[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-10-24 22:50:48 +00:00
parent bf9ec10d93
commit a194fae96c
6 changed files with 301 additions and 118 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -2486,11 +2486,10 @@ msgid ""
"the report shows the principal, interest, and total payment for each year "
"for the loan duration."
msgstr ""
"Puede acceder al reporte de sus préstamos en curso "
"en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Análisis de préstamos`. El "
"reporte aparecerá en una vista de tabla dinámica y de forma predeterminada "
"aparece el principal, los intereses y el pago total por cada año de la "
"duración del préstamo."
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Análisis de préstamos` "
"para acceder a un reporte en vista de tabla dinámica de tus préstamos "
"activos. El reporte muestra el capital, los intereses y el pago total de "
"cada año durante la vigencia del préstamo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
@@ -5388,7 +5387,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid "E-invoice generation"
msgstr ""
msgstr "Generar facturas electrónicas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid ""
@@ -14138,11 +14137,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:9
msgid ":ref:`Bank <accounting/journals/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Banco <accounting/journals/bank>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:10
msgid ":ref:`Cash <accounting/journals/cash>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Efectivo <accounting/journals/cash>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:11
msgid ":ref:`Credit Card <accounting/journals/credit>`"
@@ -14150,15 +14149,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:12
msgid ":ref:`Sales <accounting/journals/sales>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Ventas <accounting/journals/sales>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:13
msgid ":ref:`Purchase <accounting/journals/purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Compras <accounting/journals/purchase>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:14
msgid ":ref:`Miscellaneous <accounting/journals/misc>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Misceláneos <accounting/journals/misc>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:17
msgid ""
@@ -14305,11 +14304,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:94
msgid ":doc:`multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`multi_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:95
msgid ":doc:`../bank/transactions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../bank/transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:96
msgid "`Bank configuration <https://www.youtube.com/watch?v=tVhhXw-VnGE>`_"
@@ -14484,7 +14483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:185
msgid "Credit card"
msgstr ""
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:187
msgid ""
@@ -14567,7 +14566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:233
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Compras"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:235
msgid ""
@@ -14615,7 +14614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:260
msgid ":doc:`../reporting/tax_returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:261
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
@@ -26725,7 +26724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
msgid "Document digitization"
msgstr ""
msgstr "Digitalización de documentos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
msgid ""
@@ -35414,7 +35413,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:437
msgid "Codaclean"
msgstr ""
msgstr "codaclean"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:439
msgid ""
@@ -35482,7 +35481,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:481
msgid "Journal creation"
msgstr ""
msgstr "Creación de diarios"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483
msgid ""
@@ -46272,7 +46271,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
msgid ":ref:`Peppol <accounting/e-invoicing/peppol>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Peppol <accounting/e-invoicing/peppol>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
@@ -51241,7 +51240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:20
msgid "`l10n_id`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_id`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:21
msgid "This module includes the default fiscal localization package."
@@ -51249,11 +51248,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:22
msgid ":guilabel:`Indonesia E-faktur`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`E-faktur de Indonesia`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:23
msgid "`l10n_id_efaktur`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_id_efaktur`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:24
msgid ""
@@ -51266,7 +51265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:26
msgid "`l10n_id_efaktur_coretax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_id_efaktur_coretax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:27
msgid ""
@@ -51345,7 +51344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:-1
msgid "E-Faktur UoM."
msgstr ""
msgstr "UdM de E-Faktur."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:104
msgid "Generate an E-Faktur XML"
@@ -65628,7 +65627,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
msgid "Salary rules"
msgstr "Reglas salariales "
msgstr "Reglas salariales"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:154
msgid ""
@@ -72772,7 +72771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37
msgid "Razorpay configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-19 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/hr/es_419/>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
"0) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
@@ -17267,7 +17267,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:762
msgid ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/time_off_to_report`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:763
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
@@ -17279,11 +17279,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/payslips`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:765
msgid ":doc:`payroll/batches`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/batches`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:766
msgid ":doc:`payroll/commissions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/commissions`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:767
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
@@ -17291,7 +17291,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:768
msgid ":doc:`payroll/headcount`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/headcount`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
@@ -17329,7 +17329,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:17
msgid "View batches"
msgstr ""
msgstr "Ver lotes"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:19
msgid ""
@@ -17516,7 +17516,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:124
msgid "Add payslips"
msgstr ""
msgstr "Agregar recibos de nómina"
#: ../../content/applications/hr/payroll/batches.rst:126
msgid ""
@@ -17663,7 +17663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:4
msgid "Commissions"
msgstr ""
msgstr "Comisiones"
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:6
msgid ""
@@ -17755,7 +17755,7 @@ msgstr "Escriba los detalles de la comisión."
#: ../../content/applications/hr/payroll/commissions.rst:53
msgid ":doc:`Commissions <../../sales/sales/commissions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Comisiones <../../sales/sales/commissions>`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:77
@@ -17781,7 +17781,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:18
msgid "Contracts dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de contratos"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:20
msgid ""
@@ -18138,12 +18138,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The Details tab filled out."
msgstr ""
msgstr "La pestaña de detalles completa."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:368
msgid "Signatories tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de signatarios"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:198
msgid ""
@@ -18273,7 +18273,7 @@ msgstr "Envío del contrato al empleado a través de uno de los botones."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:270
msgid "Contract status"
msgstr ""
msgstr "Estado del contrato"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:272
msgid ""
@@ -18301,7 +18301,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:285
msgid "Contract templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de contrato"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:287
msgid ""
@@ -18505,11 +18505,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:379
msgid ":doc:`../../productivity/documents`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/documents`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:380
msgid ":doc:`../../productivity/sign`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/sign`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/headcount.rst:3
msgid "Headcount report"
@@ -34970,11 +34970,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:231
msgid ":doc:`payslips`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payslips`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:233
msgid ":doc:`batches`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`batches`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:3
msgid "Work entry analysis"
@@ -36126,7 +36126,7 @@ msgstr ":doc:`recruitment/new_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:365
msgid ":doc:`recruitment/post_job`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/post_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:366
msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
@@ -36154,7 +36154,7 @@ msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372
msgid ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/velocity_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
@@ -40262,7 +40262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:3
msgid "Velocity analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de la velocidad"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/velocity_analysis.rst:5
msgid ""
@@ -43984,7 +43984,7 @@ msgstr ":doc:`time_off/management`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:576
msgid ":doc:`time_off/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_off/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
msgid "Allocations"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/sales/es_419/>\n"
@@ -11721,6 +11721,9 @@ msgid ""
"port or to the network, and power it on. Refer to :ref:`Order printing <pos/"
"restaurant/orders-printing>`."
msgstr ""
"Conecta una impresora de recibos compatible a un puerto USB o a la red y "
"enciéndela. Consulta :ref:`Impresión de órdenes <pos/restaurant/orders-"
"printing>` para obtener más información."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot.rst:23
msgid "Cash drawer"
@@ -13235,22 +13238,29 @@ msgid ""
"Connect and integrate a payment terminal to a :ref:`POS system <pos/session-"
"start>` to accept multiple payment options, including credit and debit cards."
msgstr ""
"Conecta e integra una terminal de pago a un :ref:`sistema de Punto de venta <"
"pos/session-start>` para aceptar varias opciones de pago, incluidas tarjetas "
"de crédito y débito."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
"To activate a payment terminal and allow processing payments with it, follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para activar una terminal de pago y permitir procesar "
"pagos con ella:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"scroll down to the :guilabel:`Payment Terminals` section."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y "
"dirígete a la sección :guilabel:`Terminales de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Enable the relevant terminal."
msgstr ""
msgstr "Activa la terminal correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:50
@@ -13267,12 +13277,16 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` "
"and :doc:`create the corresponding payment method <../payment_methods>`."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago` y "
":doc:`crea el método de pago correspondiente <../payment_methods>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
msgid ""
"Set the :guilabel:`Integration` field to :guilabel:`Terminal`, select the "
"relevant terminal, and complete the terminal-specific configuration:"
msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`Terminal` en el campo :guilabel:`Integración`, elige "
"la terminal correcta y completa la configuración específica:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
@@ -13280,39 +13294,39 @@ msgstr ":doc:`Adyen <terminals/adyen>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
msgid ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ingenico <terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
msgid ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29
msgid ":doc:`Pine Labs <terminals/pine_labs>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Pine Labs <terminals/pine_labs>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30
msgid ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Razorpay <terminals/razorpay>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:31
msgid ":doc:`SIX <terminals/six>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SIX <terminals/six>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:32
msgid ":doc:`Stripe <terminals/stripe>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Stripe <terminals/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:33
msgid ":doc:`Tyro <terminals/tyro>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tyro <terminals/tyro>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:34
msgid ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Viva.com <terminals/viva_com>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:35
msgid ":doc:`Worldline <terminals/worldline>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Worldline <terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:36
msgid ""
@@ -13320,10 +13334,13 @@ msgid ""
"the payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make it "
"available in the POS interface."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para que esté "
"disponible en la interfaz de Punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:42
msgid "Terminal use"
msgstr ""
msgstr "Uso de la terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:44
msgid ""
@@ -13332,22 +13349,30 @@ msgid ""
"method <../payment_methods>` on the :guilabel:`Payment` screen, then follow "
"the instructions on the terminal device."
msgstr ""
"Para procesar un :ref:`pago <pos/sell>` con una :ref:`terminal configurada <"
"pos/terminals/configuration>` en una orden, selecciona el :doc:`método de "
"pago <../payment_methods>` de la terminal en la pantalla de :guilabel:`pago` "
"y sigue las instrucciones que aparecen en el dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:49
msgid ""
"Once the transaction is successful, the payment is automatically validated "
"in Point of Sale."
msgstr ""
"Al completar la transacción, el sistema valida el pago de forma automática "
"en Punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:52
msgid ""
"Connection issues between Odoo and the payment terminal result in "
"transaction cancellation."
msgstr ""
"Los problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago provocan la "
"cancelación de la transacción."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:53
msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Cancelar` para cancelar la solicitud de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
@@ -13570,15 +13595,22 @@ msgid ""
"the :ref:`Tips <pos/restaurant/tips>` and the :guilabel:`Add tip through "
"payment terminal (Adyen)` settings, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo permite aceptar propinas con una "
"terminal de Adyen. Para configurar esta opción, ve a los :ref:`ajustes de "
"PdV <configuration/settings>`, activa la función :ref:`Propinas <pos/"
"restaurant/tips>` y :guilabel:`Agregar propina a través de la terminal de "
"pago (Adyen)`, luego haz clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:97
msgid "To process tips with an Adyen terminal, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Sigue estos pasos para procesar propinas con una terminal de Adyen:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:99
msgid ""
"Go to the relevant POS and :ref:`process an order <pos/restaurant/orders>`."
msgstr ""
"Ve al punto de venta correspondiente y :ref:`procesa una orden <pos/"
"restaurant/orders>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:100
msgid ""
@@ -13587,20 +13619,26 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Adyen` terminal displays the transaction and suggests adding "
"tips."
msgstr ""
"Haz clic en :ref:`Pago <pos/restaurant/bills/payment>` y selecciona el :ref:`"
"método de pago correspondiente <adyen/method-creation>`. La terminal de "
":guilabel:`Adyen` mostrará la transacción y sugerirá agregar la propina."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:103
msgid "Add a tip amount on the terminal and validate."
msgstr ""
msgstr "Agrega el monto de la propina en la terminal y valida."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:104
msgid ""
"In Odoo POS, click :icon:`fa-heart` :guilabel:`Tip`, enter the tip amount, "
"and click :guilabel:`Ok`."
msgstr ""
"En la aplicación Punto de venta de Odoo, haz clic en :icon:`fa-heart` "
":guilabel:`Propina`, ingresa el monto y haz clic en :guilabel:`De acuerdo`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:106
msgid "Click :guilabel:`Close Tab` to validate the payment and the tip."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Cerrar cuenta` para validar el pago y la propina."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
@@ -13735,6 +13773,10 @@ msgid ""
"`Mercado Pago's website <https://www.mercadopago.com.mx/herramientas-para-"
"vender/lectores-point>`_."
msgstr ""
"Las terminales de pago **Point Smart** solo son compatibles en Argentina, "
"Brasil, Chile, Colombia, México, Perú y Uruguay. Puedes comprarlas en el "
"sitio web de `Mercado Pago <https://www.mercadopago.com.mx/"
"herramientas-para-vender/lectores-point>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14
msgid ""
@@ -13970,7 +14012,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:3
msgid "Pine Labs"
msgstr ""
msgstr "Pine Labs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:5
msgid ""
@@ -13979,20 +14021,27 @@ msgid ""
"terminals <https://www.pinelabs.com/contact-sales?"
"tab=new&form=instorepayments>`_."
msgstr ""
"`Pine Labs <https://www.pinelabs.com/instore-pos-machine>`_ ofrece "
"soluciones de pago en tienda para las transacciones de clientes mediante "
"varias `terminales físicas <https://www.pinelabs.com/contact-"
"sales?tab=new&form=instorepayments>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:10
msgid "The Odoo Pine Labs module is only available for Indian companies."
msgstr ""
"El módulo de Pine Labs de Odoo solo está disponible para empresas en India."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:11
msgid ""
"Pine Labs terminals accept credit/debit cards (Visa, MasterCard, and RuPay) "
"and UPI QR codes by swiping, scanning, or tapping."
msgstr ""
"Las terminales de Pine Labs aceptan tarjetas de crédito y débito (Visa, "
"MasterCard y RuPay) y códigos QR UPI al deslizar, escanear o acercar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:17
msgid "Pine Labs credentials"
msgstr ""
msgstr "Credenciales de Pine Labs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:19
msgid ""
@@ -14000,27 +14049,30 @@ msgid ""
"www.pinelabs.com/contact-sales?tab=new>`_. The system then sends an email "
"with the following credentials:"
msgstr ""
"`Crea una cuenta de Pine Labs y solicita al menos una terminal <https://"
"www.pinelabs.com/contact-sales?tab=new>`_. El sistema enviará un correo con "
"las siguientes credenciales:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:23
msgid "Merchant ID"
msgstr ""
msgstr "ID de comerciante"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:24
msgid "Store ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la tienda"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:25
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "ID del cliente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:26
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Token de seguridad"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:61
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:33
msgid ""
@@ -14029,6 +14081,9 @@ msgid ""
"Then, follow these steps to connect the Pine Labs terminal with Odoo Point "
"of Sale:"
msgstr ""
"Para habilitar Pine Labs en Odoo, primero :ref:`instala el módulo de Pine "
"Labs de PdV <general/install>` para que aparezca en la lista de terminales "
"de pago. Luego, sigue estos pasos para conectar la terminal con Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:37
msgid ""
@@ -14037,6 +14092,10 @@ msgid ""
"relevant :ref:`payment terminal <pos/terminals/configuration>`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`, dirígete "
"a la sección :guilabel:`Terminales de pago`, activa la :ref:`terminal de "
"pago correspondiente <pos/terminals/configuration>` y haz clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_com.rst:60
@@ -14062,19 +14121,23 @@ msgstr "Selecciona :guilabel:`Terminal` en el campo :guilabel:`Integración`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:44
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Pine Labs`."
msgstr ""
msgstr "Selecciona :guilabel:`Pine Labs` en el campo :guilabel:`Integrar con`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:45
msgid ""
"Paste the copied :ref:`credentials <pos/pine-labs/credentials>` in their "
"corresponding fields."
msgstr ""
"Pega las :ref:`credenciales <pos/pine-labs/credentials>` que copiaste en sus "
"respectivos campos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:46
msgid ""
"Select the preferred payment mode in the :guilabel:`Pine Labs Allowed "
"Payment Modes` field and save."
msgstr ""
"Selecciona el modo de pago preferido en el campo :guilabel:`Modos de pago "
"permitidos por Pine Labs` y guarda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:48
msgid ""
@@ -14082,12 +14145,17 @@ msgid ""
"the created payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to use it "
"in a POS."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago creado a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para "
"usarlo en un PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/pine_labs.rst:53
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Pine Labs Test Mode` to test transaction processes "
"with a device."
msgstr ""
"Activa el :guilabel:`modo de prueba de Pine Labs` para probar los procesos "
"de transacción con un dispositivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
@@ -15021,18 +15089,25 @@ msgid ""
"through :doc:`payment terminals <../terminals>` to handle customer "
"transactions."
msgstr ""
"`Worldline <https://worldline.com/>`_ ofrece soluciones de pago mediante "
":doc:`terminales de pago <../terminals>` para procesar las transacciones de "
"los clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Connecting a Worldline payment terminal to Odoo requires an :doc:`IoT system "
"</applications/general/iot/connect>`."
msgstr ""
"Necesitas un :doc:`sistema IoT </applications/general/iot/connect>` para "
"conectar una terminal de pago de Worldline a Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Worldline is only available in **Belgium**, **the Netherlands**, and "
"**Luxembourg** with Odoo."
msgstr ""
"Worldline está disponible en **Bélgica**, **Países Bajos** y **Luxemburgo** "
"con Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
msgid ""
@@ -15040,10 +15115,14 @@ msgid ""
"(e.g., the **Yomani XR** and **Yoximo** terminals). Contact the payment "
"provider to confirm the terminal's compatibility if necessary."
msgstr ""
"Odoo es compatible con las terminales de Worldline que usan el protocolo "
"**CTEP** (por ejemplo, las terminales **Yomani XR** y **Yoximo**). Contacta "
"a tu proveedor de pagos para confirmar la compatibilidad de la terminal si "
"es necesario."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
msgid "Worldline configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21
msgid ""
@@ -15052,20 +15131,24 @@ msgid ""
"Then :doc:`connect the IoT system to Odoo </applications/general/iot/"
"connect>` and follow these steps on the terminal:"
msgstr ""
"Primero activa la terminal de pago de Worldline en los :ref:`ajustes de PdV <"
"configuration/settings>` dentro de la sección :guilabel:`Terminales de pago`"
", luego, :doc:`conecta el sistema IoT a Odoo </applications/general/iot/"
"connect>` y después sigue estos pasos en la terminal:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:25
msgid "**Configure the ECR protocol**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el protocolo ECR**:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:27
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:34
msgid "Press :menuselection:`\".\" --> 3 --> Stop --> 3 --> 0 --> 9`."
msgstr ""
msgstr "Presiona :menuselection:`\".\" --> 3 --> Stop --> 3 --> 0 --> 9`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35
msgid "Enter the technician password **1235789** and press **OK**."
msgstr ""
msgstr "Ingresa la contraseña de técnico **1235789** y presiona **OK**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:29
msgid ""
@@ -15073,21 +15156,27 @@ msgid ""
"confirm each of the following checks: **CTEP ticket ECR**, **ECR ticket "
"width**, and **Character set**."
msgstr ""
"Presiona :menuselection:`4 --> 2 --> CTEP (ECR protocol)` y confirma cada "
"opción con **OK**: **CTEP ticket ECR**, **ECR ticket width** y **Character "
"set**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:46
msgid "Press **Stop** three times; the terminal restarts automatically."
msgstr ""
"Presiona **Stop** tres veces. La terminal se reiniciará de forma automática."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:32
msgid "**Set the hostname**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el nombre del host**:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:36
msgid ""
"Press :menuselection:`4 --> 9 --> TCP/IP (ECR physical conf.)` and **OK** "
"twice."
msgstr ""
"Presiona :menuselection:`4 --> 9 --> TCP/IP (ECR physical conf.)` y **OK** "
"dos veces."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:37
msgid ""
@@ -15097,10 +15186,15 @@ msgid ""
"`10.30.19.4:8069`, press :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> 19 --> "
"OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
"Ingresa la :ref:`dirección IP del IoT <iot/connect/IoT-form>` en la pantalla "
"**Hostname**. Confirma cada número con **OK** hasta llegar al símbolo de dos "
"puntos y luego confirma el paso con **OK**. Por ejemplo, si la dirección IP "
"es `10.30.19.4:8069`, presiona :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
msgid "**Set the port number**:"
msgstr ""
msgstr "**Configura el número de puerto**:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:43
msgid ""
@@ -15109,10 +15203,14 @@ msgid ""
"general/iot/windows_iot>`) on the **Network domain name** screen and press "
"**OK** twice."
msgstr ""
"Escribe **9001** (si usas una :doc:`caja IoT </applications/general/iot/"
"iot_box>`) o **9050** (si usas un :doc:`IoT virtual de Windows </"
"applications/general/iot/windows_iot>`) en la pantalla **Network domain "
"name** y presiona **OK** dos veces."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:48
msgid "The terminal is now active and displays the **Read card** screen."
msgstr ""
msgstr "La terminal ahora está activa y muestra la pantalla **Read card**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:51
msgid ""
@@ -15120,28 +15218,37 @@ msgid ""
"windows-iot/firewall>` for the :doc:`Windows virtual IoT </applications/"
"general/iot>`."
msgstr ""
"Debes agregar el puerto `9050` como una :ref:`excepción en el Firewall de "
"Windows <iot/windows-iot/firewall>` para el :doc:`IoT virtual de Windows </"
"applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:55
msgid ""
"To check the terminal's connection status, open the IoT app and click "
"the :ref:`IoT system's card <iot/connect/IoT-form>`."
msgstr ""
"Abre IoT y haz clic en la :ref:`tarjeta del sistema IoT <iot/connect/IoT-"
"form>` para verificar el estado de conexión de la terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
msgid ""
"To connect the Worldline terminal with Odoo Point of Sale, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Sigue estos pasos para conectar la terminal de Worldline con Punto de venta "
"de Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:69
msgid "Set the :guilabel:`Integrate with` field to :guilabel:`Worldline`."
msgstr ""
msgstr "Selecciona :guilabel:`Worldline` en el campo :guilabel:`Integrar con`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:70
msgid ""
"Select the configured device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` "
"field and save."
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo configurado en el campo :guilabel:`Dispositivo de "
"terminal de pago` y guarda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71
msgid ""
@@ -15149,6 +15256,9 @@ msgid ""
"the created payment method to the :guilabel:`Payment Methods` list to make "
"it available in the POS interface."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y agrega "
"el método de pago creado a la lista de :guilabel:`métodos de pago` para que "
"esté disponible en la interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
msgid ""
@@ -15156,12 +15266,18 @@ msgid ""
"terminals, :ref:`configure <pos/worldline/configuration>` the cashier "
"terminal first."
msgstr ""
"Si tu configuración usa terminales separadas para el cajero y el cliente, "
"primero :ref:`configura <pos/worldline/configuration>` la terminal del "
"cajero."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80
msgid ""
"To prevent connection loss, set a fixed IP address on the IoT Boxs router "
"or :ref:`restart the virtual IoT server <iot/windows_iot/restart>`."
msgstr ""
"Para evitar pérdidas de conexión, asigna una dirección IP fija al enrutador "
"de la caja IoT o :ref:`reinicia el servidor IoT virtual <iot/windows_iot/"
"restart>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:3
msgid "Marketing features"
@@ -15470,6 +15586,12 @@ msgid ""
"<configuration/epos_printers>`, and in-store :doc:`electronic shelf labels "
"<pricing/electronic_labels>`."
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo es compatible con varios dispositivos, "
"incluidas las :doc:`terminales de pago <payment_methods/terminals>` y cajas "
"registradoras, así como :ref:`pantallas para clientes <pos/display>`, :ref:`"
"básculas <pos/scale>`, :doc:`lectores de código de barras <shop/barcode>`, "
":doc:`impresoras ePOS <configuration/epos_printers>` y :doc:`etiquetas "
"electrónicas para tiendas <pricing/electronic_labels>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:16
msgid ""
@@ -15480,6 +15602,11 @@ msgid ""
"amount, the selected :doc:`payment method <payment_methods>`, and any change "
"to be returned."
msgstr ""
"La **pantalla para clientes** muestra información en tiempo real en una "
"pantalla secundaria durante el proceso de pago. Esta muestra los :ref:`"
"artículos en el carrito <pos/sell>`, el subtotal a medida que agregas "
"productos, los detalles del pago, el importe total, el :doc:`método de pago "
"<payment_methods>` seleccionado y el cambio a devolver."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:-1
msgid "customer screen"
@@ -15490,6 +15617,9 @@ msgid ""
"Both the customer and POS displays must have a minimum diagonal size of 6 "
"inches. For optimal readability, larger screens are recommended."
msgstr ""
"Tanto la pantalla del cliente como la del PdV deben tener al menos 6 "
"pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es usar pantallas más "
"grandes para mejorar la legibilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:32
msgid ""
@@ -15539,35 +15669,44 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:50
msgid "For displays connected using an :doc:`IoT system <../../general/iot>`:"
msgstr ""
"Para las pantallas conectadas mediante un :doc:`sistema IoT <../../general/"
"iot>`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:52
msgid ""
"Enable the :guilabel:`IoT Box` option to activate the IoT system in POS."
msgstr ""
"Selecciona la opción :guilabel:`Caja IoT` para activar el sistema IoT en el "
"punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:53
msgid "Click :guilabel:`Save`, which activates the IoT app in Odoo."
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Guardar`, esto activará la aplicación IoT en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:54
msgid ""
":doc:`Connect and configure an IoT system <../../general/iot/connect>` for "
"a :doc:`display <../../general/iot/devices/screen>`."
msgstr ""
":doc:`Conecta y configura un sistema IoT <../../general/iot/connect>` para "
"una :doc:`pantalla <../../general/iot/devices/screen>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:56
msgid ""
"Return to the :ref:`POS settings <configuration/settings>` and select an IoT-"
"connected screen using the :guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"Regresa a los :ref:`ajustes de PdV <configuration/settings>` y selecciona "
"una pantalla conectada al IoT en el campo :guilabel:`Pantalla del cliente`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:60
msgid "Opening the customer display"
msgstr ""
msgstr "Abrir la pantalla para clientes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:65
msgid "Same device"
msgstr ""
msgstr "Mismo dispositivo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:67
msgid ""
@@ -15579,7 +15718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:109
msgid "Click the :icon:`fa-bars` (:guilabel:`hamburger menu`) icon."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en el icono :icon:`fa-bars` (:guilabel:`menú hamburguesa`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:72
msgid ""
@@ -15599,16 +15738,20 @@ msgid ""
":doc:`Activate the Point of Sale Mobile module <../../general/apps_modules>` "
"to enable the customer display."
msgstr ""
"Activa el :doc:`módulo Punto de venta móvil <../../general/apps_modules>` "
"para habilitar la pantalla de clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:81
msgid ""
"Click the :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`Customer Display`) icon, which "
"opens the customer display on the terminal's secondary screen."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-desktop` (:guilabel:`pantalla del cliente`) "
"para abrirla en la pantalla secundaria de la terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:87
msgid "Another device"
msgstr ""
msgstr "Otro dispositivo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:89
msgid ""
@@ -15640,7 +15783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:104
msgid "IOT-connected screen"
msgstr ""
msgstr "Pantalla conectada por IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:106
msgid "To open the customer display onto an IoT-connected screens:"
@@ -15839,6 +15982,9 @@ msgid ""
"diagonal size of 6 inches. For optimal readability, larger screens are "
"recommended."
msgstr ""
"Tanto la :ref:`pantalla para clientes <pos/display>` como la del PdV deben "
"tener al menos 6 pulgadas de diagonal, aunque lo más recomendable es usar "
"pantallas más grandes para mejorar la legibilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_hardware.rst:204
msgid "Using a scale in PoS"
@@ -17744,10 +17890,12 @@ msgstr "Funciones para restaurantes"
msgid ""
"Odoo Point of Sale provides various features to manage a restaurant or a bar:"
msgstr ""
"La aplicación Punto de venta de Odoo incluye distintas funciones para "
"gestionar restaurantes o bares:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ":ref:`Organizing the floors and tables <pos/restaurant/floors>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Organización de pisos y mesas <pos/restaurant/floors>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:8
msgid ":ref:`Taking orders <pos/restaurant/orders>`;"
@@ -17761,11 +17909,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid ":ref:`Printing and splitting bills <pos/restaurant/bills>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Impresión y división de cuentas <pos/restaurant/bills>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:11
msgid ":ref:`Collecting tips <pos/restaurant/tips>`;"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Cobro de propinas <pos/restaurant/tips>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
@@ -17841,19 +17989,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:51
msgid "Table 101: The table is currently available but booked for 15:00."
msgstr ""
msgstr "Mesa 101: La mesa está disponible, pero está reservada para las 15:00."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:52
msgid "Table 102: The table is booked, and an order is sent to the kitchen."
msgstr ""
msgstr "Mesa 102: La mesa está reservada y tiene una orden activa en la cocina."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:53
msgid "Table 103: The 12:00 table is running late."
msgstr ""
msgstr "Mesa 103: La mesa de las 12:00 está retrasada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:54
msgid "Table 104: The table has a pending order."
msgstr ""
msgstr "Mesa 104: La mesa tiene una orden pendiente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:55
msgid "Table 105: The table is available."
@@ -17890,10 +18038,14 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Edit`) icon to add a background image to "
"the restaurant layout."
msgstr ""
"Si lo deseas, pasa el cursor sobre la imagen de muestra y haz clic en el "
"icono :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Editar`) para agregar una imagen de "
"fondo al mapa del restaurante."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to create and configure a table:"
msgstr ""
"Haz clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear y configurar una mesa:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:78
msgid "Enter a :guilabel:`Table Number`."
@@ -17905,13 +18057,15 @@ msgstr "Indique el número de :guilabel:`asientos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:80
msgid "Set the table's :guilabel:`Shape`."
msgstr ""
msgstr "Configura la :guilabel:`forma` de la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:81
msgid ""
"Optionally, activate additional settings by clicking the :icon:`oi-settings-"
"adjust` (:guilabel:`settings`) icon:"
msgstr ""
"Si lo deseas, activa algunos ajustes más. Para ello, haz clic en el icono "
":icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`controles deslizantes`):"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:84
msgid ""
@@ -17922,10 +18076,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:85
msgid "Tick the :guilabel:`Active` checkbox to make a table available or not."
msgstr ""
"Marca la casilla :guilabel:`Activa` para que una mesa esté disponible o no."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:86
msgid "Save."
msgstr ""
msgstr "Guarda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:89
msgid ""
@@ -17937,6 +18092,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon to delete a table."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`papelera`) para eliminar "
"una mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:94
msgid ""
@@ -17948,7 +18105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:101
msgid "From the POS frontend"
msgstr ""
msgstr "Desde el frontend de PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:103
msgid ""
@@ -17958,14 +18115,22 @@ msgid ""
"then :guilabel:`Edit Plan`. To configure the :guilabel:`Floor plan`, follow "
"the next steps:"
msgstr ""
"Para crear pisos y mesas desde la interfaz principal, :ref:`abre la caja del "
"PdV <pos/session-start>`, haz clic en el icono :icon:`fa-bars` (:guilabel:`"
"menú hamburguesa`) ubicado en la esquina superior derecha de la vista de "
":guilabel:`mapa` y luego en :guilabel:`Editar mapa`. Sigue estos pasos para "
"configurar el :guilabel:`mapa del piso`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:108
msgid "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add Floor`) icon to add a floor."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Agregar piso`) para agregar "
"un piso."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:109
msgid "Enter a :guilabel:`Floor name` and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Escribe el :guilabel:`nombre del piso` y haz clic en :guilabel:`Aplicar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:110
msgid ""
@@ -17973,6 +18138,9 @@ msgid ""
"to select a background color, or click :icon:`fa-camera` :guilabel:`File` to "
"upload an image."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Cambiar fondo del "
"piso`) para elegir un color de fondo o en :icon:`fa-camera` "
":guilabel:`Archivo` para subir una imagen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:112
msgid ""
@@ -17981,51 +18149,67 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Clone`) icon to create a copy, or the :icon:`fa-trash` "
"(:guilabel:`Delete`) icon to delete it."
msgstr ""
"Si lo deseas, haz clic en el icono :icon:`fa-pencil-square-o` "
"(:guilabel:`Renombrar`) para cambiar el nombre del :guilabel:`mapa del piso`"
", en el icono :icon:`fa-files-o` (:guilabel:`Clonar`) para crear una copia o "
"en el icono :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Eliminar`) para eliminarlo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:115
msgid ""
"Click :icon:`fa-plus-circle` :guilabel:`Table` to add a new table. To edit a "
"table, select it and click one of the following icons:"
msgstr ""
"Haz clic en :icon:`fa-plus-circle` :guilabel:`Mesa` para agregar una mesa "
"nueva. Para editar una mesa, selecciónala y haz clic en uno de los "
"siguientes iconos:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:118
msgid ":icon:`fa-user` (:guilabel:`Seats`): Add or change the number of seats."
msgstr ""
":icon:`fa-user` (:guilabel:`Asientos`): Agrega o cambia el número de "
"asientos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:119
msgid ""
":icon:`fa-square-o` (:guilabel:`Square`) or :icon:`fa-circle-o` "
"(:guilabel:`Round`): Change the table's shape."
msgstr ""
":icon:`fa-square-o` (:guilabel:`Cuadrada`) o :icon:`fa-circle-o` "
"(:guilabel:`Redonda`): Cambia la forma de la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:121
msgid ""
":icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Change Floor Background`): Change the "
"table's color."
msgstr ""
":icon:`fa-paint-brush` (:guilabel:`Cambiar fondo del piso`): Cambia el color "
"de la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:122
msgid ""
":icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Rename`): Change the table number."
msgstr ""
":icon:`fa-pencil-square-o` (:guilabel:`Renombrar`): Cambia el número de mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:123
msgid ""
":icon:`fa-copy` (:guilabel:`Clone`): Clone the table's attributes using the "
"following table number."
msgstr ""
":icon:`fa-copy` (:guilabel:`Clonar`): Duplica los atributos de la mesa "
"usando el siguiente número de mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:125
msgid ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Delete`): Remove the table."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Eliminar`): Elimina la mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:129
msgid "Removing a table or a floor is permanent."
msgstr ""
msgstr "Eliminar una mesa o un piso es una acción permanente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:134
msgid "Order management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de órdenes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:136
msgid ""
@@ -18079,7 +18263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:158
msgid "Order transfer"
msgstr ""
msgstr "Trasladar órdenes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:160
msgid ""
@@ -18101,7 +18285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:170
msgid "Order printing"
msgstr ""
msgstr "Impresión de órdenes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:175
msgid ""
@@ -18256,7 +18440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:246
msgid "Order payment"
msgstr ""
msgstr "Pago de órdenes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:248
msgid ""
@@ -18266,7 +18450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:251
msgid "Click :guilabel:`Payment`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:252
msgid "Select a :doc:`payment method <payment_methods>`."
@@ -18291,11 +18475,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:258
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:312
msgid "Click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:263
msgid "Receipt printing"
msgstr ""
msgstr "Impresión de recibos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:265
msgid ""
@@ -18418,7 +18602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:333
msgid ":guilabel:`No Tip`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sin propina`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:334
msgid ":guilabel:`Tip Amount`: Enter the relevant amount in the field."
@@ -21981,7 +22165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/commissions.rst:157
msgid ":doc:`Commissions <../../hr/payroll/commissions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Comisiones <../../hr/payroll/commissions>`"
#: ../../content/applications/sales/sales/gelato.rst:3
msgid "Gelato"
@@ -36768,7 +36952,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23
msgid "A configured *recurring plan* must be selected."
msgstr ""
msgstr "Debe haber un *plan recurrente* configurado seleccionado."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/websites/es_419/>\n"
@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "Descuentos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:229
msgid "Discounts programs"
msgstr ""
msgstr "Programas de descuento"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:231
msgid ""
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:269
msgid "Discounted pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listas de precios con descuentos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:271
msgid ""
@@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:306
msgid "Hide prices"
msgstr ""
msgstr "Ocultar precios"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/prices.rst:308
msgid ""

View File

@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"finance/fr/>\n"
@@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
msgid "Prepayments"
msgstr "Acomptes"
msgstr "Prépaiements"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
msgid ""

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"inventory_and_mrp/fr/>\n"
@@ -42920,7 +42920,7 @@ msgstr "Sur base des quantités reçues"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:146
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Sur base des quantités commandés"
msgstr "Sur base des quantités commandées"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:147
msgid "Nothing to Bill"