From 89da9b5ad82058afe55927944a28a75e77498e5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Thu, 27 Nov 2025 20:01:13 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 55 +++++++++---------- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 10 ++-- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 21 ++++--- 3 files changed, 42 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index c55684845..c66137a10 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -23169,10 +23169,10 @@ msgid "" "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" -":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién " -"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a " -"reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, " -"depende de la categoría de gasto que haya seleccionado." +":guilabel:`Pagado por`: Haz clic en el botón de opción para indicar quién " +"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Elige :guilabel:`Empleado " +"(a reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no " +"aparezca, esto depende de la categoría de gasto seleccionada." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" @@ -23331,18 +23331,18 @@ msgid "" "A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" -":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Solo digitaliza los recibos " -"cuando lo solicita. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en " -"los registros de gasto. Al hacer clic, el recibo se escanea y el registro de " -"gasto se actualiza." +":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo " +"cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en " +"los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y " +"actualiza el registro." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." msgstr "" -":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Todos los recibos se " -"digitalizan en automático al subirlos. " +":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de " +"forma automática al subirlos." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" @@ -23614,9 +23614,9 @@ msgid "" "Once an expense report is :doc:`approved <../expenses/approve_expenses>`, " "the next step is to post the expense report to the proper accounting journal." msgstr "" -"Una vez que :doc:`aprueba <../expenses/approve_expenses>` un reporte de " -"gastos, el siguiente paso es registrarlo en el diario contable " -"correspondiente." +"Cuando un reporte de gastos queda :doc:`aprobado <../expenses/" +"approve_expenses>`, el siguiente paso es registrar los gastos en el diario " +"contable correspondiente." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 msgid "" @@ -23643,11 +23643,11 @@ msgid "" "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only " "the :guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" -"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los " -"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` " -"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de " -"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para " -"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada." +"Solo los reportes de gastos en estado *Aprobado* pueden registrar los gastos " +"en un diario. Ve a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para ver " +"todos los reportes de gastos. Después, para ver **únicamente** los reportes " +"aprobados que necesitas registrar, ajusta los filtros del lado izquierdo " +"para que solo la casilla :guilabel:`Aprobado` quede seleccionada." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:-1 msgid "" @@ -24198,7 +24198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr ":doc:`Registrar gastos <../expenses/log_expenses>`" +msgstr ":doc:`Crear gastos <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" @@ -24242,7 +24242,7 @@ msgid "" "on the expense category form." msgstr "" ":guilabel:`Al costo`: La categoría de gastos factura los gastos al costo " -"establecido en el formulario de la categoría." +"definido en el formulario de la categoría." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" @@ -24250,11 +24250,11 @@ msgid "" "set on the expense form." msgstr "" ":guilabel:`Precio de venta`: La categoría del gasto factura al precio de " -"venta establecido en el formulario del gasto." +"venta definido en el formulario del gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" -msgstr "Crear un gasto " +msgstr "Crear un gasto" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" @@ -24263,11 +24263,10 @@ msgid "" "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" -"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>` debe " -"proporcionar la información correcta para volver a facturar el gasto a un " -"cliente. Seleccione la orden de venta con el menú desplegable del " -"campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` para agregar " -"el gasto." +"Primero, al :doc:`crear un nuevo gasto <../expenses/log_expenses>`, debes " +"ingresar la información correcta para refacturar el gasto a un cliente. Usa " +"el menú desplegable y selecciona la orden de venta a la que quieres agregar " +"el gasto en el campo :guilabel:`Cliente a refacturar`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a924e3e57..8250dc744 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-26 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -28131,10 +28131,10 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to " "the :doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" -"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` ocurrirá un conteo cada " -"treinta días. Consulte la :doc:`documentación sobre conteos cíclicos " -"` para obtener más detalles sobre la configuración y uso de " -"esta función." +"Por ejemplo, al configurar este campo con `30` estarás programando un conteo " +"que ocurrirá cada treinta días. Consulta la :doc:`documentación sobre " +"conteos cíclicos ` para obtener detalles específicos sobre " +"cómo configurar y usar esta función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index f30d369ca..aec248314 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-18 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Weblate \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-27 20:01+0000\n" +"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -25750,10 +25750,9 @@ msgid "" "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" -":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間" -"は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。ま" -"た、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義" -"できます。" +":guilabel:`締め仕訳` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --" +"> 管理設定 --> 納税申告周期 ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、*" +"*期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" @@ -42021,7 +42020,7 @@ msgid "" "by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "ユーザが **GSTR-3** レポートを検証した後、**GSTポータル** で税額納付を完了し" -"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`決算仕訳` をクリックしてレポートを **" +"ます。税額納付が完了したら、:guilabel:`締め仕訳` をクリックしてレポートを **" "終了** することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 @@ -42034,8 +42033,8 @@ msgid "" "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" -":guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追" -"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;" +":guilabel:`締め仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追" +"加し、 :guilabel:`記帳` をクリックして :guilabel:`締め仕訳` を記帳します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" @@ -46174,7 +46173,7 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." -msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。" +msgstr "締め仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"