mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2025-12-14 00:19:05 +07:00
[I18N] *: fetch translation updates
This commit is contained in:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-18-doc/administration/es_419/>\n"
|
||||
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid ""
|
||||
"For the latter you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puedes configurar más dominios para la rama seleccionada. Puedes "
|
||||
"agregar otros dominios *<name>.odoo.com* o tus propios dominios "
|
||||
"agregar otros dominios *<nombre>.odoo.com* o tus propios dominios "
|
||||
"personalizados. Para hacer esto último, debes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
|
||||
@@ -6516,7 +6516,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
|
||||
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conigura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
|
||||
"Configura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
|
||||
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
|
||||
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/hr/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -1380,6 +1380,9 @@ msgid ""
|
||||
"feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager "
|
||||
"to :ref:`meet and discuss the appraisal <appraisals/schedule>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当绩效评估的两个部分(即 :ref:`员工反馈 <appraisals/employee-feedback>` 和 "
|
||||
":ref:`经理反馈 <appraisals/manager-feedback>` 部分)都完成后,"
|
||||
"员工和经理便可以进行 :ref:`会面,共同讨论评估结果 <appraisals/schedule>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1387,28 +1390,34 @@ msgid ""
|
||||
"Feedback <appraisals/employee-feedback>` section as well as their "
|
||||
"own :ref:`Manager feedback <appraisals/manager-feedback>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在评估会议期间,经理会审阅 :ref:`员工反馈 <appraisals/employee-feedback>` "
|
||||
"和其自己的 :ref:`经理反馈 <appraisals/manager-feedback>` 这两个部分的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, the employee's :ref:`skills <appraisals/skills>` "
|
||||
"and :doc:`goals <goals>` are reviewed at this time, and updated as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,会议上还会审阅员工的 :ref:`技能 <appraisals/skills>` 和 :doc:`目标 "
|
||||
"<goals>`,并根据需要进行更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:142
|
||||
msgid "Schedule appraisal review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安排考评面谈"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the "
|
||||
"**Appraisals** app dashboard, or from an individual appraisal card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会议可以通过两种方式进行安排:一是从**考评**应用的看板,二是从单个评估卡片中"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To schedule an appraisal from the dashboard of the **Appraisals** app, first "
|
||||
"navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要从**绩效评估**应用的看板安排评估,请首先前往 :menuselection:`绩效评估应用 "
|
||||
"--> 绩效评估`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1418,18 +1427,25 @@ msgid ""
|
||||
"Type`` to :guilabel:`Meeting`. For more information on scheduling "
|
||||
"activities, refer to the :ref:`activities documentation <activities/all>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在目标评估卡片上,点击评估日期下方的活动图标,此时会弹出一个活动窗口。点击 "
|
||||
":icon:`fa-plus`:guilabel:`安排活动`,并将 :guilabel:`活动类型`设置为 "
|
||||
":guilabel:`会议`。有关安排活动的更多信息,请参阅 :ref:`活动文档 <activities/"
|
||||
"all>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, "
|
||||
"make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这会打开一个 "
|
||||
":guilabel:`新活动`弹出表单。在此表单中,您可以进行任何所需的修改,例如指定 "
|
||||
":guilabel:`开始`时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The employee populates the :guilabel:`Attendees` section by default. Add "
|
||||
"anyone else who should be in the meeting, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下,:guilabel:`参与人`字段会自动填入该员工的信息。如有必要,请添加其"
|
||||
"他需要参会的人员。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1517,7 +1533,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Update any skills, or add any new skills <employees/skills>` to "
|
||||
"the :guilabel:`Skills` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`更新任何技能,或添加任何新技能 <employees/skills>` 到 :guilabel:`技能` "
|
||||
"标签页。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1525,6 +1542,8 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency language test` "
|
||||
"or `received Javascript certification`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果技能水平提高了,请在 :guilabel:`原因` 字段中输入评级提高的原因,例如 "
|
||||
"`参加了语言测试`或`获得 Javascript 认证`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1539,13 +1558,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Skills` tab *can* be modified **after** the employee and "
|
||||
"their manager have met and discussed the employee's appraisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在员工与其经理就绩效评估进行面谈**之后**,*可以*对 "
|
||||
":guilabel:`技能`标签页进行修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a common situation as the manager may not have all the necessary "
|
||||
"information to assess and update the employee's skills before meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这种情况很常见,因为在会面前,经理可能尚未掌握评估和更新员工技能所需的全部信"
|
||||
"息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:214
|
||||
msgid "Complete an appraisal"
|
||||
@@ -1558,12 +1579,14 @@ msgid ""
|
||||
"the manager then :ref:`logs any notes <appraisals/notes>`, and :ref:`assigns "
|
||||
"a rating <appraisals/rate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在员工和经理双方填写完绩效评估,并会面讨论了员工的绩效表现之后,经理便可以 "
|
||||
":ref:`记录备注 <appraisals/notes>` 并 :ref:`给出评分 <appraisals/rate>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"When completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left "
|
||||
"corner of the appraisal form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成后,点击评估表单左上角的 :guilabel:`标记为完成`按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1571,6 +1594,8 @@ msgid ""
|
||||
"from :guilabel:`Confirmed` to :guilabel:`Done`, and the :guilabel:`Mark as "
|
||||
"Done` button changes to a :guilabel:`Reopen` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦考评被标记为*完成*,其状态会从 :guilabel:`已确认` 变为 :guilabel:`已完成`"
|
||||
" ,并且 :guilabel:`标记为完成`按钮也会变为 :guilabel:`重新打开`按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1598,6 +1623,9 @@ msgid ""
|
||||
"managers. Enter any notes in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be "
|
||||
"done anytime during the appraisal process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"经理可以在绩效评估中记录备注,这些备注**仅**对其他经理可见。要添加备注,请在 "
|
||||
":guilabel:`私密备注`选项卡中输入内容。此操作可以在绩效评估流程的任何时间进行"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1608,17 +1636,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:244
|
||||
msgid "The tab is optional and does not affect the final rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该标签页为可选填项,不会影响最终评分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:249
|
||||
msgid "Provide a final rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "给出最终评分"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"After both the manager and employee have met to discuss the employee's "
|
||||
"performance, the appraisal must be given a :guilabel:`Final Rating`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在经理与员工会面并讨论其绩效表现后,必须为本次评估给出一个 "
|
||||
":guilabel:`最终评分`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1627,6 +1656,8 @@ msgid ""
|
||||
"expectations`, :guilabel:`Exceeds expectations`, :guilabel:`Strongly Exceeds "
|
||||
"Expectations`, and :guilabel:`Good`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过下拉菜单为员工选择评分。默认选项包括::guilabel:`有待提高`、:guilabel:`符"
|
||||
"合预期`、:guilabel:`超出预期`、:guilabel:`远超预期`以及 :guilabel:`良好`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1637,6 +1668,10 @@ msgid ""
|
||||
"the new rating, then press the enter key, or click away from the line. Add "
|
||||
"as many new ratings as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要添加新评分,请前往 :menuselection:`绩效评估应用 --> 配置 --> "
|
||||
"评估等级`。默认评分会以列表视图显示。要添加新评分,请点击左上角的 "
|
||||
":guilabel:`新建`按钮,列表底部会出现一个空白行。输入新评分后,按回车键或在行"
|
||||
"外任意位置点击即可保存。您可以根据需要添加任意数量的新评分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1644,6 +1679,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Appraisals` dashboard, click on the appraisal, then select "
|
||||
"the desired :guilabel:`Final Rating`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击顶部菜单中的 :menuselection:`考评`返回 "
|
||||
":guilabel:`考评`仪表板,点击要操作的评估,然后选择所需的 "
|
||||
":guilabel:`最终评分`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:268
|
||||
msgid ":doc:`../appraisals/goals`"
|
||||
@@ -1659,14 +1697,16 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:3
|
||||
msgid "Schedule appraisals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安排考评"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo's **Appraisals** app helps managers run recurring performance reviews. "
|
||||
"Each review can include a self-assessment and can follow any schedule the "
|
||||
"company sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo的 **绩效评估** "
|
||||
"应用可帮助经理执行定期的绩效评估。每次评估都可以包含员工自我评估环节,并可遵"
|
||||
"循公司设定的任何时间安排。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1674,6 +1714,8 @@ msgid ""
|
||||
"skill targets. They also supply the objective evidence HR needs for raises "
|
||||
"or promotions, and keep individual performance aligned with company KPIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"定期评估将日常工作转化为明确的目标和可衡量的技能指标。它们还为人力资源部门提"
|
||||
"供加薪或晋升所需的客观证据,并使个人绩效与公司关键绩效指标保持一致。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1682,22 +1724,27 @@ msgid ""
|
||||
"evaluations at set intervals, or :ref:`created manually <appraisals/manual>` "
|
||||
"whenever needed—such as before a promotion or department transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"考评既可以通过 :ref:`考评计划 <appraisals/appraisal-plan>` 来 :ref:`自动安排 "
|
||||
"<appraisals/"
|
||||
"auto>`(该计划会按设定的时间间隔触发评估),也可以在需要时(例如晋升或部门调"
|
||||
"动前):ref:`手动创建 <appraisals/manual>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:19
|
||||
msgid "Automatic scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动安排"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure no appraisal is missed, enable automatic scheduling by going "
|
||||
"to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为确保不会错过任何评估,请前往 :menuselection:`绩效评估应用 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`启用自动安排功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Appraisals Plan` settings determines the frequency that "
|
||||
"appraisals are scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置 :guilabel:`评估计划` 决定了安排评估的频率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 22:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/inventory_and_mrp/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -4434,6 +4434,9 @@ msgid ""
|
||||
"Numbers`, tick the box for :guilabel:`Print GS1 Barcodes for Lots & Serial "
|
||||
"Numbers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要启用批次和序列号的 GS1 条形码,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> "
|
||||
"配置 --> 设置`,并在 :guilabel:`批次和序列号` 下的 :guilabel:`可追溯性` "
|
||||
"部分,勾选 :guilabel:`为批次和序列号打印 GS1 条形码`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4509,6 +4512,10 @@ msgid ""
|
||||
"is scanned, select the product by tapping or scanning a barcode and scan the "
|
||||
"lot or serial number for each quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于任何按批号或序列号追踪的产品,可在**条形码**主页面点点击 "
|
||||
":guilabel:`操作`,然后在界面中点按所需操作或扫描条形码进行特定分拣订单的条形"
|
||||
"码操作。扫描订单后,通过点击或扫描条形码选择产品,并扫描每个数量的批号或序列"
|
||||
"号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4518,13 +4525,17 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory-scan>`. Otherwise, a broken barcode would block validation of the "
|
||||
"receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由于供应商批次和序列号条形码可能在运输过程中损坏,并在到达时处于无法扫描的状"
|
||||
"态,因此 :ref:`将序列号或批号扫描设置为可选的 <inventory/barcode/mandatory-"
|
||||
"scan>`是一个很好的做法。否则,破损的条形码将阻止收据的验证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"For products that are starting out without a serial number, there are three "
|
||||
"options to manage them: manually typing in the number, generating them ahead "
|
||||
"of time, or disabling serial numbers for that operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于一开始没有序列号的产品,有三种管理序列号的选择:手动输入序列号、提前生成"
|
||||
"序列号或禁用该操作的序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:90
|
||||
msgid "Manually input serial and lot numbers"
|
||||
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/productivity/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -4207,7 +4207,8 @@ msgid ""
|
||||
"To remove followers, click the |user| to open the current followers list. "
|
||||
"Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-"
|
||||
"remove` :guilabel:`(remove)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要删除关注者,请点击 |用户|,打开当前关注者列表。找到要删除的关注者名称,"
|
||||
"然后点击 :icon:`fa-remove`:`(删除)` 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79
|
||||
msgid "Edit follower subscription"
|
||||
@@ -4221,6 +4222,9 @@ msgid ""
|
||||
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens "
|
||||
"the :guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"关注者收到的更新会根据其订阅设置而有所不同。要查看关注者订阅的更新类型并编辑"
|
||||
"列表,请点击 |用户|。在列表中找到相应的关注者,然后点击 :icon:`fa-pencil` "
|
||||
":guilabel:`(铅笔)` 图标。这将打开该关注者的 :guilabel:`编辑订阅` 弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/services/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ":guilabel:`标签`:标签用于说明工单的内容。一张工单可
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: Individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`客户`:可在此字段中选择单个联系人或公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4466,12 +4466,15 @@ msgid ""
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in "
|
||||
"the :guilabel:`Sales Order Items` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`服务`:此字段仅在团队启用**工时单**应用程序时可用。这允许工单直接"
|
||||
"链接到销售订单上的特定行,该行必须在工单上的 :guilabel:`销售订单项目` "
|
||||
"字段中标明。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one "
|
||||
"business day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持团队需要在一个工作日内解决 VIP 客户的紧急问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4501,12 +4504,15 @@ msgid ""
|
||||
"reach that stage, in order to satisfy the |SLA| policy. Any stage assigned "
|
||||
"to a team may be selected for the :guilabel:`Reach Stage` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*目标*是指为满足 |SLA| 策略,工单需要达到的阶段以及为达到该阶段所分配的时间。"
|
||||
"分配给团队的任何处理阶段都可以被选为 :guilabel:`达成阶段`字段的值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
|
||||
"**not** included in the calculation of the |SLA| deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`排除阶段`字段中所选阶段内花费的时间,不会计入 |SLA| "
|
||||
"截止日期的计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4516,17 +4522,23 @@ msgid ""
|
||||
"before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例如,一个名为 `8小时内关闭`的 |SLA| 策略,用于追踪工单完成前的工作时间,其 "
|
||||
":guilabel:`达成阶段`应设为`已解决`。同时,另一个名为`2天内开始`的 |SLA| "
|
||||
"策略,用于追踪工单开始处理前的工作时间,其 "
|
||||
":guilabel:`达成阶段`则应设为`处理中`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid "Meet SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "达成SLA期限"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an |SLA| "
|
||||
"policy, a deadline is calculated. The deadline is based on the creation date "
|
||||
"of the ticket, as well as the targeted working hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦确定某个工单符合 |SLA| "
|
||||
"策略的条件,系统就会计算出截止日期。该截止日期基于工单的创建日期以及目标工作"
|
||||
"时间进行计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4535,35 +4547,42 @@ msgid ""
|
||||
"the value set in the :guilabel:`Company Working Hours` field "
|
||||
"under :menuselection:`Settings app --> Employees --> Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|SLA| 策略中 "
|
||||
":guilabel:`工作时间`字段旁标明的值将用于确定截止日期。默认情况下,该值由 "
|
||||
":menuselection:`设置应用 --> 员工 --> 工作安排` 下的 "
|
||||
":guilabel:`公司工作时间`字段决定。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
|
||||
"name of the |SLAs| applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "截止日期随后会被添加到工单上,同时还会添加一个显示所应用 |SLA| 名称的标签。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo "
|
||||
"Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 服务台工单表单视图,突出显示了工单上一个未完成的 SLA 截止日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket satisfies an |SLA| policy, the |SLA| tag turns green, and the "
|
||||
"deadline disappears from view on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当工单满足 |SLA| 策略时,|SLA| "
|
||||
"标签会变为绿色,并且截止日期会从工单视图中消失。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo服务台工单表单视图,突出显示了一个已满足的SLA。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one |SLA|, the earliest "
|
||||
"occurring deadline is displayed on the ticket. After that deadline has "
|
||||
"passed, the next deadline is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果一个工单同时符合多个 |SLA| "
|
||||
"策略的条件,工单上会显示最早到期的那个截止日期。在该截止日期过后,才会显示下"
|
||||
"一个截止日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4572,15 +4591,18 @@ msgid ""
|
||||
"failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved to "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果超过了 |SLA| 截止日期,而工单仍未进入:guilabel:`达成阶段`,则 |SLA| "
|
||||
"标签会变为红色。在 |SLA| "
|
||||
"失败后,即使工单后续进入了:guilabel:`达成阶段`,该红色标签仍会保留在工单上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo服务台工单表单视图,同时显示失败和已达成的SLA。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:128
|
||||
msgid "Analyze SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分析 SLA 绩效"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4589,6 +4611,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the report, and corresponding pivot table, by going "
|
||||
"to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`SLA状态分析` 报告用于追踪 |SLA| "
|
||||
"的达成速度以及团队成员个人的绩效表现。要访问该报告及其对应的数据透视表,"
|
||||
"请前往 :menuselection:`服务台应用 --> 报告 --> SLA状态分析`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
@@ -4601,6 +4626,10 @@ msgid ""
|
||||
"in progress, or have satisfied a policy are listed. By default, they are "
|
||||
"grouped by team and ticket count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,报告以 :guilabel:`数据透视表`视图显示。报告中会列出所有相关的 "
|
||||
"|SLA| "
|
||||
"策略,这些策略下的工单状态包括:失败、进行中或已满足。默认情况下,这些策略按"
|
||||
"团队和工单数量进行分组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||||
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/studio/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -4062,6 +4062,11 @@ msgid ""
|
||||
"records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, and :ref:`reporting "
|
||||
"<studio/views/reporting>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"视图是显示 :doc:`模型 <models_modules_apps>` "
|
||||
"中所含数据的界面。一个模型可以有多个视图,它们只是显示相同数据的不同方式。在 "
|
||||
"Studio 中,视图分为四类: :ref:`常规<studio/views/general>`、:ref:`多个记录 <"
|
||||
"studio/views/multiple-records>`、:ref:`时间线 <studio/views/timeline>` 和 "
|
||||
":ref:`报告 <studio/views/reporting>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4070,6 +4075,9 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and "
|
||||
"click :guilabel:`Set as Default`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改模型的默认视图,请 :ref:`进入Studio <studio/access>`,前往 "
|
||||
":guilabel:`视图`选项卡,点击目标视图旁的 :icon:fa-"
|
||||
"ellipsis-v(:guilabel:`省略号`)图标,然后点击 :guilabel:`设为默认`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4077,6 +4085,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
|
||||
"select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:`</> XML`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用内置的XML编辑器修改视图::ref:`激活开发者模式 <developer-"
|
||||
"mode>`,进入您要编辑的视图,选择 :guilabel:`视图`标签页,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`</> XML`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4088,6 +4099,10 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您使用XML编辑器编辑视图,请避免直接修改标准视图和继承视图,因为在更新或模"
|
||||
"块升级期间,这些更改会被重置并丢失。务必确保您选择正确的Studio继承视图:例如"
|
||||
",当您通过在Studio中拖放新字段来修改视图时,系统会自动生成一个特定的Studio继"
|
||||
"承视图及其对应的XPath(用于定义视图的修改部分)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
||||
msgid "General views"
|
||||
@@ -4132,7 +4147,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, "
|
||||
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要添加按钮,请点击表单顶部的 :guilabel:`添加按钮`,输入 "
|
||||
":guilabel:`标签`,并选择按钮的操作:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:155
|
||||
@@ -4140,13 +4156,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action <reference/"
|
||||
"actions/server>` to be executed from the dropdown list;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`运行服务器操作`:从下拉列表中选择要执行的 :ref:`服务器操作 <"
|
||||
"reference/actions/server>`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:53
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined "
|
||||
"in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`调用方法`:指定 Odoo 中已定义的现有 Python 方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4277,6 +4295,8 @@ msgid ""
|
||||
"either :guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` "
|
||||
"or :guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要直接在视图中创建和编辑记录,请在 :guilabel: `创建记录时`下选择:guilabel: "
|
||||
"`在底部添加记录`、:guilabel: `在顶部添加记录` 或:guilabel: `打开表单视图`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4327,6 +4347,9 @@ msgid ""
|
||||
"a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an itinerary "
|
||||
"between different tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`地图` :icon:`fa-map-marker` "
|
||||
"视图用于在地图上显示记录。例如,它在现场服务应用程序中用于规划不同任务之间的"
|
||||
"行程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4334,6 +4357,8 @@ msgid ""
|
||||
"the *Contact* model is required to activate the view, as the contact address "
|
||||
"is used to position records on the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活视图,需要与 *联系人* 模型链接的 :ref:`Many2One 字段 <studio/fields/"
|
||||
"relational-fields-many2one>`,因为联系人地址用于在地图上定位记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4380,6 +4405,10 @@ msgid ""
|
||||
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
|
||||
"Date Field` after activating the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首次激活某个时间线视图时,您需要选择模型上的 :ref:`日期 <studio/fields/"
|
||||
"simple-fields-date>` 或 :ref:`日期和时间 <studio/fields/simple-fields-date-"
|
||||
"time>` 字段用于定义记录开始和停止的时间,以便在视图中显示这些记录。"
|
||||
"您可以在激活视图后修改 :guilabel:`开始日期字段` 和 :guilabel:`停止日期字段`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:213
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
@@ -4389,7 +4418,7 @@ msgstr "日历"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and "
|
||||
"manage records inside a calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`日历` :icon:`fa-calendar` 视图用于概览和管理日历中的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4429,6 +4458,8 @@ msgid ""
|
||||
"a :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields-checkbox>` that "
|
||||
"specifies if the event lasts the whole day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在日历顶部显示持续一整天的事件,请选择 :ref:`复选框字段 <studio/fields/"
|
||||
"simple-fields-checkbox>`,指定事件是否持续一整天。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4448,6 +4479,10 @@ msgid ""
|
||||
"an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not be taken "
|
||||
"into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您也可以使用 :guilabel:`延迟字段` 来显示事件的持续时间(小时),"
|
||||
"方法是在模型上选择指定事件持续时间的 :ref:`小数 <studio/fields/simple-fields-"
|
||||
"decimal>` 或 :ref:`整数 <studio/fields/simple-fields-integer>` 字段。但是,"
|
||||
"如果您设置了 :guilabel:`结束日期字段` 字段,则不会考虑 :guilabel:`延迟字段`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
||||
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
|
||||
@@ -4463,6 +4498,9 @@ msgid ""
|
||||
"life cycle of records over a time period. For example, it is used in the "
|
||||
"Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`同类群组` :icon:`oi-view-cohort` "
|
||||
"视图用于检查记录在一段时间内的生命周期。例如,它在订阅应用程序中用于查看订阅"
|
||||
"的保留率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -1,28 +1,28 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# "Tony Ng (ngto)" <ngto@odoo.com>, 2025.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2025
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
# Wil Odoo, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/"
|
||||
"zh_TW/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-18-doc/essentials/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||||
msgid "Odoo essentials"
|
||||
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "橫額"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`Banner Info`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`橫幅資訊`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:127
|
||||
msgid "Insert an info banner."
|
||||
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:128
|
||||
msgid ":guilabel:`Banner Success`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`橫幅成功`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:129
|
||||
msgid "Insert a success banner."
|
||||
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Banner Warning`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`橫幅警告`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:131
|
||||
msgid "Insert a warning banner."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user