From dfd6bc3b658f6886da39ba710ec2e47bc1452ef2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 25 Aug 2025 22:51:04 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 83 +++++++++++++++---- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 15 +++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 8 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 55 +++++++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po | 46 +++++++++- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po | 18 ++-- 7 files changed, 180 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 1fcb94ab9..0dffb7da4 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid "" "For the latter you have to:" msgstr "" "Aquí puedes configurar más dominios para la rama seleccionada. Puedes " -"agregar otros dominios *.odoo.com* o tus propios dominios " +"agregar otros dominios *.odoo.com* o tus propios dominios " "personalizados. Para hacer esto último, debes:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 @@ -6516,7 +6516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" -"Conigura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." +"Configura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 72a75646e..36c906c1b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -1380,6 +1380,9 @@ msgid "" "feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager " "to :ref:`meet and discuss the appraisal `." msgstr "" +"当绩效评估的两个部分(即 :ref:`员工反馈 ` 和 " +":ref:`经理反馈 ` 部分)都完成后," +"员工和经理便可以进行 :ref:`会面,共同讨论评估结果 `。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:132 msgid "" @@ -1387,28 +1390,34 @@ msgid "" "Feedback ` section as well as their " "own :ref:`Manager feedback `." msgstr "" +"在评估会议期间,经理会审阅 :ref:`员工反馈 ` " +"和其自己的 :ref:`经理反馈 ` 这两个部分的内容。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:136 msgid "" "Additionally, the employee's :ref:`skills ` " "and :doc:`goals ` are reviewed at this time, and updated as needed." msgstr "" +"此外,会议上还会审阅员工的 :ref:`技能 ` 和 :doc:`目标 " +"`,并根据需要进行更新。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:142 msgid "Schedule appraisal review" -msgstr "" +msgstr "安排考评面谈" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:144 msgid "" "A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the " "**Appraisals** app dashboard, or from an individual appraisal card." -msgstr "" +msgstr "会议可以通过两种方式进行安排:一是从**考评**应用的看板,二是从单个评估卡片中" +"。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147 msgid "" "To schedule an appraisal from the dashboard of the **Appraisals** app, first " "navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`." -msgstr "" +msgstr "要从**绩效评估**应用的看板安排评估,请首先前往 :menuselection:`绩效评估应用 " +"--> 绩效评估`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150 msgid "" @@ -1418,18 +1427,25 @@ msgid "" "Type`` to :guilabel:`Meeting`. For more information on scheduling " "activities, refer to the :ref:`activities documentation `." msgstr "" +"在目标评估卡片上,点击评估日期下方的活动图标,此时会弹出一个活动窗口。点击 " +":icon:`fa-plus`:guilabel:`安排活动`,并将 :guilabel:`活动类型`设置为 " +":guilabel:`会议`。有关安排活动的更多信息,请参阅 :ref:`活动文档 `。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:155 msgid "" "Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, " "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` time." -msgstr "" +msgstr "这会打开一个 " +":guilabel:`新活动`弹出表单。在此表单中,您可以进行任何所需的修改,例如指定 " +":guilabel:`开始`时间。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:158 msgid "" "The employee populates the :guilabel:`Attendees` section by default. Add " "anyone else who should be in the meeting, if necessary." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,:guilabel:`参与人`字段会自动填入该员工的信息。如有必要,请添加其" +"他需要参会的人员。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161 msgid "" @@ -1517,7 +1533,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Update any skills, or add any new skills ` to " "the :guilabel:`Skills` tab." -msgstr "" +msgstr ":ref:`更新任何技能,或添加任何新技能 ` 到 :guilabel:`技能` " +"标签页。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:197 msgid "" @@ -1525,6 +1542,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency language test` " "or `received Javascript certification`." msgstr "" +"如果技能水平提高了,请在 :guilabel:`原因` 字段中输入评级提高的原因,例如 " +"`参加了语言测试`或`获得 Javascript 认证`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:201 msgid "" @@ -1539,13 +1558,15 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Skills` tab *can* be modified **after** the employee and " "their manager have met and discussed the employee's appraisal." -msgstr "" +msgstr "在员工与其经理就绩效评估进行面谈**之后**,*可以*对 " +":guilabel:`技能`标签页进行修改。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:208 msgid "" "This is a common situation as the manager may not have all the necessary " "information to assess and update the employee's skills before meeting." -msgstr "" +msgstr "这种情况很常见,因为在会面前,经理可能尚未掌握评估和更新员工技能所需的全部信" +"息。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:214 msgid "Complete an appraisal" @@ -1558,12 +1579,14 @@ msgid "" "the manager then :ref:`logs any notes `, and :ref:`assigns " "a rating `." msgstr "" +"在员工和经理双方填写完绩效评估,并会面讨论了员工的绩效表现之后,经理便可以 " +":ref:`记录备注 ` 并 :ref:`给出评分 `。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:220 msgid "" "When completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the upper-left " "corner of the appraisal form." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击评估表单左上角的 :guilabel:`标记为完成`按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223 msgid "" @@ -1571,6 +1594,8 @@ msgid "" "from :guilabel:`Confirmed` to :guilabel:`Done`, and the :guilabel:`Mark as " "Done` button changes to a :guilabel:`Reopen` button." msgstr "" +"一旦考评被标记为*完成*,其状态会从 :guilabel:`已确认` 变为 :guilabel:`已完成`" +" ,并且 :guilabel:`标记为完成`按钮也会变为 :guilabel:`重新打开`按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227 msgid "" @@ -1598,6 +1623,9 @@ msgid "" "managers. Enter any notes in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be " "done anytime during the appraisal process." msgstr "" +"经理可以在绩效评估中记录备注,这些备注**仅**对其他经理可见。要添加备注,请在 " +":guilabel:`私密备注`选项卡中输入内容。此操作可以在绩效评估流程的任何时间进行" +"。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241 msgid "" @@ -1608,17 +1636,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:244 msgid "The tab is optional and does not affect the final rating." -msgstr "" +msgstr "该标签页为可选填项,不会影响最终评分。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:249 msgid "Provide a final rating" -msgstr "" +msgstr "给出最终评分" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:251 msgid "" "After both the manager and employee have met to discuss the employee's " "performance, the appraisal must be given a :guilabel:`Final Rating`." -msgstr "" +msgstr "在经理与员工会面并讨论其绩效表现后,必须为本次评估给出一个 " +":guilabel:`最终评分`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:254 msgid "" @@ -1627,6 +1656,8 @@ msgid "" "expectations`, :guilabel:`Exceeds expectations`, :guilabel:`Strongly Exceeds " "Expectations`, and :guilabel:`Good`." msgstr "" +"通过下拉菜单为员工选择评分。默认选项包括::guilabel:`有待提高`、:guilabel:`符" +"合预期`、:guilabel:`超出预期`、:guilabel:`远超预期`以及 :guilabel:`良好`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258 msgid "" @@ -1637,6 +1668,10 @@ msgid "" "the new rating, then press the enter key, or click away from the line. Add " "as many new ratings as needed." msgstr "" +"要添加新评分,请前往 :menuselection:`绩效评估应用 --> 配置 --> " +"评估等级`。默认评分会以列表视图显示。要添加新评分,请点击左上角的 " +":guilabel:`新建`按钮,列表底部会出现一个空白行。输入新评分后,按回车键或在行" +"外任意位置点击即可保存。您可以根据需要添加任意数量的新评分。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:264 msgid "" @@ -1644,6 +1679,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Appraisals` dashboard, click on the appraisal, then select " "the desired :guilabel:`Final Rating`." msgstr "" +"点击顶部菜单中的 :menuselection:`考评`返回 " +":guilabel:`考评`仪表板,点击要操作的评估,然后选择所需的 " +":guilabel:`最终评分`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:268 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" @@ -1659,14 +1697,16 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:3 msgid "Schedule appraisals" -msgstr "" +msgstr "安排考评" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:5 msgid "" "Odoo's **Appraisals** app helps managers run recurring performance reviews. " "Each review can include a self-assessment and can follow any schedule the " "company sets." -msgstr "" +msgstr "Odoo的 **绩效评估** " +"应用可帮助经理执行定期的绩效评估。每次评估都可以包含员工自我评估环节,并可遵" +"循公司设定的任何时间安排。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:8 msgid "" @@ -1674,6 +1714,8 @@ msgid "" "skill targets. They also supply the objective evidence HR needs for raises " "or promotions, and keep individual performance aligned with company KPIs." msgstr "" +"定期评估将日常工作转化为明确的目标和可衡量的技能指标。它们还为人力资源部门提" +"供加薪或晋升所需的客观证据,并使个人绩效与公司关键绩效指标保持一致。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:12 msgid "" @@ -1682,22 +1724,27 @@ msgid "" "evaluations at set intervals, or :ref:`created manually ` " "whenever needed—such as before a promotion or department transfer." msgstr "" +"考评既可以通过 :ref:`考评计划 ` 来 :ref:`自动安排 " +"`(该计划会按设定的时间间隔触发评估),也可以在需要时(例如晋升或部门调" +"动前):ref:`手动创建 `。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:19 msgid "Automatic scheduling" -msgstr "" +msgstr "自动安排" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:21 msgid "" "To ensure no appraisal is missed, enable automatic scheduling by going " "to :menuselection:`Appraisals app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "为确保不会错过任何评估,请前往 :menuselection:`绩效评估应用 --> 配置 --> " +"设置`启用自动安排功能。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:24 msgid "" "The :guilabel:`Appraisals Plan` settings determines the frequency that " "appraisals are scheduled." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`评估计划` 决定了安排评估的频率。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6745b4b91..aaa9efc9f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-19 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -4434,6 +4434,9 @@ msgid "" "Numbers`, tick the box for :guilabel:`Print GS1 Barcodes for Lots & Serial " "Numbers`." msgstr "" +"要启用批次和序列号的 GS1 条形码,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> " +"配置 --> 设置`,并在 :guilabel:`批次和序列号` 下的 :guilabel:`可追溯性` " +"部分,勾选 :guilabel:`为批次和序列号打印 GS1 条形码`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:-1 msgid "" @@ -4509,6 +4512,10 @@ msgid "" "is scanned, select the product by tapping or scanning a barcode and scan the " "lot or serial number for each quantity." msgstr "" +"对于任何按批号或序列号追踪的产品,可在**条形码**主页面点点击 " +":guilabel:`操作`,然后在界面中点按所需操作或扫描条形码进行特定分拣订单的条形" +"码操作。扫描订单后,通过点击或扫描条形码选择产品,并扫描每个数量的批号或序列" +"号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:80 msgid "" @@ -4518,13 +4525,17 @@ msgid "" "mandatory-scan>`. Otherwise, a broken barcode would block validation of the " "receipt." msgstr "" +"由于供应商批次和序列号条形码可能在运输过程中损坏,并在到达时处于无法扫描的状" +"态,因此 :ref:`将序列号或批号扫描设置为可选的 `是一个很好的做法。否则,破损的条形码将阻止收据的验证。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:85 msgid "" "For products that are starting out without a serial number, there are three " "options to manage them: manually typing in the number, generating them ahead " "of time, or disabling serial numbers for that operation." -msgstr "" +msgstr "对于一开始没有序列号的产品,有三种管理序列号的选择:手动输入序列号、提前生成" +"序列号或禁用该操作的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/serial_numbers_lots.rst:90 msgid "Manually input serial and lot numbers" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 46f4199fa..d7b7bd6c4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -4207,7 +4207,8 @@ msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-" "remove` :guilabel:`(remove)` icon." -msgstr "" +msgstr "要删除关注者,请点击 |用户|,打开当前关注者列表。找到要删除的关注者名称," +"然后点击 :icon:`fa-remove`:`(删除)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" @@ -4221,6 +4222,9 @@ msgid "" "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens " "the :guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" +"关注者收到的更新会根据其订阅设置而有所不同。要查看关注者订阅的更新类型并编辑" +"列表,请点击 |用户|。在列表中找到相应的关注者,然后点击 :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(铅笔)` 图标。这将打开该关注者的 :guilabel:`编辑订阅` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index fd0db2a46..ef5ef38c9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ":guilabel:`标签`:标签用于说明工单的内容。一张工单可 msgid "" ":guilabel:`Customers`: Individual contacts or companies may be selected in " "this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`:可在此字段中选择单个联系人或公司。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" @@ -4466,12 +4466,15 @@ msgid "" "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in " "the :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" +":guilabel:`服务`:此字段仅在团队启用**工时单**应用程序时可用。这允许工单直接" +"链接到销售订单上的特定行,该行必须在工单上的 :guilabel:`销售订单项目` " +"字段中标明。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62 msgid "" "A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one " "business day." -msgstr "" +msgstr "支持团队需要在一个工作日内解决 VIP 客户的紧急问题。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 msgid "" @@ -4501,12 +4504,15 @@ msgid "" "reach that stage, in order to satisfy the |SLA| policy. Any stage assigned " "to a team may be selected for the :guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" +"*目标*是指为满足 |SLA| 策略,工单需要达到的阶段以及为达到该阶段所分配的时间。" +"分配给团队的任何处理阶段都可以被选为 :guilabel:`达成阶段`字段的值。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 msgid "" "Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " "**not** included in the calculation of the |SLA| deadline." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`排除阶段`字段中所选阶段内花费的时间,不会计入 |SLA| " +"截止日期的计算。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:85 msgid "" @@ -4516,17 +4522,23 @@ msgid "" "before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as " "the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"例如,一个名为 `8小时内关闭`的 |SLA| 策略,用于追踪工单完成前的工作时间,其 " +":guilabel:`达成阶段`应设为`已解决`。同时,另一个名为`2天内开始`的 |SLA| " +"策略,用于追踪工单开始处理前的工作时间,其 " +":guilabel:`达成阶段`则应设为`处理中`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 msgid "Meet SLA deadlines" -msgstr "" +msgstr "达成SLA期限" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:93 msgid "" "As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an |SLA| " "policy, a deadline is calculated. The deadline is based on the creation date " "of the ticket, as well as the targeted working hours." -msgstr "" +msgstr "一旦确定某个工单符合 |SLA| " +"策略的条件,系统就会计算出截止日期。该截止日期基于工单的创建日期以及目标工作" +"时间进行计算。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" @@ -4535,35 +4547,42 @@ msgid "" "the value set in the :guilabel:`Company Working Hours` field " "under :menuselection:`Settings app --> Employees --> Work Organization`." msgstr "" +"|SLA| 策略中 " +":guilabel:`工作时间`字段旁标明的值将用于确定截止日期。默认情况下,该值由 " +":menuselection:`设置应用 --> 员工 --> 工作安排` 下的 " +":guilabel:`公司工作时间`字段决定。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the |SLAs| applied." -msgstr "" +msgstr "截止日期随后会被添加到工单上,同时还会添加一个显示所应用 |SLA| 名称的标签。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1 msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo " "Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 服务台工单表单视图,突出显示了工单上一个未完成的 SLA 截止日期。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:108 msgid "" "When a ticket satisfies an |SLA| policy, the |SLA| tag turns green, and the " "deadline disappears from view on the ticket." -msgstr "" +msgstr "当工单满足 |SLA| 策略时,|SLA| " +"标签会变为绿色,并且截止日期会从工单视图中消失。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo服务台工单表单视图,突出显示了一个已满足的SLA。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115 msgid "" "If a ticket fits the criteria for more than one |SLA|, the earliest " "occurring deadline is displayed on the ticket. After that deadline has " "passed, the next deadline is displayed." -msgstr "" +msgstr "如果一个工单同时符合多个 |SLA| " +"策略的条件,工单上会显示最早到期的那个截止日期。在该截止日期过后,才会显示下" +"一个截止日期。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:118 msgid "" @@ -4572,15 +4591,18 @@ msgid "" "failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved to " "the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"如果超过了 |SLA| 截止日期,而工单仍未进入:guilabel:`达成阶段`,则 |SLA| " +"标签会变为红色。在 |SLA| " +"失败后,即使工单后续进入了:guilabel:`达成阶段`,该红色标签仍会保留在工单上。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:-1 msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo服务台工单表单视图,同时显示失败和已达成的SLA。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:128 msgid "Analyze SLA performance" -msgstr "" +msgstr "分析 SLA 绩效" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130 msgid "" @@ -4589,6 +4611,9 @@ msgid "" "to the report, and corresponding pivot table, by going " "to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status Analysis`." msgstr "" +":guilabel:`SLA状态分析` 报告用于追踪 |SLA| " +"的达成速度以及团队成员个人的绩效表现。要访问该报告及其对应的数据透视表," +"请前往 :menuselection:`服务台应用 --> 报告 --> SLA状态分析`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135 msgid "Pivot view" @@ -4601,6 +4626,10 @@ msgid "" "in progress, or have satisfied a policy are listed. By default, they are " "grouped by team and ticket count." msgstr "" +"默认情况下,报告以 :guilabel:`数据透视表`视图显示。报告中会列出所有相关的 " +"|SLA| " +"策略,这些策略下的工单状态包括:失败、进行中或已满足。默认情况下,这些策略按" +"团队和工单数量进行分组。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po index 6ef7e9450..ca1f615b4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:50+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -4062,6 +4062,11 @@ msgid "" "records>`, :ref:`timeline `, and :ref:`reporting " "`." msgstr "" +"视图是显示 :doc:`模型 ` " +"中所含数据的界面。一个模型可以有多个视图,它们只是显示相同数据的不同方式。在 " +"Studio 中,视图分为四类: :ref:`常规`、:ref:`多个记录 <" +"studio/views/multiple-records>`、:ref:`时间线 ` 和 " +":ref:`报告 `。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" @@ -4070,6 +4075,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and " "click :guilabel:`Set as Default`." msgstr "" +"要更改模型的默认视图,请 :ref:`进入Studio `,前往 " +":guilabel:`视图`选项卡,点击目标视图旁的 :icon:fa-" +"ellipsis-v(:guilabel:`省略号`)图标,然后点击 :guilabel:`设为默认`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:15 msgid "" @@ -4077,6 +4085,9 @@ msgid "" "the :ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:` XML`." msgstr "" +"您可以使用内置的XML编辑器修改视图::ref:`激活开发者模式 `,进入您要编辑的视图,选择 :guilabel:`视图`标签页,然后点击 " +":guilabel:` XML`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:20 msgid "" @@ -4088,6 +4099,10 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" +"如果您使用XML编辑器编辑视图,请避免直接修改标准视图和继承视图,因为在更新或模" +"块升级期间,这些更改会被重置并丢失。务必确保您选择正确的Studio继承视图:例如" +",当您通过在Studio中拖放新字段来修改视图时,系统会自动生成一个特定的Studio继" +"承视图及其对应的XPath(用于定义视图的修改部分)。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 msgid "General views" @@ -4132,7 +4147,8 @@ msgstr "" msgid "" "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, " "enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:" -msgstr "" +msgstr "要添加按钮,请点击表单顶部的 :guilabel:`添加按钮`,输入 " +":guilabel:`标签`,并选择按钮的操作:" #: ../../content/applications/studio/views.rst:51 #: ../../content/applications/studio/views.rst:155 @@ -4140,13 +4156,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action ` to be executed from the dropdown list;" msgstr "" +":guilabel:`运行服务器操作`:从下拉列表中选择要执行的 :ref:`服务器操作 <" +"reference/actions/server>`;" #: ../../content/applications/studio/views.rst:53 #: ../../content/applications/studio/views.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined " "in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`调用方法`:指定 Odoo 中已定义的现有 Python 方法。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:55 msgid "" @@ -4277,6 +4295,8 @@ msgid "" "either :guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` " "or :guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`." msgstr "" +"要直接在视图中创建和编辑记录,请在 :guilabel: `创建记录时`下选择:guilabel: " +"`在底部添加记录`、:guilabel: `在顶部添加记录` 或:guilabel: `打开表单视图`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:146 msgid "" @@ -4327,6 +4347,9 @@ msgid "" "a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an itinerary " "between different tasks." msgstr "" +":guilabel:`地图` :icon:`fa-map-marker` " +"视图用于在地图上显示记录。例如,它在现场服务应用程序中用于规划不同任务之间的" +"行程。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:180 msgid "" @@ -4334,6 +4357,8 @@ msgid "" "the *Contact* model is required to activate the view, as the contact address " "is used to position records on the map." msgstr "" +"要激活视图,需要与 *联系人* 模型链接的 :ref:`Many2One 字段 `,因为联系人地址用于在地图上定位记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:183 msgid "" @@ -4380,6 +4405,10 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"首次激活某个时间线视图时,您需要选择模型上的 :ref:`日期 ` 或 :ref:`日期和时间 ` 字段用于定义记录开始和停止的时间,以便在视图中显示这些记录。" +"您可以在激活视图后修改 :guilabel:`开始日期字段` 和 :guilabel:`停止日期字段`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:213 msgid "Calendar" @@ -4389,7 +4418,7 @@ msgstr "日历" msgid "" "The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and " "manage records inside a calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日历` :icon:`fa-calendar` 视图用于概览和管理日历中的记录。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:218 msgid "" @@ -4429,6 +4458,8 @@ msgid "" "a :ref:`Checkbox field ` that " "specifies if the event lasts the whole day." msgstr "" +"要在日历顶部显示持续一整天的事件,请选择 :ref:`复选框字段 `,指定事件是否持续一整天。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:236 msgid "" @@ -4448,6 +4479,10 @@ msgid "" "an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not be taken " "into account." msgstr "" +"您也可以使用 :guilabel:`延迟字段` 来显示事件的持续时间(小时)," +"方法是在模型上选择指定事件持续时间的 :ref:`小数 ` 或 :ref:`整数 ` 字段。但是," +"如果您设置了 :guilabel:`结束日期字段` 字段,则不会考虑 :guilabel:`延迟字段`。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" @@ -4463,6 +4498,9 @@ msgid "" "life cycle of records over a time period. For example, it is used in the " "Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate." msgstr "" +":guilabel:`同类群组` :icon:`oi-view-cohort` " +"视图用于检查记录在一段时间内的生命周期。例如,它在订阅应用程序中用于查看订阅" +"的保留率。" #: ../../content/applications/studio/views.rst:260 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index 0f2806d10..bf7ac1aab 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# "Tony Ng (ngto)" , 2025. # # Translators: # Martin Trigaux, 2025 # Tony Ng, 2025 # Wil Odoo, 2025 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/" -"zh_TW/)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:50+0000\n" +"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" \n" +"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "橫額" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:126 msgid ":guilabel:`Banner Info`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`橫幅資訊`" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:127 msgid "Insert an info banner." @@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:128 msgid ":guilabel:`Banner Success`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`橫幅成功`" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:129 msgid "Insert a success banner." @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:130 msgid ":guilabel:`Banner Warning`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`橫幅警告`" #: ../../content/applications/essentials/html_editor.rst:131 msgid "Insert a warning banner."