" -":guilabel:`Archivo`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar " -"todas las publicaciones realizadas durante ese periodo." +":guilabel:`Archivo`: permite a los visitantes ver todas las publicaciones de " +"un mes específico cuando lo seleccionan." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." msgid ":guilabel:`Author`: display the post author." -msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación." +msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra al autor de la publicación." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." msgid "" ":guilabel:`Blog List`: display links to all :ref:`blog pages `." -msgstr ":guilabel:`Lista de blogs`: muestra enlaces a todos sus blogs." +msgstr "" +":guilabel:`Lista de blogs`: muestra enlaces a todas las :ref:`páginas del " +"blog `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "" @@ -211,25 +172,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:43 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: display the breadcrumb trail." -msgstr ":guilabel:`Migas de pan`: muestra la ruta a la publicación." +msgstr ":guilabel:`Ruta de navegación`: muestra la secuencia de navegación." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at " -#| "the bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the " -#| "post." msgid "" ":guilabel:`Bottom`: click the :guilabel:`Next Article` to hide or display " "the next post at the end of the page, and click :guilabel:`Comments` to " "enable or disable visitors' comments." msgstr "" -":guilabel:`Inferior`: la opción :guilabel:`Siguiente artículo` muestra la " -"siguiente publicación en la parte inferior y :guilabel:`Comentarios` permite " -"que los visitantes comenten en la publicación." +":guilabel:`Inferior`: permite hacer clic en :guilabel:`Siguiente artículo` " +"para ocultar o mostrar la siguiente publicación al final de la página, y " +"hacer clic en :guilabel:`Comentarios` para activar o desactivar los " +"comentarios de los visitantes." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:47 msgid "" @@ -238,10 +193,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Name`" msgid ":guilabel:`Tags`" -msgstr ":guilabel:`Nombre`" +msgstr ":guilabel:`Etiquetas`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" @@ -251,18 +204,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Style`: " -#| "Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, :guilabel:`Thumbnails`, " -#| "or :guilabel:`Grid`." msgid "" ":guilabel:`Size`: select the size of the cover (:guilabel:`Full " "screen`, :guilabel:`Half screen`, or :guilabel:`Fit text`)." msgstr "" -":guilabel:`Estilo`: " -"seleccione :guilabel:`predeterminado`, :guilabel:`tarjetas`, :guilabel:`miniaturas`, " -"o :guilabel:`Tabla`." +":guilabel:`Tamaño`: selecciona el tamaño de la portada (:guilabel:`Pantalla " +"completa`, :guilabel:`Media pantalla` o :guilabel:`Ajustar texto`)." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:57 msgid "" @@ -273,34 +220,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:61 #: ../../content/applications/websites/blog.rst:153 -#, fuzzy -#| msgid "Once you have made the desired changes, click :guilabel:`Save`." msgid "After applying the desired changes, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Haz clic en :guilabel:`Guardar` una vez que hayas hecho todos los cambios " "necesarios." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash `." msgid "" "Illustrate your posts with copyright-free images from :doc:`Unsplash `." msgstr "" -"Ilustre sus artículos con imágenes libres de derechos de autor " -"de :doc:`Unsplash `." +"Ilustra tus publicaciones con imágenes libres de derechos de autor de " +":doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic " -#| "on your blog." msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to track traffic on your blog." msgstr "" -"Use :ref:`Plausible ` para monitorear el tráfico de su " +"Usa :ref:`Plausible ` para monitorear el tráfico de tu " "blog." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:67 @@ -311,22 +248,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use :doc:`building blocks <../../website/web_design/building_blocks>` to " -#| "add content on the shop and/or category page." msgid "" ":doc:`Building block documentation `" msgstr "" -"Usa los :doc:`bloques de creación <../../website/web_design/" -"building_blocks>` para agregar contenido a tu tienda o a las páginas de tus " -"categorías." +":doc:`Documentación sobre los bloques de creación `" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:73 -#, fuzzy -#| msgid ":doc:`Odoo HTML editor `" msgid ":doc:`Odoo rich-text editor documentation <../essentials/html_editor>`" -msgstr ":doc:`Editor HTML de Odoo `" +msgstr "" +":doc:`Documentación sobre el editor de texto enriquecido de Odoo <../" +"essentials/html_editor>`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 @@ -341,17 +273,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " -#| "Blogs: Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Tags` " "and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" -"Para crear una etiqueta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " -"--> Blog: Etiquetas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete los " -"siguientes campos:" +"Para crear una etiqueta, ve a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Etiquetas` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`. Completa lo " +"siguiente:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:86 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -366,92 +294,60 @@ msgid ":guilabel:`Color`" msgstr ":guilabel:`Color`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, " -#| "click :guilabel:`Add a line`, select the posts, and " -#| "click :guilabel:`Select`." msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply tags to existing blog posts, " "click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -":guilabel:`Usada en`: para aplicar una etiqueta a las publicaciones que ya " -"existen haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, seleccione las " -"publicaciones y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`." +":guilabel:`Usada en`: para aplicar etiquetas a publicaciones de blog " +"existentes, haz clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can add and create tags directly from posts by " -#| "clicking :menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. " -#| "Under :guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select " -#| "or create a tag." msgid "" "Add and create tags directly from posts by clicking :menuselection:`Edit --> " "Style` and selecting the post's cover. Under :guilabel:`Tags`, " "click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create a tag by writing " "a new name." msgstr "" -"Puede agregar y crear etiquetas desde las publicaciones si hace clic " -"en :menuselection:`Editar --> Personalizar` y luego selecciona la portada de " -"la publicación. En :guilabel:`Etiquetas`, haga clic en :guilabel:`Elija un " -"registro...` y seleccione o cree una etiqueta." +"Agrega y crea etiquetas directo desde las publicaciones al hacer clic en " +":menuselection:`Editar --> Estilo` y seleccionar la portada de la entrada. " +"En :guilabel:`Etiquetas`, haz clic en :guilabel:`Selecciona un registro...` " +"y elige o crea una etiqueta al escribir un nombre nuevo." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:98 -#, fuzzy -#| msgid "Category" msgid "Tag category" -msgstr "Categoría" +msgstr "Categorías de las etiquetas" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " -#| "sidebar by theme." msgid "" "Tag categories let you organize tags displayed on the sidebar into groups." msgstr "" -":guilabel:`Categoría`: las categorías de etiquetas le permiten agrupar por " -"tema las etiquetas que aparecen en la barra lateral." +"Las categorías de las etiquetas te permiten organizar en grupos las " +"etiquetas que aparecen en la barra lateral." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:None -#, fuzzy -#| msgid "Categories" msgid "tag categories" -msgstr "Categorías" +msgstr "categorías de las etiquetas" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " -#| "Blogs: Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgid "" "To create tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration --" "> Tag Categories` and click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Para crear una etiqueta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " -"--> Blog: Etiquetas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete los " -"siguientes campos:" +"Para crear categorías de etiquetas, ve a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Categorías de etiquetas` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:111 -#, fuzzy -#| msgid "Duplicating pages" msgid "Blog landing pages" -msgstr "Duplicar páginas" +msgstr "Páginas principales del blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " -#| "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " -#| "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgid "" "To create multiple blogs, go to :menuselection:`Website --> Configuration --" "> Blogs` and click :guilabel:`New`. Next, enter the :guilabel:`Blog Name` " "and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Blog: Blogs` para " -"crear o editar un blog. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y escriba " +"Para crear varios blogs, ve a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Blogs` y haz clic en :guilabel:`Nuevo`. Después, escribe " "el :guilabel:`nombre del blog` y su :guilabel:`subtítulo`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 @@ -465,10 +361,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 -#, fuzzy -#| msgid "Customizing blog homepages" msgid "Customize blog landing pages" -msgstr "Personalizar la página de inicio de un blog" +msgstr "Personalizar las páginas principales del blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:125 msgid "" @@ -483,10 +377,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:132 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." msgid ":guilabel:`Top Banner`: display or hide the page's banner:" -msgstr ":guilabel:`Etiquetas`: muestra las etiquetas de la publicación." +msgstr "" +":guilabel:`Elemento superior`: muestra u oculta el elemento de la página:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:134 msgid "" @@ -495,69 +388,49 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` " -#| "or :guilabel:`List`." msgid ":guilabel:`Layout`: display blog posts as a grid or as a list." msgstr "" -":guilabel:`Diseño`: organiza las publicaciones como " -"una :guilabel:`cuadrícula` o :guilabel:`lista`." +":guilabel:`Diseño`: muestra las publicaciones del blog en una cuadrícula o " +"en una lista." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:136 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." msgid "" ":guilabel:`Cards`: display blog posts with or without the *card* effect." -msgstr ":guilabel:`Tarjetas`: agrega un efecto de *tarjeta*." +msgstr "" +":guilabel:`Tarjetas`: muestra las publicaciones del blog con o sin efecto de " +"*tarjeta*." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:137 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." msgid "" ":guilabel:`Increase Readability`: enlarge or not the blog posts' size for " "better reading comfort ." msgstr "" -":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del " -"texto." +":guilabel:`Mejorar la legibilidad`: aumenta o no el tamaño de las " +"publicaciones del blog para facilitar la lectura." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About " -#| "us` section." msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: display or hide a sidebar that contains an *about us* " "section, and, depending on the options selected:" msgstr "" -":guilabel:`Barra lateral`: muestra una barra lateral que incluye la " -"sección :guilabel:`Sobre nosotros`." +":guilabel:`Barra lateral`: muestra u oculta una barra lateral que incluye la " +"sección *Sobre nosotros* y, según las opciones elegidas:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all " -#| "posts created during that month." msgid "" ":guilabel:`Archives`: allow visitors to view all posts from a specific month " "by selecting it." msgstr "" -":guilabel:`Archivos`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar " -"todas las publicaciones realizadas en ese mes." +":guilabel:`Archivos`: permite a los visitantes ver todas las publicaciones " +"de un mes específico cuando lo seleccionan." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " -#| "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " -#| "website." msgid "" ":guilabel:`Follow Us`: add clickable icons that link to your social network " "profiles and a subscription field for your newsletter." msgstr "" -":guilabel:`Síganos`: muestra enlaces a sus redes sociales. Se pueden " -"configurar si coloca el bloque de creación para redes sociales en algún " -"lugar de su sitio web." +":guilabel:`Síguenos`: agrega iconos con enlace a tus perfiles en redes " +"sociales y un campo de suscripción a tu boletín." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:144 msgid "" @@ -566,44 +439,31 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, " -#| "and :guilabel:`No Cover` hides them." msgid "" ":guilabel:`Posts List`: select :guilabel:`Cover` to display the posts' " "covers or select :guilabel:`No Cover` to hide them." msgstr "" -":guilabel:`Lista de publicaciones`: la opción :guilabel:`Portada` muestra " -"las imágenes de las publicaciones, mientras que la opción :guilabel:`Sin " -"portada` las oculta." +":guilabel:`Lista de publicaciones`: selecciona :guilabel:`Portada` para " +"mostrar las portadas de las entradas o selecciona :guilabel:`Sin portada` " +"para ocultarlas." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:149 -#, fuzzy -#| msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." msgid ":guilabel:`Author`: display the posts' authors." -msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación." +msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra los autores de las publicaciones." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments " -#| "and views." msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: display or hide the number of comments and " "views for each post." msgstr "" -":guilabel:`Estadísticas de comentarios/vistas`: muestra el número de " -"comentarios y vistas de las publicaciones." +":guilabel:`Estadísticas de comentarios/vistas`: muestra u oculta la cantidad " +"de comentarios y vistas de cada publicación." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgid ":guilabel:`Teaser & Tags`: display the posts' first sentences and tags." msgstr "" -":guilabel:`Avance y etiquetas`: muestra las primeras frases y etiquetas de " -"las publicaciones." +":guilabel:`Avance y etiquetas`: muestra las primeras líneas y las etiquetas " +"de las publicaciones." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:156 msgid "" @@ -629,18 +489,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The :guilabel:`Products` :doc:`building block <../website/web_design/" -#| "building_blocks>` is used to display a selection of products sold on your " -#| "website." msgid "" "Use the :guilabel:`Blog` :ref:`building blocks ` anywhere on the website." msgstr "" -"El :doc:`bloque de creación <../website/web_design/building_blocks>` " -"de :guilabel:`productos` sirve para mostrar algunos de los productos que " -"vendes en tu sitio web." +"Usa los :ref:`bloques de creación ` de " +":guilabel:`Blog` en cualquier parte del sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:7 msgid "eCommerce"