[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-11-24 20:01:03 +00:00
parent cfa058587d
commit bc45c84a19

View File

@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) Odoo S.A. # Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# "Tony Ng (ngto)" <ngto@odoo.com>, 2025. # "Tony Ng (ngto)" <ngto@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# #
# Translators: # Translators:
# Tony Ng, 2024 # Tony Ng, 2024
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 14:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-16 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-24 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Tony Ng (ngto)\" <ngto@odoo.com>\n" "Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-17-doc/studio/zh_Hant/>\n" "projects/odoo-17-doc/studio/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "匯入前,請確保目標資料庫與匯出來源資料庫,安裝了
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports" msgid "PDF reports"
msgstr "" msgstr "PDF 報告"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
msgid "" msgid ""
@@ -2448,6 +2449,8 @@ msgid ""
"edit>` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones <studio/" "edit>` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones <studio/"
"pdf-reports/edit>`." "pdf-reports/edit>`."
msgstr "" msgstr ""
"利用 Studio你可 :ref:`編輯現有 PDF 報告 <studio/pdf-reports/edit>` "
"(例如發票、報價單等),或 :ref:`建立新的報告 <studio/pdf-reports/edit>`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
msgid "Default layout" msgid "Default layout"
@@ -2470,7 +2473,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21
msgid "Use the following settings:" msgid "Use the following settings:"
msgstr "" msgstr "有以下設定可用:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25
msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:"
@@ -2482,7 +2485,7 @@ msgstr "Light"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample" msgid "Light report layout sample"
msgstr "" msgstr "淺色報告版面範例"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34
msgid "Boxed" msgid "Boxed"
@@ -2490,7 +2493,7 @@ msgstr "頁邊留白"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample" msgid "Boxed report layout sample"
msgstr "" msgstr "實線框報告版面範例"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39
msgid "Bold" msgid "Bold"
@@ -2498,7 +2501,7 @@ msgstr "粗線"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample" msgid "Bold report layout sample"
msgstr "" msgstr "粗線報告版面範例"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
msgid "Striped" msgid "Striped"
@@ -2506,7 +2509,7 @@ msgstr "間條色"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample" msgid "Striped report layout sample"
msgstr "" msgstr "間條色報告版面範例"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51
msgid "" msgid ""
@@ -2523,13 +2526,18 @@ msgid ""
"model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then " "model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then "
"clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section." "clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`公司標誌`:按一下 :guilabel:`編輯` 按鈕,上載或更換標誌。"
"此操作會將標誌加入至 **公司** 模型的公司記錄中。要存取此資料,可前往 "
":menuselection:`設定`,然後在 :guilabel:`公司` 部份按一下 "
":guilabel:`更新資訊`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Colors`: Change the primary and secondary colors used to " ":guilabel:`Colors`: Change the primary and secondary colors used to "
"structure reports. The default colors are automatically generated based on " "structure reports. The default colors are automatically generated based on "
"the colors of the logo." "the colors of the logo."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`顏色`:變更報告結構所用的主色及輔助色。預設顏色會根據公司標誌顏色"
"自動產生。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69
msgid ":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:" msgid ":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:"
@@ -2582,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101
msgid "Creating new PDF reports" msgid "Creating new PDF reports"
msgstr "" msgstr "建立新的 PDF 報告"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103
msgid "" msgid ""
@@ -2594,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109
msgid ":guilabel:`External`:" msgid ":guilabel:`External`:"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`外部` (對外報告):"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "" msgid ""
@@ -2619,17 +2627,17 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the " ":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the "
"upper left corner of the page to edit the report." "upper left corner of the page to edit the report."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`空白`:不會顯示頁首及頁尾。按一下頁面左上角,可編輯報告。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:123 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:123
msgid "" msgid ""
"Once you have created the report, you can start :ref:`editing it <studio/pdf-" "Once you have created the report, you can start :ref:`editing it <studio/pdf-"
"reports/edit>`." "reports/edit>`."
msgstr "" msgstr "建立報告後,便可開始 :ref:`編輯 <studio/pdf-reports/edit>`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128
msgid "Editing PDF reports" msgid "Editing PDF reports"
msgstr "" msgstr "編輯 PDF 報告"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130
msgid "" msgid ""
@@ -2643,7 +2651,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and " "Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and "
"search for a specific report or model." "search for a specific report or model."
msgstr "" msgstr "或者,你也可開啟 Studio按一下 :guilabel:`報告`,然後搜尋特定報告或模型。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:139 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:139
msgid "" msgid ""
@@ -2655,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report" msgid "Duplicating a PDF report"
msgstr "" msgstr "複製 PDF 報告"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148
msgid "Options" msgid "Options"
@@ -2693,32 +2701,39 @@ msgid ""
"the report any subsequent time. This is legally required for invoices and is " "the report any subsequent time. This is legally required for invoices and is "
"mainly used in this case." "mainly used in this case."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`從附件重新載入`:首次產生報告時,將報告儲存為記錄的一項附件,而之"
"後每次產生報告時,都重新載入原始版本。此設定是因應發票文件的法律要求,亦主要"
"是在此情況下使用。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:161 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:161
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF " ":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../general/users/access_rights>`." "report to specific :doc:`user groups <../general/users/access_rights>`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`只限群組可見`:只允許指定的 :doc:`使用者群組 <../general/users/"
"access_rights>` 可查看及使用此 PDF 報告。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:163 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:163
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML " ":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML "
"file <studio/pdf-reports/XML-editing>`." "file <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`編輯來源`:直接在 :ref:`XML 檔案 <studio/pdf-reports/XML-editing>`"
" 中修改報告。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and " ":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and "
"reset it to its standard version." "reset it to its standard version."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`重設報告`:捨棄所有對報告所做的修改,將其重設為標準版本。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:167 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:167
msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview." msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`預覽列印`:產生及下載報告預覽。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170
msgid "Report editor" msgid "Report editor"
msgstr "" msgstr "報告編輯器"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172
msgid "" msgid ""
@@ -2736,43 +2751,46 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using "
"the :guilabel:`Save` button." "the :guilabel:`Save` button."
msgstr "" msgstr "你離開報告畫面時,變更會自動儲存。或者,你也可按一下 :guilabel:`儲存` "
"按鈕,手動儲存變更。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "" msgid ""
"You can reset the report to its standard version by clicking " "You can reset the report to its standard version by clicking "
"the :guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen." "the :guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen."
msgstr "" msgstr "你可按一下螢幕左方的 :guilabel:`重設報告` 按鈕,將報告重設為標準版本。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:185 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "" msgid ""
"Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom " "Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom "
"reports." "reports."
msgstr "" msgstr "編輯報告的頁首及頁尾,會影響所有標準報告及自訂報告。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188
msgid "Conditional blocks" msgid "Conditional blocks"
msgstr "" msgstr "條件區塊"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "" msgid ""
"The dashed rectangles represent **conditional blocks** (*if/else* " "The dashed rectangles represent **conditional blocks** (*if/else* "
"statements). These are used to show/hide content based on specific " "statements). These are used to show/hide content based on specific "
"conditions. Click on the block to view the conditions." "conditions. Click on the block to view the conditions."
msgstr "" msgstr "虛線方框代表 **條件區塊** if/else "
"條件語句),可用於根據特定條件,顯示或隱藏指定內容。按一下區塊可查看已設定的"
"條件。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:-1 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:-1
msgid "View conditions applied to a block." msgid "View conditions applied to a block."
msgstr "" msgstr "查看已套用至區塊的條件。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196
msgid "" msgid ""
"Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary." "Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary."
msgstr "" msgstr "選擇一個值,以預覽其對應的輸出,並根據需要進行編輯。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:-1 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:-1
msgid "Preview the output of another condition." msgid "Preview the output of another condition."
msgstr "" msgstr "預覽另一項條件的輸出結果。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202
msgid "" msgid ""
@@ -2781,11 +2799,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205
msgid "Other content" msgid "Other content"
msgstr "" msgstr "其他內容"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "There are two types of text content in reports:" msgid "There are two types of text content in reports:"
msgstr "" msgstr "報告可以有兩種文字內容:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:209 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:209
msgid "" msgid ""
@@ -2809,17 +2827,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:218 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:218
msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." msgid "To add static text to the report, type the text where you want it."
msgstr "" msgstr "若想在報告中加入靜態文字,請在所需位置直接輸入文字。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:220 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:220
msgid "" msgid ""
"For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly " "For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly "
"<studio/pdf-reports/XML-editing>`." "<studio/pdf-reports/XML-editing>`."
msgstr "" msgstr "若要進行較進階的修改,可 :ref:`直接在 XML 檔案中編輯報告 <studio/pdf-reports/"
"XML-editing>`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226
msgid "Add a field" msgid "Add a field"
msgstr "" msgstr "加入欄位"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228
msgid "" msgid ""
@@ -2899,11 +2918,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Format text using the text editor." msgid "Format text using the text editor."
msgstr "" msgstr "使用文字編輯器設定文字格式。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276
msgid "Editing the report's XML" msgid "Editing the report's XML"
msgstr "" msgstr "編輯報告 XML"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "" msgid ""
@@ -2911,11 +2930,15 @@ msgid ""
"<../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "<../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your "
"changes from the old database into your upgraded database." "changes from the old database into your upgraded database."
msgstr "" msgstr ""
"直接修改 XML 檔案,可能會導致報告在 :doc:`升級 <../../../administration/"
"upgrade>` "
"過程出現問題。如果發生這種情況,只需將舊資料庫中的變更,複製至升級後的資料庫"
"即可。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283
msgid "" msgid ""
"To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane." "To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane."
msgstr "" msgstr "要編輯報告的 XML請按一下左側面板的 :guilabel:`編輯來源`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286
msgid "Examples" msgid "Examples"
@@ -2976,7 +2999,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If you want to show/hide content based on specific conditions, you can " "If you want to show/hide content based on specific conditions, you can "
"manually add `if/else` control statements in the report XML." "manually add `if/else` control statements in the report XML."
msgstr "" msgstr "若想按特定條件顯示或隱藏內容,可在報告的 XML 中,手動加入 `if/else` "
"條件控制語句。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:416 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:416
msgid "" msgid ""
@@ -2985,6 +3009,9 @@ msgid ""
"evaluated as `True` or `False`. The table will not be displayed if there are " "evaluated as `True` or `False`. The table will not be displayed if there are "
"no tags in the quotation." "no tags in the quotation."
msgstr "" msgstr ""
"例如,若想在沒有標籤的情況下,隱藏自訂資料表格,可使用 `t-if` "
"屬性定義所需條件,該條件會被計算得出真假值,即 `True` (真)或 `False` "
"(假)。如果引用中沒有標籤,該表格不會顯示。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:445 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:445
msgid "" msgid ""
@@ -2995,25 +3022,30 @@ msgid ""
"attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there " "attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there "
"are no tags on the quotation:" "are no tags on the quotation:"
msgstr "" msgstr ""
"若想在 `t-if` 語句計算結果為 `False` 時,顯示其他內容區塊,可使用 `t-else` "
"語句指定。 `t-else` 程式碼段落在文件結構中,必須緊接 `t-if` 程式碼段落之後。 "
"`t-else` "
"的屬性無需設定任何條件。例如,我們可以顯示一個簡短訊息,指出引用中沒有標籤:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:477 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:477
msgid "" msgid ""
"By using the `t-if/t-else` notation, the report editor recognizes that these " "By using the `t-if/t-else` notation, the report editor recognizes that these "
"sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional " "sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional "
"blocks:" "blocks:"
msgstr "" msgstr "使用 `t-if` / `t-else` "
"語句後,報告編輯器便能知道這些部份不會同時出現,並且應該以條件區塊形式顯示:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are tags." msgid "Output preview if there are tags."
msgstr "" msgstr "有標籤情況下的輸出預覽。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483
msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:"
msgstr "" msgstr "你可使用編輯器切換不同條件,以預覽相應的輸出:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are no tags." msgid "Output preview if there are no tags."
msgstr "" msgstr "沒有標籤情況下的輸出預覽。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488
msgid "" msgid ""
@@ -3021,6 +3053,9 @@ msgid ""
"to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales " "to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales "
"order reports changes based on the condition of the underlying document." "order reports changes based on the condition of the underlying document."
msgstr "" msgstr ""
"若想運用多個選項,也可使用 `t-elif` "
"指令,加入中間條件。例如,銷售單報告的標題可用此方法,按照底層參照文件的條件"
"變化,去顯示不同的標題。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:501 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:501
msgid "" msgid ""
@@ -3029,6 +3064,9 @@ msgid ""
"either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those " "either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those "
"conditions are met, the report's title is *Order*." "conditions are met, the report's title is *Order*."
msgstr "" msgstr ""
"「 **形式發票** 」標題會根據具體情況使用。若未能符合這些條件,而且文件狀態為 "
"`草稿` 或 `已傳送` ,標題會顯示為「 **報價單** "
"」。若以上條件全部不符合,報告標題會顯示為「 **訂單** 」。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:507 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:507
msgid "" msgid ""
@@ -3045,39 +3083,46 @@ msgid ""
"For example, the following code outputs the field `image_128` of the line's " "For example, the following code outputs the field `image_128` of the line's "
"product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " "product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's "
"aspect ratio)." "aspect ratio)."
msgstr "" msgstr "例如,以下程式碼將資料行產品的 `image_128` 欄位,輸出為寬度 64 "
"像素px的圖片。圖片高度會根據圖片的寬高比自動調整。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520
msgid "The following options are available for image widgets:" msgid "The following options are available for image widgets:"
msgstr "" msgstr "圖片小工具有以下選項可用:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:522 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:522
msgid "" msgid ""
"`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
"`rem`) (leave empty for auto-width)." "`rem`) (leave empty for auto-width)."
msgstr "" msgstr "`width`圖片寬度通常以像素px或 CSS 長度單位(例如 "
"`rem`)表示,留空表示自動寬度。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:524 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:524
msgid "" msgid ""
"`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
"`rem`) (leave empty for auto-height)." "`rem`) (leave empty for auto-height)."
msgstr "" msgstr "`height`圖片高度通常以像素px或 CSS 長度單位(例如 "
"`rem`)表示,留空表示自動高度。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:526 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:526
msgid "" msgid ""
"`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes <https://" "`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes <https://"
"getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ are available." "getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ are available."
msgstr "" msgstr ""
"`class`:套用至 `img` 標籤的 CSS 類class支援使用 `Bootstrap 類 "
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ 。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528
msgid "`alt`: alternative text of the image" msgid "`alt`: alternative text of the image"
msgstr "" msgstr "`alt`:圖片的替代文字"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529
msgid "" msgid ""
"`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than " "`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than "
"with `Bootstrap classes <https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_." "with `Bootstrap classes <https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`style`style 樣式屬性,比使用 `Bootstrap 類 <https://getbootstrap.com/docs/"
"5.1/content/tables>`_ 更自由地覆蓋樣式。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:532 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:532
msgid "" msgid ""
@@ -3085,18 +3130,22 @@ msgid ""
"within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a " "within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a "
"valid Python expression)." "valid Python expression)."
msgstr "" msgstr ""
"這些屬性必須使用字串,即:用雙重引號括住的文字,例如 `t-options-width="
"\"'64px'\"` ,或者使用有效的 Python 表達式。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:536 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:536
msgid "" msgid ""
"The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` " "The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` "
"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) node." "directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) node."
msgstr "" msgstr ""
"圖片小工具不可用於 `img` 標籤。請改用 `t-field` 指令,將其設定在 `span` "
"(適用於嵌入文中內容)或 `div` (適用於區塊級別內容)節點之中。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539
msgid "" msgid ""
"For example, let's add a column with the product image in the quotation " "For example, let's add a column with the product image in the quotation "
"table:" "table:"
msgstr "" msgstr "例如,我們可在報價單的表格加入直欄,以顯示產品圖片:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:567 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:567
msgid "" msgid ""
@@ -3104,10 +3153,12 @@ msgid ""
"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " "the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like "
"border with rounded corners and a shadow." "border with rounded corners and a shadow."
msgstr "" msgstr ""
"`t-options-width` 屬性將圖片寬度限制為 64 像素,而 `t-options-class` "
"中使用的 Bootstrap 類,會建立一個類似縮圖、帶有圓角及陰影的邊框。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Add a column with the product image in the quotation table." msgid "Add a column with the product image in the quotation table."
msgstr "" msgstr "在報價單表格加入直欄,以顯示產品圖片。"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3 #: ../../content/applications/studio/views.rst:3
msgid "Views" msgid "Views"