[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-11-27 20:01:13 +00:00
parent c124029a63
commit 89da9b5ad8
3 changed files with 42 additions and 44 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/finance/es_419/>\n" "odoo-17-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -23169,10 +23169,10 @@ msgid ""
"reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category "
"selected, this field may not appear." "selected, this field may not appear."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién " ":guilabel:`Pagado por`: Haz clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a " "pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Elige :guilabel:`Empleado "
"reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, " "(a reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no "
"depende de la categoría de gasto que haya seleccionado." "aparezca, esto depende de la categoría de gasto seleccionada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
msgid "" msgid ""
@@ -23331,18 +23331,18 @@ msgid ""
"A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Solo digitaliza los recibos " ":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo "
"cuando lo solicita. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en " "cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
"los registros de gasto. Al hacer clic, el recibo se escanea y el registro de " "los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y "
"gasto se actualiza." "actualiza el registro."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts "
"when they are uploaded." "when they are uploaded."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Todos los recibos se " ":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de "
"digitalizan en automático al subirlos. " "forma automática al subirlos."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121
msgid "" msgid ""
@@ -23614,9 +23614,9 @@ msgid ""
"Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, " "Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, "
"the next step is to post the expense report to the proper accounting journal." "the next step is to post the expense report to the proper accounting journal."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que :doc:`aprueba <../expenses/approve_expenses>` un reporte de " "Cuando un reporte de gastos queda :doc:`aprobado <../expenses/"
"gastos, el siguiente paso es registrarlo en el diario contable " "approve_expenses>`, el siguiente paso es registrar los gastos en el diario "
"correspondiente." "contable correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9
msgid "" msgid ""
@@ -23643,11 +23643,11 @@ msgid ""
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only " "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only "
"the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked." "the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
msgstr "" msgstr ""
"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los " "Solo los reportes de gastos en estado *Aprobado* pueden registrar los gastos "
"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` " "en un diario. Ve a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para ver "
"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de " "todos los reportes de gastos. Después, para ver **únicamente** los reportes "
"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para " "aprobados que necesitas registrar, ajusta los filtros del lado izquierdo "
"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada." "para que solo la casilla :guilabel:`Aprobado` quede seleccionada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:-1
msgid "" msgid ""
@@ -24198,7 +24198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
msgstr ":doc:`Registrar gastos <../expenses/log_expenses>`" msgstr ":doc:`Crear gastos <../expenses/log_expenses>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
@@ -24242,7 +24242,7 @@ msgid ""
"on the expense category form." "on the expense category form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Al costo`: La categoría de gastos factura los gastos al costo " ":guilabel:`Al costo`: La categoría de gastos factura los gastos al costo "
"establecido en el formulario de la categoría." "definido en el formulario de la categoría."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
msgid "" msgid ""
@@ -24250,11 +24250,11 @@ msgid ""
"set on the expense form." "set on the expense form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Precio de venta`: La categoría del gasto factura al precio de " ":guilabel:`Precio de venta`: La categoría del gasto factura al precio de "
"venta establecido en el formulario del gasto." "venta definido en el formulario del gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
msgid "Create an expense" msgid "Create an expense"
msgstr "Crear un gasto " msgstr "Crear un gasto"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50
msgid "" msgid ""
@@ -24263,11 +24263,10 @@ msgid ""
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>` debe " "Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>`, debes "
"proporcionar la información correcta para volver a facturar el gasto a un " "ingresar la información correcta para refacturar el gasto a un cliente. Usa "
"cliente. Seleccione la orden de venta con el menú desplegable del " "el menú desplegable y selecciona la orden de venta a la que quieres agregar "
"campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` para agregar " "el gasto en el campo :guilabel:`Cliente a refacturar`."
"el gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
msgid "" msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n" "odoo-17-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -28131,10 +28131,10 @@ msgid ""
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to " "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to "
"the :doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`." "the :doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` ocurrirá un conteo cada " "Por ejemplo, al configurar este campo con `30` estarás programando un conteo "
"treinta días. Consulte la :doc:`documentación sobre conteos cíclicos " "que ocurrirá cada treinta días. Consulta la :doc:`documentación sobre "
"<cycle_counts>` para obtener más detalles sobre la configuración y uso de " "conteos cíclicos <cycle_counts>` para obtener detalles específicos sobre "
"esta función." "cómo configurar y usar esta función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112
msgid "" msgid ""

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n" "Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-17-doc/" "Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-17-doc/"
"finance/ja/>\n" "finance/ja/>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5 #: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance" msgid "Finance"
@@ -25750,10 +25750,9 @@ msgid ""
"Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "Also, the start date of the tax return period can be defined through the "
"**period button** (marked by a calendar icon 📅)." "**period button** (marked by a calendar icon 📅)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間" ":guilabel:`締め仕訳` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --"
"は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。ま" "> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、*"
"た、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義" "*期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。"
"できます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
@@ -42021,7 +42020,7 @@ msgid ""
"by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" "by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
msgstr "" msgstr ""
"ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** で税額納付を完了し" "ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** で税額納付を完了し"
"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`決算仕訳` をクリックしてレポートを **" "ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`締め仕訳` をクリックしてレポートを **"
"終了** することができます。" "終了** することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
@@ -42034,8 +42033,8 @@ msgid ""
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
"Entry`;" "Entry`;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追" ":guilabel:`締め仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追"
"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;" "加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`締め仕訳` を記帳します;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Post Entry" msgid "GSTR-3 Post Entry"
@@ -46174,7 +46173,7 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid "" msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。" msgstr "締め仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"