@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/sales/es_419/>\n"
@@ -11721,6 +11721,9 @@ msgid ""
"port or to the network, and power it on. Refer to :ref:`Order printing <pos/"
"restaurant/orders-printing>`."
msgstr ""
"Conecta una impresora de recibos compatible a un puerto USB o a la red y "
"enciéndela. Consulta :ref:`Impresión de órdenes <pos/restaurant/orders-"
"printing>` para obtener más información."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:23
msgid "Cash drawer"
@@ -13235,22 +13238,29 @@ msgid ""
"Connect and integrate a payment terminal to a :ref:`POS system <pos/session-"
"start>` to accept multiple payment options, including credit and debit cards."
msgstr ""
"Conecta e integra una terminal de pago a un :ref:`sistema de Punto de venta <"
"pos/session-start>` para aceptar varias opciones de pago, incluidas tarjetas "
"de crédito y débito."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
"To activate a payment terminal and allow processing payments with it, follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para activar una terminal de pago y permitir procesar "
"pagos con ella:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"scroll down to the :guilabel:`Payment Terminals` section."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y "
"dirígete a la sección :guilabel:`Terminales de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Enable the relevant terminal."
msgstr ""
msgstr "Activa la terminal correspondiente. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:50
@@ -13267,12 +13277,16 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` "
"and :doc:`create the corresponding payment method <../payment_methods>`."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago` y "
":doc:`crea el método de pago correspondiente <../payment_methods>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
msgid ""
"Set the :guilabel:`Integration` field to :guilabel:`Terminal`, select the "
"relevant terminal, and complete the terminal-specific configuration:"
msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`Terminal` en el campo :guilabel:`Integración`, elige "
"la terminal correcta y completa la configuración específica:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
@@ -13280,39 +13294,39 @@ msgstr ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
msgid ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
msgid ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29
msgid ":doc:`Pine Labs <terminals/pine_labs>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Pine Labs <terminals/pine_labs>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30
msgid ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:31
msgid ":doc:`SIX <terminals/six>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SIX <terminals/six>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:32
msgid ":doc:`Stripe <terminals/stripe>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Stripe <terminals/stripe>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:33
msgid ":doc:`Tyro <terminals/tyro>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tyro <terminals/tyro>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:34
msgid ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:35
msgid ":doc:`Worldline <terminals/worldline>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Worldline <terminals/worldline>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:36
msgid ""
@@ -13320,10 +13334,13 @@ msgid ""
"the payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make it "
"available in the POS interface."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para que esté "
"disponible en la interfaz de Punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:42
msgid "Terminal use"
msgstr ""
msgstr "Uso de la terminal "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:44
msgid ""
@@ -13332,22 +13349,30 @@ msgid ""
"method <../payment_methods>` on the :guilabel:`Payment` screen, then follow "
"the instructions on the terminal device."
msgstr ""
"Para procesar un :ref:`pago <pos/sell>` con una :ref:`terminal configurada <"
"pos/terminals/configuration>` en una orden, selecciona el :doc:`método de "
"pago <../payment_methods>` de la terminal en la pantalla de :guilabel:`pago` "
"y sigue las instrucciones que aparecen en el dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:49
msgid ""
"Once the transaction is successful, the payment is automatically validated "
"in Point of Sale."
msgstr ""
"Al completar la transacción, el sistema valida el pago de forma automática "
"en Punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:52
msgid ""
"Connection issues between Odoo and the payment terminal result in "
"transaction cancellation."
msgstr ""
"Los problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago provocan la "
"cancelación de la transacción."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:53
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Cancelar` para cancelar la solicitud de pago. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
@@ -13570,15 +13595,22 @@ msgid ""
"the :ref:`Tips <pos/restaurant/tips>` and the :guilabel:`Add tip through "
"payment terminal (Adyen)` settings, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo permite aceptar propinas con una "
"terminal de Adyen. Para configurar esta opción, ve a los :ref:`ajustes de "
"PdV <configuration/settings>`, activa la función :ref:`Propinas <pos/"
"restaurant/tips>` y :guilabel:`Agregar propina a través de la terminal de "
"pago (Adyen)`, luego haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:97
msgid "To process tips with an Adyen terminal, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Sigue estos pasos para procesar propinas con una terminal de Adyen: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:99
msgid ""
"Go to the relevant POS and :ref:`process an order <pos/restaurant/orders>`."
msgstr ""
"Ve al punto de venta correspondiente y :ref:`procesa una orden <pos/"
"restaurant/orders>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:100
msgid ""
@@ -13587,20 +13619,26 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Adyen` terminal displays the transaction and suggests adding "
"tips."
msgstr ""
"Haz clic en :ref:`Pago <pos/restaurant/bills/payment>` y selecciona el :ref:`"
"método de pago correspondiente <adyen/method-creation>`. La terminal de "
":guilabel:`Adyen` mostrará la transacción y sugerirá agregar la propina."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:103
msgid "Add a tip amount on the terminal and validate."
msgstr ""
msgstr "Agrega el monto de la propina en la terminal y valida. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:104
msgid ""
"In Odoo POS, click :icon:`fa-heart` :guilabel:`Tip`, enter the tip amount, "
"and click :guilabel:`Ok`."
msgstr ""
"En la aplicación Punto de venta de Odoo, haz clic en :icon:`fa-heart` "
":guilabel:`Propina`, ingresa el monto y haz clic en :guilabel:`De acuerdo`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:106
msgid "Click :guilabel:`Close Tab` to validate the payment and the tip."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Cerrar cuenta` para validar el pago y la propina."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
@@ -13735,6 +13773,10 @@ msgid ""
"`Mercado Pago's website <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-"
"vender/lectores-point>`_."
msgstr ""
"Las terminales de pago **Point Smart** solo son compatibles en Argentina, "
"Brasil, Chile, Colombia, México, Perú y Uruguay. Puedes comprarlas en el "
"sitio web de `Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/"
"herramientas-para-vender/lectores-point>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14
msgid ""
@@ -13970,7 +14012,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:3
msgid "Pine Labs"
msgstr ""
msgstr "Pine Labs "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:5
msgid ""
@@ -13979,20 +14021,27 @@ msgid ""
"terminals <https://www.pinelabs.com/contact-sales?"
"tab=new&form=instorepayments>`_."
msgstr ""
"`Pine Labs <https://www.pinelabs.com/instore-pos-machine>`_ ofrece "
"soluciones de pago en tienda para las transacciones de clientes mediante "
"varias `terminales físicas <https://www.pinelabs.com/contact-"
"sales?tab=new&form=instorepayments>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:10
msgid "The Odoo Pine Labs module is only available for Indian companies."
msgstr ""
"El módulo de Pine Labs de Odoo solo está disponible para empresas en India."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:11
msgid ""
"Pine Labs terminals accept credit/debit cards (Visa, MasterCard, and RuPay) "
"and UPI QR codes by swiping, scanning, or tapping."
msgstr ""
"Las terminales de Pine Labs aceptan tarjetas de crédito y débito (Visa, "
"MasterCard y RuPay) y códigos QR UPI al deslizar, escanear o acercar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:17
msgid "Pine Labs credentials"
msgstr ""
msgstr "Credenciales de Pine Labs "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:19
msgid ""
@@ -14000,27 +14049,30 @@ msgid ""
"www.pinelabs.com/contact-sales?tab=new>`_. The system then sends an email "
"with the following credentials:"
msgstr ""
"`Crea una cuenta de Pine Labs y solicita al menos una terminal <https://"
"www.pinelabs.com/contact-sales?tab=new>`_. El sistema enviará un correo con "
"las siguientes credenciales:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:23
msgid "Merchant ID"
msgstr ""
msgstr "ID de comerciante "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:24
msgid "Store ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la tienda "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:25
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "ID del cliente "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:26
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Token de seguridad "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:61
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración en Odoo "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:33
msgid ""
@@ -14029,6 +14081,9 @@ msgid ""
"Then, follow these steps to connect the Pine Labs terminal with Odoo Point "
"of Sale:"
msgstr ""
"Para habilitar Pine Labs en Odoo, primero :ref:`instala el módulo de Pine "
"Labs de PdV <general/install>` para que aparezca en la lista de terminales "
"de pago. Luego, sigue estos pasos para conectar la terminal con Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:37
msgid ""
@@ -14037,6 +14092,10 @@ msgid ""
"relevant :ref:`payment terminal <pos/terminals/configuration>`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`, dirígete "
"a la sección :guilabel:`Terminales de pago`, activa la :ref:`terminal de "
"pago correspondiente <pos/terminals/configuration>` y haz clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:60
@@ -14062,19 +14121,23 @@ msgstr "Selecciona :guilabel:`Terminal` en el campo :guilabel:`Integración`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:44
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Pine Labs`."
msgstr ""
msgstr "Selecciona :guilabel:`Pine Labs` en el campo :guilabel:`Integrar con`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:45
msgid ""
"Paste the copied :ref:`credentials <pos/pine-labs/credentials>` in their "
"corresponding fields."
msgstr ""
"Pega las :ref:`credenciales <pos/pine-labs/credentials>` que copiaste en sus "
"respectivos campos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:46
msgid ""
"Select the preferred payment mode in the :guilabel:`Pine Labs Allowed "
"Payment Modes` field and save."
msgstr ""
"Selecciona el modo de pago preferido en el campo :guilabel:`Modos de pago "
"permitidos por Pine Labs` y guarda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:48
msgid ""
@@ -14082,12 +14145,17 @@ msgid ""
"the created payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to use it "
"in a POS."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago creado a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para "
"usarlo en un PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:53
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Pine Labs Test Mode` to test transaction processes "
"with a device."
msgstr ""
"Activa el :guilabel:`modo de prueba de Pine Labs` para probar los procesos "
"de transacción con un dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
@@ -15021,18 +15089,25 @@ msgid ""
"through :doc:`payment terminals <../terminals>` to handle customer "
"transactions."
msgstr ""
"`Worldline <https://worldline.com/>`_ ofrece soluciones de pago mediante "
":doc:`terminales de pago <../terminals>` para procesar las transacciones de "
"los clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Connecting a Worldline payment terminal to Odoo requires an :doc:`IoT system "
"</applications/general/iot/connect>`."
msgstr ""
"Necesitas un :doc:`sistema IoT </applications/general/iot/connect>` para "
"conectar una terminal de pago de Worldline a Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Worldline is only available in **Belgium**, **the Netherlands**, and "
"**Luxembourg** with Odoo."
msgstr ""
"Worldline está disponible en **Bélgica**, **Países Bajos** y **Luxemburgo** "
"con Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
msgid ""
@@ -15040,10 +15115,14 @@ msgid ""
"(e.g., the **Yomani XR** and **Yoximo** terminals). Contact the payment "
"provider to confirm the terminal's compatibility if necessary."
msgstr ""
"Odoo es compatible con las terminales de Worldline que usan el protocolo "
"**CTEP** (por ejemplo, las terminales **Yomani XR** y **Yoximo**). Contacta "
"a tu proveedor de pagos para confirmar la compatibilidad de la terminal si "
"es necesario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
msgid "Worldline configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Worldline "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21
msgid ""
@@ -15052,20 +15131,24 @@ msgid ""
"Then :doc:`connect the IoT system to Odoo </applications/general/iot/"
"connect>` and follow these steps on the terminal:"
msgstr ""
"Primero activa la terminal de pago de Worldline en los :ref:`ajustes de PdV <"
"configuration/settings>` dentro de la sección :guilabel:`Terminales de pago`"
", luego, :doc:`conecta el sistema IoT a Odoo </applications/general/iot/"
"connect>` y después sigue estos pasos en la terminal:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:25
msgid "**Configure the ECR protocol**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el protocolo ECR**: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:27
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:34
msgid "Press :menuselection:`\".\" --> 3 --> Stop --> 3 --> 0 --> 9`."
msgstr ""
msgstr "Presiona :menuselection:`\".\" --> 3 --> Stop --> 3 --> 0 --> 9`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35
msgid "Enter the technician password **1235789** and press **OK**."
msgstr ""
msgstr "Ingresa la contraseña de técnico **1235789** y presiona **OK**. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:29
msgid ""
@@ -15073,21 +15156,27 @@ msgid ""
"confirm each of the following checks: **CTEP ticket ECR**, **ECR ticket "
"width**, and **Character set**."
msgstr ""
"Presiona :menuselection:`4 --> 2 --> CTEP (ECR protocol)` y confirma cada "
"opción con **OK**: **CTEP ticket ECR**, **ECR ticket width** y **Character "
"set**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:46
msgid "Press **Stop** three times; the terminal restarts automatically."
msgstr ""
"Presiona **Stop** tres veces. La terminal se reiniciará de forma automática."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:32
msgid "**Set the hostname**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el nombre del host**: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:36
msgid ""
"Press :menuselection:`4 --> 9 --> TCP/IP (ECR physical conf.)` and **OK** "
"twice."
msgstr ""
"Presiona :menuselection:`4 --> 9 --> TCP/IP (ECR physical conf.)` y **OK** "
"dos veces."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:37
msgid ""
@@ -15097,10 +15186,15 @@ msgid ""
"`10.30.19.4:8069`, press :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> 19 --> "
"OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
"Ingresa la :ref:`dirección IP del IoT <iot/connect/IoT-form>` en la pantalla "
"**Hostname**. Confirma cada número con **OK** hasta llegar al símbolo de dos "
"puntos y luego confirma el paso con **OK**. Por ejemplo, si la dirección IP "
"es `10.30.19.4:8069`, presiona :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
msgid "**Set the port number**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el número de puerto**: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:43
msgid ""
@@ -15109,10 +15203,14 @@ msgid ""
"general/iot/windows_iot>`) on the **Network domain name** screen and press "
"**OK** twice."
msgstr ""
"Escribe **9001** (si usas una :doc:`caja IoT </applications/general/iot/"
"iot_box>`) o **9050** (si usas un :doc:`IoT virtual de Windows </"
"applications/general/iot/windows_iot>`) en la pantalla **Network domain "
"name** y presiona **OK** dos veces."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:48
msgid "The terminal is now active and displays the **Read card** screen."
msgstr ""
msgstr "La terminal ahora está activa y muestra la pantalla **Read card**. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:51
msgid ""
@@ -15120,28 +15218,37 @@ msgid ""
"windows-iot/firewall>` for the :doc:`Windows virtual IoT </applications/"
"general/iot>`."
msgstr ""
"Debes agregar el puerto `9050` como una :ref:`excepción en el Firewall de "
"Windows <iot/windows-iot/firewall>` para el :doc:`IoT virtual de Windows </"
"applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:55
msgid ""
"To check the terminal's connection status, open the IoT app and click "
"the :ref:`IoT system's card <iot/connect/IoT-form>`."
msgstr ""
"Abre IoT y haz clic en la :ref:`tarjeta del sistema IoT <iot/connect/IoT-"
"form>` para verificar el estado de conexión de la terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
msgid ""
"To connect the Worldline terminal with Odoo Point of Sale, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para conectar la terminal de Worldline con Punto de venta "
"de Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:69
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Worldline`."
msgstr ""
msgstr "Selecciona :guilabel:`Worldline` en el campo :guilabel:`Integrar con`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:70
msgid ""
"Select the configured device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` "
"field and save."
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo configurado en el campo :guilabel:`Dispositivo de "
"terminal de pago` y guarda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71
msgid ""
@@ -15149,6 +15256,9 @@ msgid ""
"the created payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make "
"it available in the POS interface."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago creado a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para que "
"esté disponible en la interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
msgid ""
@@ -15156,12 +15266,18 @@ msgid ""
"terminals, :ref:`configure <pos/worldline/configuration>` the cashier "
"terminal first."
msgstr ""
"Si tu configuración usa terminales separadas para el cajero y el cliente, "
"primero :ref:`configura <pos/worldline/configuration>` la terminal del "
"cajero."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80
msgid ""
"To prevent connection loss, set a fixed IP address on the IoT Box’ s router "
"or :ref:`restart the virtual IoT server <iot/windows_iot/restart>`."
msgstr ""
"Para evitar pérdidas de conexión, asigna una dirección IP fija al enrutador "
"de la caja IoT o :ref:`reinicia el servidor IoT virtual <iot/windows_iot/"
"restart>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:3
msgid "Marketing features"
@@ -15470,6 +15586,12 @@ msgid ""
"<configuration/epos_printers>`, and in-store :doc:`electronic shelf labels "
"<pricing/electronic_labels>`."
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo es compatible con varios dispositivos, "
"incluidas las :doc:`terminales de pago <payment_methods/terminals>` y cajas "
"registradoras, así como :ref:`pantallas para clientes <pos/display>`, :ref:`"
"básculas <pos/scale>`, :doc:`lectores de código de barras <shop/barcode>`, "
":doc:`impresoras ePOS <configuration/epos_printers>` y :doc:`etiquetas "
"electrónicas para tiendas <pricing/electronic_labels>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:16
msgid ""
@@ -15480,6 +15602,11 @@ msgid ""
"amount, the selected :doc:`payment method <payment_methods>`, and any change "
"to be returned."
msgstr ""
"La **pantalla para clientes** muestra información en tiempo real en una "
"pantalla secundaria durante el proceso de pago. Esta muestra los :ref:`"
"artículos en el carrito <pos/sell>`, el subtotal a medida que agregas "
"productos, los detalles del pago, el importe total, el :doc:`método de pago "
"<payment_methods>` seleccionado y el cambio a devolver."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:-1
msgid "customer screen"
@@ -15490,6 +15617,9 @@ msgid ""
"Both the customer and POS displays must have a minimum diagonal size of 6 "
"inches. For optimal readability, larger screens are recommended."
msgstr ""
"Tanto la pantalla del cliente como la del PdV deben tener al menos 6 "
"pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es usar pantallas más "
"grandes para mejorar la legibilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:32
msgid ""
@@ -15539,35 +15669,44 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:50
msgid "For displays connected using an :doc:`IoT system <../../general/iot>`:"
msgstr ""
"Para las pantallas conectadas mediante un :doc:`sistema IoT <../../general/"
"iot>`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:52
msgid ""
"Enable the :guilabel:`IoT Box` option to activate the IoT system in POS."
msgstr ""
"Selecciona la opción :guilabel:`Caja IoT` para activar el sistema IoT en el "
"punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:53
msgid "Click :guilabel:`Save`, which activates the IoT app in Odoo."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Guardar`, esto activará la aplicación IoT en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:54
msgid ""
":doc:`Connect and configure an IoT system <../../general/iot/connect>` for "
"a :doc:`display <../../general/iot/devices/screen>`."
msgstr ""
":doc:`Conecta y configura un sistema IoT <../../general/iot/connect>` para "
"una :doc:`pantalla <../../general/iot/devices/screen>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:56
msgid ""
"Return to the :ref:`POS settings <configuration/settings>` and select an IoT-"
"connected screen using the :guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"Regresa a los :ref:`ajustes de PdV <configuration/settings>` y selecciona "
"una pantalla conectada al IoT en el campo :guilabel:`Pantalla del cliente`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:60
msgid "Opening the customer display"
msgstr ""
msgstr "Abrir la pantalla para clientes "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:65
msgid "Same device"
msgstr ""
msgstr "Mismo dispositivo "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:67
msgid ""
@@ -15579,7 +15718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:109
msgid "Click the :icon:`fa-bars` (:guilabel:`hamburger menu`) icon."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en el icono :icon:`fa-bars` (:guilabel:`menú hamburguesa`). "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:72
msgid ""
@@ -15599,16 +15738,20 @@ msgid ""
":doc:`Activate the Point of Sale Mobile module <../../general/apps_modules>` "
"to enable the customer display."
msgstr ""
"Activa el :doc:`módulo Punto de venta móvil <../../general/apps_modules>` "
"para habilitar la pantalla de clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:81
msgid ""
"Click the :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`Customer Display`) icon, which "
"opens the customer display on the terminal's secondary screen."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`pantalla del cliente`) "
"para abrirla en la pantalla secundaria de la terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:87
msgid "Another device"
msgstr ""
msgstr "Otro dispositivo "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:89
msgid ""
@@ -15640,7 +15783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:104
msgid "IOT-connected screen"
msgstr ""
msgstr "Pantalla conectada por IoT "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:106
msgid "To open the customer display onto an IoT-connected screens:"
@@ -15839,6 +15982,9 @@ msgid ""
"diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens are "
"recommended."
msgstr ""
"Tanto la :ref:`pantalla para clientes <pos/display>` como la del PdV deben "
"tener al menos 6 pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es usar "
"pantallas más grandes para mejorar la legibilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:204
msgid "Using a scale in PoS"
@@ -17744,10 +17890,12 @@ msgstr "Funciones para restaurantes"
msgid ""
"Odoo Point of Sale provides various features to manage a restaurant or a bar:"
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo incluye distintas funciones para "
"gestionar restaurantes o bares:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ":ref:`Organizing the floors and tables <pos/restaurant/floors>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Organización de pisos y mesas <pos/restaurant/floors>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:8
msgid ":ref:`Taking orders <pos/restaurant/orders>`;"
@@ -17761,11 +17909,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid ":ref:`Printing and splitting bills <pos/restaurant/bills>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Impresión y división de cuentas <pos/restaurant/bills>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:11
msgid ":ref:`Collecting tips <pos/restaurant/tips>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Cobro de propinas <pos/restaurant/tips>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
@@ -17841,19 +17989,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:51
msgid "Table 101: The table is currently available but booked for 15:00."
msgstr ""
msgstr "Mesa 101: La mesa está disponible, pero está reservada para las 15:00. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:52
msgid "Table 102: The table is booked, and an order is sent to the kitchen."
msgstr ""
msgstr "Mesa 102: La mesa está reservada y tiene una orden activa en la cocina. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:53
msgid "Table 103: The 12:00 table is running late."
msgstr ""
msgstr "Mesa 103: La mesa de las 12:00 está retrasada. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:54
msgid "Table 104: The table has a pending order."
msgstr ""
msgstr "Mesa 104: La mesa tiene una orden pendiente. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:55
msgid "Table 105: The table is available."
@@ -17890,10 +18038,14 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Edit`) icon to add a background image to "
"the restaurant layout."
msgstr ""
"Si lo deseas, pasa el cursor sobre la imagen de muestra y haz clic en el "
"icono :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Editar`) para agregar una imagen de "
"fondo al mapa del restaurante."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to create and configure a table:"
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear y configurar una mesa:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:78
msgid "Enter a :guilabel:`Table Number`."
@@ -17905,13 +18057,15 @@ msgstr "Indique el número de :guilabel:`asientos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:80
msgid "Set the table's :guilabel:`Shape`."
msgstr ""
msgstr "Configura la :guilabel:`forma` de la mesa. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:81
msgid ""
"Optionally, activate additional settings by clicking the :icon:`oi-settings-"
"adjust` (:guilabel:`settings`) icon:"
msgstr ""
"Si lo deseas, activa algunos ajustes más. Para ello, haz clic en el icono "
":icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`controles deslizantes`):"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:84
msgid ""
@@ -17922,10 +18076,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:85
msgid "Tick the :guilabel:`Active` checkbox to make a table available or not."
msgstr ""
"Marca la casilla :guilabel:`Activa` para que una mesa esté disponible o no."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:86
msgid "Save."
msgstr ""
msgstr "Guarda. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:89
msgid ""
@@ -17937,6 +18092,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon to delete a table."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`papelera`) para eliminar "
"una mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:94
msgid ""
@@ -17948,7 +18105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:101
msgid "From the POS frontend"
msgstr ""
msgstr "Desde el frontend de PdV "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:103
msgid ""
@@ -17958,14 +18115,22 @@ msgid ""
"then :guilabel:`Edit Plan`. To configure the :guilabel:`Floor plan`, follow "
"the next steps:"
msgstr ""
"Para crear pisos y mesas desde la interfaz principal, :ref:`abre la caja del "
"PdV <pos/session-start>`, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` (:guilabel:`"
"menú hamburguesa`) ubicado en la esquina superior derecha de la vista de "
":guilabel:`mapa` y luego en :guilabel:`Editar mapa`. Sigue estos pasos para "
"configurar el :guilabel:`mapa del piso`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:108
msgid "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add Floor`) icon to add a floor."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Agregar piso`) para agregar "
"un piso."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:109
msgid "Enter a :guilabel:`Floor name` and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Escribe el :guilabel:`nombre del piso` y haz clic en :guilabel:`Aplicar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:110
msgid ""
@@ -17973,6 +18138,9 @@ msgid ""
"to select a background color, or click :icon:`fa-camera` :guilabel:`File` to "
"upload an image."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Cambiar fondo del "
"piso`) para elegir un color de fondo o en :icon:`fa-camera` "
":guilabel:`Archivo` para subir una imagen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:112
msgid ""
@@ -17981,51 +18149,67 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Clone`) icon to create a copy, or the :icon:`fa-trash` "
"(:guilabel:`Delete`) icon to delete it."
msgstr ""
"Si lo deseas, haz clic en el icono :icon:`fa-pencil-square-o` "
"(:guilabel:`Renombrar`) para cambiar el nombre del :guilabel:`mapa del piso`"
", en el icono :icon:`fa-files-o` (:guilabel:`Clonar`) para crear una copia o "
"en el icono :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Eliminar`) para eliminarlo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:115
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus-circle` :guilabel:`Table` to add a new table. To edit a "
"table, select it and click one of the following icons:"
msgstr ""
"Haz clic en :icon:`fa-plus-circle` :guilabel:`Mesa` para agregar una mesa "
"nueva. Para editar una mesa, selecciónala y haz clic en uno de los "
"siguientes iconos:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:118
msgid ":icon:`fa-user` (:guilabel:`Seats`): Add or change the number of seats."
msgstr ""
":icon:`fa-user` (:guilabel:`Asientos`): Agrega o cambia el número de "
"asientos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:119
msgid ""
":icon:`fa-square-o` (:guilabel:`Square`) or :icon:`fa-circle-o` "
"(:guilabel:`Round`): Change the table's shape."
msgstr ""
":icon:`fa-square-o` (:guilabel:`Cuadrada`) o :icon:`fa-circle-o` "
"(:guilabel:`Redonda`): Cambia la forma de la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:121
msgid ""
":icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Change Floor Background`): Change the "
"table's color."
msgstr ""
":icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Cambiar fondo del piso`): Cambia el color "
"de la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:122
msgid ""
":icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Rename`): Change the table number."
msgstr ""
":icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Renombrar`): Cambia el número de mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:123
msgid ""
":icon:`fa-copy` (:guilabel:`Clone`): Clone the table's attributes using the "
"following table number."
msgstr ""
":icon:`fa-copy` (:guilabel:`Clonar`): Duplica los atributos de la mesa "
"usando el siguiente número de mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:125
msgid ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Delete`): Remove the table."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Eliminar`): Elimina la mesa. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:129
msgid "Removing a table or a floor is permanent."
msgstr ""
msgstr "Eliminar una mesa o un piso es una acción permanente. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:134
msgid "Order management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de órdenes "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:136
msgid ""
@@ -18079,7 +18263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:158
msgid "Order transfer"
msgstr ""
msgstr "Trasladar órdenes "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:160
msgid ""
@@ -18101,7 +18285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:170
msgid "Order printing"
msgstr ""
msgstr "Impresión de órdenes "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:175
msgid ""
@@ -18256,7 +18440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:246
msgid "Order payment"
msgstr ""
msgstr "Pago de órdenes "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:248
msgid ""
@@ -18266,7 +18450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:251
msgid "Click :guilabel:`Payment`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Pago`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:252
msgid "Select a :doc:`payment method <payment_methods>`."
@@ -18291,11 +18475,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:258
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:312
msgid "Click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Validar`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:263
msgid "Receipt printing"
msgstr ""
msgstr "Impresión de recibos "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:265
msgid ""
@@ -18418,7 +18602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:333
msgid ":guilabel:`No Tip`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sin propina`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:334
msgid ":guilabel:`Tip Amount`: Enter the relevant amount in the field."
@@ -21981,7 +22165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:157
msgid ":doc:`Commissions <../../hr/payroll/commissions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Comisiones <../../hr/payroll/commissions>` "
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:3
msgid "Gelato"
@@ -36768,7 +36952,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23
msgid "A configured *recurring plan* must be selected."
msgstr ""
msgstr "Debe haber un *plan recurrente* configurado seleccionado. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
msgid ""