[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-11-27 20:01:13 +00:00
parent c124029a63
commit 89da9b5ad8
3 changed files with 42 additions and 44 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -23169,10 +23169,10 @@ msgid ""
"reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category "
"selected, this field may not appear."
msgstr ""
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a "
"reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, "
"depende de la categoría de gasto que haya seleccionado."
":guilabel:`Pagado por`: Haz clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Elige :guilabel:`Empleado "
"(a reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no "
"aparezca, esto depende de la categoría de gasto seleccionada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54
msgid ""
@@ -23331,18 +23331,18 @@ msgid ""
"A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Solo digitaliza los recibos "
"cuando lo solicita. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
"los registros de gasto. Al hacer clic, el recibo se escanea y el registro de "
"gasto se actualiza."
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo "
"cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
"los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y "
"actualiza el registro."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts "
"when they are uploaded."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Todos los recibos se "
"digitalizan en automático al subirlos. "
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de "
"forma automática al subirlos."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121
msgid ""
@@ -23614,9 +23614,9 @@ msgid ""
"Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, "
"the next step is to post the expense report to the proper accounting journal."
msgstr ""
"Una vez que :doc:`aprueba <../expenses/approve_expenses>` un reporte de "
"gastos, el siguiente paso es registrarlo en el diario contable "
"correspondiente."
"Cuando un reporte de gastos queda :doc:`aprobado <../expenses/"
"approve_expenses>`, el siguiente paso es registrar los gastos en el diario "
"contable correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9
msgid ""
@@ -23643,11 +23643,11 @@ msgid ""
"that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only "
"the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked."
msgstr ""
"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los "
"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` "
"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de "
"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para "
"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada."
"Solo los reportes de gastos en estado *Aprobado* pueden registrar los gastos "
"en un diario. Ve a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para ver "
"todos los reportes de gastos. Después, para ver **únicamente** los reportes "
"aprobados que necesitas registrar, ajusta los filtros del lado izquierdo "
"para que solo la casilla :guilabel:`Aprobado` quede seleccionada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:-1
msgid ""
@@ -24198,7 +24198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27
msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`"
msgstr ":doc:`Registrar gastos <../expenses/log_expenses>`"
msgstr ":doc:`Crear gastos <../expenses/log_expenses>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28
msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`"
@@ -24242,7 +24242,7 @@ msgid ""
"on the expense category form."
msgstr ""
":guilabel:`Al costo`: La categoría de gastos factura los gastos al costo "
"establecido en el formulario de la categoría."
"definido en el formulario de la categoría."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43
msgid ""
@@ -24250,11 +24250,11 @@ msgid ""
"set on the expense form."
msgstr ""
":guilabel:`Precio de venta`: La categoría del gasto factura al precio de "
"venta establecido en el formulario del gasto."
"venta definido en el formulario del gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48
msgid "Create an expense"
msgstr "Crear un gasto "
msgstr "Crear un gasto"
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50
msgid ""
@@ -24263,11 +24263,10 @@ msgid ""
"customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to "
"add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>` debe "
"proporcionar la información correcta para volver a facturar el gasto a un "
"cliente. Seleccione la orden de venta con el menú desplegable del "
"campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` para agregar "
"el gasto."
"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>`, debes "
"ingresar la información correcta para refacturar el gasto a un cliente. Usa "
"el menú desplegable y selecciona la orden de venta a la que quieres agregar "
"el gasto en el campo :guilabel:`Cliente a refacturar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54
msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-17-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -28131,10 +28131,10 @@ msgid ""
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to "
"the :doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr ""
"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` ocurrirá un conteo cada "
"treinta días. Consulte la :doc:`documentación sobre conteos cíclicos "
"<cycle_counts>` para obtener más detalles sobre la configuración y uso de "
"esta función."
"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` estarás programando un conteo "
"que ocurrirá cada treinta días. Consulta la :doc:`documentación sobre "
"conteos cíclicos <cycle_counts>` para obtener detalles específicos sobre "
"cómo configurar y usar esta función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112
msgid ""

View File

@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-17-doc/"
"finance/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
@@ -25750,10 +25750,9 @@ msgid ""
"Also, the start date of the tax return period can be defined through the "
"**period button** (marked by a calendar icon 📅)."
msgstr ""
":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間"
"は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。ま"
"た、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義"
"できます。"
":guilabel:`締め仕訳` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --"
"> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、*"
"*期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287
msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`"
@@ -42021,7 +42020,7 @@ msgid ""
"by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
msgstr ""
"ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** で税額納付を完了し"
"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`決算仕訳` をクリックしてレポートを **"
"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`締め仕訳` をクリックしてレポートを **"
"終了** することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
@@ -42034,8 +42033,8 @@ msgid ""
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
"Entry`;"
msgstr ""
":guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追"
"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;"
":guilabel:`締め仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追"
"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`締め仕訳` を記帳します;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "GSTR-3 Post Entry"
@@ -46174,7 +46173,7 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"
msgstr "締め仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"