mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2025-12-12 07:29:27 +07:00
[I18N] *: fetch latest Weblate translations
This commit is contained in:
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-17-doc/finance/es_419/>\n"
|
||||
@@ -23169,10 +23169,10 @@ msgid ""
|
||||
"reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category "
|
||||
"selected, this field may not appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién "
|
||||
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a "
|
||||
"reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, "
|
||||
"depende de la categoría de gasto que haya seleccionado."
|
||||
":guilabel:`Pagado por`: Haz clic en el botón de opción para indicar quién "
|
||||
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Elige :guilabel:`Empleado "
|
||||
"(a reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no "
|
||||
"aparezca, esto depende de la categoría de gasto seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23331,18 +23331,18 @@ msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
|
||||
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Solo digitaliza los recibos "
|
||||
"cuando lo solicita. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
|
||||
"los registros de gasto. Al hacer clic, el recibo se escanea y el registro de "
|
||||
"gasto se actualiza."
|
||||
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo "
|
||||
"cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
|
||||
"los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y "
|
||||
"actualiza el registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts "
|
||||
"when they are uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Todos los recibos se "
|
||||
"digitalizan en automático al subirlos. "
|
||||
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de "
|
||||
"forma automática al subirlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23614,9 +23614,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, "
|
||||
"the next step is to post the expense report to the proper accounting journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que :doc:`aprueba <../expenses/approve_expenses>` un reporte de "
|
||||
"gastos, el siguiente paso es registrarlo en el diario contable "
|
||||
"correspondiente."
|
||||
"Cuando un reporte de gastos queda :doc:`aprobado <../expenses/"
|
||||
"approve_expenses>`, el siguiente paso es registrar los gastos en el diario "
|
||||
"contable correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23643,11 +23643,11 @@ msgid ""
|
||||
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only "
|
||||
"the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los "
|
||||
"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` "
|
||||
"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de "
|
||||
"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para "
|
||||
"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada."
|
||||
"Solo los reportes de gastos en estado *Aprobado* pueden registrar los gastos "
|
||||
"en un diario. Ve a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para ver "
|
||||
"todos los reportes de gastos. Después, para ver **únicamente** los reportes "
|
||||
"aprobados que necesitas registrar, ajusta los filtros del lado izquierdo "
|
||||
"para que solo la casilla :guilabel:`Aprobado` quede seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24198,7 +24198,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
|
||||
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
|
||||
msgstr ":doc:`Registrar gastos <../expenses/log_expenses>`"
|
||||
msgstr ":doc:`Crear gastos <../expenses/log_expenses>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
|
||||
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
|
||||
@@ -24242,7 +24242,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the expense category form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Al costo`: La categoría de gastos factura los gastos al costo "
|
||||
"establecido en el formulario de la categoría."
|
||||
"definido en el formulario de la categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24250,11 +24250,11 @@ msgid ""
|
||||
"set on the expense form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Precio de venta`: La categoría del gasto factura al precio de "
|
||||
"venta establecido en el formulario del gasto."
|
||||
"venta definido en el formulario del gasto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
|
||||
msgid "Create an expense"
|
||||
msgstr "Crear un gasto "
|
||||
msgstr "Crear un gasto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24263,11 +24263,10 @@ msgid ""
|
||||
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
|
||||
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>` debe "
|
||||
"proporcionar la información correcta para volver a facturar el gasto a un "
|
||||
"cliente. Seleccione la orden de venta con el menú desplegable del "
|
||||
"campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` para agregar "
|
||||
"el gasto."
|
||||
"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>`, debes "
|
||||
"ingresar la información correcta para refacturar el gasto a un cliente. Usa "
|
||||
"el menú desplegable y selecciona la orden de venta a la que quieres agregar "
|
||||
"el gasto en el campo :guilabel:`Cliente a refacturar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-17-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
|
||||
@@ -28131,10 +28131,10 @@ msgid ""
|
||||
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to "
|
||||
"the :doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` ocurrirá un conteo cada "
|
||||
"treinta días. Consulte la :doc:`documentación sobre conteos cíclicos "
|
||||
"<cycle_counts>` para obtener más detalles sobre la configuración y uso de "
|
||||
"esta función."
|
||||
"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` estarás programando un conteo "
|
||||
"que ocurrirá cada treinta días. Consulta la :doc:`documentación sobre "
|
||||
"conteos cíclicos <cycle_counts>` para obtener detalles específicos sobre "
|
||||
"cómo configurar y usar esta función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-17-doc/"
|
||||
"finance/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||||
msgid "Finance"
|
||||
@@ -25750,10 +25750,9 @@ msgid ""
|
||||
"Also, the start date of the tax return period can be defined through the "
|
||||
"**period button** (marked by a calendar icon 📅)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間"
|
||||
"は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。ま"
|
||||
"た、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義"
|
||||
"できます。"
|
||||
":guilabel:`締め仕訳` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --"
|
||||
"> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、*"
|
||||
"*期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
|
||||
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
|
||||
@@ -42021,7 +42020,7 @@ msgid ""
|
||||
"by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** で税額納付を完了し"
|
||||
"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`決算仕訳` をクリックしてレポートを **"
|
||||
"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`締め仕訳` をクリックしてレポートを **"
|
||||
"終了** することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||||
@@ -42034,8 +42033,8 @@ msgid ""
|
||||
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
|
||||
"Entry`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追"
|
||||
"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;"
|
||||
":guilabel:`締め仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追"
|
||||
"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`締め仕訳` を記帳します;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||||
msgid "GSTR-3 Post Entry"
|
||||
@@ -46174,7 +46173,7 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
|
||||
msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"
|
||||
msgstr "締め仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
|
||||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user