[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-12-12 23:20:26 +00:00
parent 37071f7ce9
commit e89d299f55
2 changed files with 98 additions and 9 deletions

View File

@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"finance/de/>\n"
@@ -4546,8 +4546,9 @@ msgstr ""
"Option :guilabel:`QR-Codes`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:123
#, fuzzy
msgid "In the :guilabel:`Send` window:"
msgstr ""
msgstr "Im Fenster :guilabel:`Senden`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:125
msgid ""
@@ -4572,6 +4573,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Send` if the :guilabel:`by Email` option is selected, or "
"click :guilabel:`Download`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Senden`, wenn die Option :guilabel:`per E-Mail` "
"ausgewählt ist, oder auf :guilabel:`Herunterladen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
msgid "Sending multiple invoices"
@@ -4584,6 +4587,11 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Send`. The :guilabel:`Send` window displays the "
"selected invoice sending methods based on the preferred method set."
msgstr ""
"Um mehrere Rechnungen zu senden und zu drucken, gehen Sie zu :menuselection:`"
"Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie sie in der "
"Listenansicht :guilabel:`Rechnungen` aus und klicken Sie auf "
":guilabel:`Senden`. Das Fenster :guilabel:`Senden` zeigt die ausgewählten "
"Versandmethoden der Rechnung basierend auf der bevorzugten Methode aus."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:143
msgid ""
@@ -9112,6 +9120,16 @@ msgid ""
"currently optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and "
"operational efficiency."
msgstr ""
"In Litauen wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Gesetz über "
"die Rechnungslegung <https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalAct/"
"207ad17030a011e78397ae072f58c508>`_ geregelt und entspricht der `EU-"
"Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/"
"?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ für die obligatorische elektronische "
"Rechnungsstellung im Bereich :abbr:`B2G (Business-to-Government)`. Litauen "
"ist Teil des Peppol-Netzwerks, das eine nahtlose grenzüberschreitende "
"elektronische Rechnungsstellung ermöglicht. Die elektronische "
"Rechnungsstellung im B2B-Bereich ist zwar derzeit optional, wird jedoch zur "
"Verbesserung der Steuerkonformität und der betrieblichen Effizienz empfohlen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:20
msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations"
@@ -9135,6 +9153,10 @@ msgid ""
"ensuring e-invoices meet the mandatory standards for public procurement and "
"cross-border transactions."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate Peppol BIS Billing "
"3.0 und XML, wodurch sichergestellt wird, dass elektronische Rechnungen den "
"vorgeschriebenen Standards für das öffentliche Beschaffungswesen und "
"grenzüberschreitende Transaktionen entsprechen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:27
msgid ""
@@ -9169,6 +9191,14 @@ msgid ""
"invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific "
"business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die litauischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung sowie darüber, wie Odoo Invoicing die "
"Einhaltung der Peppol-Standards und anderer relevanter Vorschriften "
"unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich "
"an einen Steuerberater oder Rechtsbeistand zu wenden, der mit den "
"litauischen Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, "
"um die Einhaltung der für Ihre spezifischen Geschäftsanforderungen "
"maßgeschneiderten Vorschriften sicherzustellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg"
@@ -10257,6 +10287,14 @@ msgid ""
"the :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`'s e-invoicing platform to "
"ensure compliance in real time."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Format :abbr:`CFE "
"(Comprobante Fiscal Electrónico)` in :abbr:`DGI "
"(Dirección General Impositiva)`-konformem XML, einschließlich aller "
"gesetzlich vorgeschriebenen Felder wie der eindeutigen "
"Identifikationsnummer, der Autorisierungsnummer und der digitalen Signatur. "
"Odoo ermöglicht die automatisierte Einreichung, Validierung und Ausstellung "
"über die E-Rechnungsplattform der :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`"
", um die Einhaltung der Vorschriften in Echtzeit sicherzustellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:42
msgid ""
@@ -10264,6 +10302,10 @@ msgid ""
"storage requirement, Odoo provides tamper-proof archiving solutions, "
"ensuring easy access to invoices for audits or inspections."
msgstr ""
"**Sichere Speicherung und Abrufbarkeit**: In Übereinstimmung mit der in "
"Uruguay vorgeschriebenen fünfjährigen Aufbewahrungspflicht bietet Odoo "
"manipulationssichere Archivierungslösungen, die einen einfachen Zugriff auf "
"Rechnungen für Audits oder Inspektionen gewährleisten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:45
msgid ""
@@ -10272,6 +10314,10 @@ msgid ""
"compliance with :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`'s reporting "
"standards."
msgstr ""
"**Automatische Steuerberechnung und -meldung**: Odoo automatisiert die "
"Steuerberechnung für die IVA (Mehrwertsteuer) und andere anwendbare Steuern "
"und gewährleistet so Genauigkeit und die Einhaltung der Meldevorschriften "
"der :abbr:`DGI (Dirección General Impositiva)`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/uruguay.rst:50
msgid ""
@@ -10684,6 +10730,9 @@ msgid ""
"the :doc:`Repairs app </applications/inventory_and_mrp/repairs>` for "
"invoicing after-sales services."
msgstr ""
"Rechnungen können auch aus Verkaufsaufträgen erstellt werden, die in der :doc"
":`Reparatur-App </applications/inventory_and_mrp/repairs>` für die "
"Rechnungsstellung von Kundendienstleistungen angelegt wurden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
@@ -11144,6 +11193,10 @@ msgid ""
"registered at the end of the month isn't due at the beginning of the month "
"that immediately follows."
msgstr ""
"Mit der Option :guilabel:`Tage am Monatsende am` können Sie einen :ref:`"
"Pufferzeitraum <accounting/payment-terms/buffer>` hinzufügen, damit eine am "
"Monatsende registrierte Rechnung nicht bereits zu Beginn des folgenden "
"Monats fällig wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:72
msgid ""
@@ -11226,6 +11279,10 @@ msgid ""
"the resulting month, and then adding the integer from the :guilabel:`Days on "
"the next month` field."
msgstr ""
"Bei Verwendung dieser Option berechnet Odoo das Fälligkeitsdatum, indem es "
"das Rechnungsdatum nimmt, die ganze Zahl im Feld :guilabel:`Nach` hinzufügt, "
"zum Ende des resultierenden Monats geht und dann die ganze Zahl aus dem Feld "
":guilabel:`Tage im nächsten Monat` hinzufügt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:110
msgid ""
@@ -11234,12 +11291,18 @@ msgid ""
"line for 100% of the due amount, due `5` :guilabel:`Days end of the month on "
"the` `1`."
msgstr ""
"Nehmen wir beispielsweise zwei Rechnungen, eine vom 5. März und eine vom 28. "
"März. Beide verwenden die gleichen Zahlungsbedingungen mit einer einzigen "
"Zeile :guilabel:`Fälligkeitsfristen` für 100 % des fälligen Betrags, fällig "
"am `5` :guilabel:`Tage am Ende des Monats am` `1`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:114
msgid ""
"For the invoice dated 5 March, the due date is computed as **1 April** with "
"the following calculations:"
msgstr ""
"Für die Rechnung vom 5. März wird das Fälligkeitsdatum anhand der folgenden "
"Berechnungen auf den **1. April** festgelegt:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "5 March + 5 days = 10 March"
@@ -11258,6 +11321,8 @@ msgid ""
"For the invoice dated 28 March, the due date is computed as **1 May** with "
"the following calculations:"
msgstr ""
"Für die Rechnung vom 28. März wird das Fälligkeitsdatum als **1. Mai** wie "
"folgt berechnet:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:125
msgid "28 March + 5 days = 2 April"
@@ -11618,6 +11683,10 @@ msgid ""
"sequence is highlighted in red in the :guilabel:`Customer Invoices` list. "
"This visual marker is permanent and purely informational."
msgstr ""
"Um anzuzeigen, wo die Änderung der Reihenfolge begonnen hat, wird die erste "
"Rechnung in der neuen Reihenfolge in der Liste :guilabel:`Kundenrechnungen` "
"rot hervorgehoben. Diese visuelle Markierung ist dauerhaft und dient "
"lediglich zu Informationszwecken."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:70
msgid ""
@@ -11629,6 +11698,14 @@ msgid ""
"temporary and will disappear once the entry's accounting date is on or after "
"the lock date."
msgstr ""
"Sollten Unregelmäßigkeiten in der neuen Sequenz auftreten, wie "
"beispielsweise Lücken, stornierte oder gelöschte Einträge innerhalb des "
"offenen Zeitraums, wird die Meldung :guilabel:`Lücken in der Sequenz` im "
"Journal :guilabel:`Kundenrechnungen` auf dem Buchhaltungsdashboard "
"angezeigt. Um weitere Details zu den entsprechenden Rechnungen anzuzeigen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Lücken in der Sequenz`. Diese visuelle Markierung "
"ist temporär und verschwindet, sobald das Buchungsdatum des Eintrags am oder "
"nach dem Sperrdatum liegt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:77
@@ -11651,11 +11728,15 @@ msgid ""
"doesn't align with the date in the new sequence, such as using a 2024 "
"sequence (INV/2024/XXXXX) for an invoice dated in 2025."
msgstr ""
"Wenn der Bereich ungültig ist. Beispielsweise wenn das "
":guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit dem Datum in der neuen Sequenz "
"übereinstimmt, wie bei Verwendung einer Sequenz aus dem Jahr 2024 "
"(RG/2024/XXXXX) für eine Rechnung mit Datum aus dem Jahr 2025."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/sequence.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/sequence.rst:85
msgid "In these cases, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
msgstr ""
msgstr "In diesen Fällen wird ein :guilabel:`Validierungsfehler` angezeigt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
@@ -11680,6 +11761,9 @@ msgid ""
"down to the :guilabel:`Customer Invoices` section to "
"activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt "
":guilabel:`Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu aktivieren."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:18
msgid ""
@@ -14924,10 +15008,15 @@ msgid ""
"horizontal groups to view the consolidated Balance Sheet or P&L. They also "
"show how much each company contributes to the overall consolidated figures."
msgstr ""
"horizontale Gruppen, um die konsolidierte Bilanz oder Gewinn- und "
"Verlustrechnung anzuzeigen. Sie zeigen auch, wie viel jedes Unternehmen zu "
"den konsolidierten Gesamtzahlen beiträgt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:102
msgid "Follow these steps to create an :guilabel:`Horizontal Group`:"
msgstr ""
"Befolgen Sie diese Schritte, um eine :guilabel:`Horizontale Gruppe` zu "
"erstellen:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/consolidation.rst:105
msgid ""

View File

@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 23:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
@@ -3399,9 +3399,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
"**must** be enabled."
msgstr ""
"Para crear y procesar transferencias internas para productos en un almacén "
"**debe** habilitar las funciones :guilabel:`ubicaciones de almacén` "
"y :guilabel:`Rutas multietapa`."
"Las funciones :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas "
"multietapa` **deben** estar activas para crear y procesar los traslados "
"internos de los productos en un almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
msgid ""