[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-11-29 20:10:25 +00:00
parent 9d806054df
commit 74afa9661e

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:10+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/finance/es_419/>\n"
@@ -28710,6 +28710,12 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Quantity` is set to `48`, which is the *number of miles "
"driven*, and the total is calculated to `$48.00`."
msgstr ""
"Un empleado recibió un dólar por cada kilómetro manejado por trabajo. La "
":guilabel:`categoría` es :guilabel:`[KIL] Kilometraje`. El :guilabel:`precio "
"unitario` se completa con `$1.00` de forma automática , que es el costo *por "
"kilómetro* configurado para la :guilabel:`categoría` :guilabel:`[KIL] "
"Kilometraje`. La :guilabel:`cantidad` es `48`, que es el *número de "
"kilómetros manejados*, y el total se calcula en `$48.00`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:46
msgid ""
@@ -28717,6 +28723,10 @@ msgid ""
"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering "
"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
":guilabel:`Impuestos incluidos`: Si configuraste impuestos en la categoría "
"de gastos seleccionada, el porcentaje y el importe aparecerán de forma "
"automática después de ingresar el :guilabel:`total` o la "
":guilabel:`cantidad`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51
msgid ""
@@ -28758,6 +28768,11 @@ msgid ""
"`600000 Expenses` account populates this field. If a different account is "
"desired, select the account the expense should be logged in."
msgstr ""
":guilabel:`Cuenta`: Si la :guilabel:`categoría` seleccionada tiene vinculada "
"una cuenta específica, esta aparecerá en el campo :guilabel:`Cuenta`. De lo "
"contrario, la cuenta predeterminada `600000 Gastos` completará este campo. "
"Si quieres usar otra cuenta, elige la cuenta donde quieres registrar el "
"gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:64
msgid ""
@@ -28769,8 +28784,15 @@ msgid ""
"sales order is written for. After the expense is saved, the customer name "
"disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`Cliente a refacturar`: Si el gasto lo paga un cliente y la "
":guilabel:`categoría` permite refacturar los gastos, selecciona la orden de "
"venta y el cliente a facturar con el menú desplegable. Todas las órdenes de "
"venta muestran la orden de venta y la empresa correspondiente a la misma. "
"Después de guardar el gasto, el nombre del cliente desaparece y en el gasto "
"solo aparece la orden de venta."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:72
#, fuzzy
msgid ""
"A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation "
"of a custom building, and agrees to pay for all expenses associated with the "
@@ -28779,6 +28801,12 @@ msgid ""
"building (which also references the customer) as the :guilabel:`Customer to "
"Reinvoice`."
msgstr ""
"Un cliente quiere realizar una reunión presencial para hablar sobre el "
"diseño e instalación de un edificio personalizado y acepta pagar todos los "
"gastos relacionados con este evento, incluidos los transportes, el hotel y "
"las comidas de quienes viajan. Todos los gastos relacionados con esa reunión "
"muestran la orden de venta del edificio personalizado "
"(que también referencia al cliente) como el :guilabel:`cliente a refacturar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:78
msgid ""
@@ -28801,6 +28829,9 @@ msgid ""
"expense should be filed for using the drop-down menu. The current company "
"automatically populates this field."
msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: En una base de datos multiempresa, selecciona la "
"empresa en la que registrarás el gasto con el menú desplegable. La empresa "
"actual completa este campo de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84
msgid ""
@@ -28849,6 +28880,9 @@ msgid ""
"feature, a setting must be enabled, and :abbr:`IAP (in-app purchases)` "
"credits must be purchased."
msgstr ""
"Puedes crear registros de gastos de forma automática al :ref:`subir un "
"recibo en PDF <expenses/upload>`. Para usar esta función debes activar un "
"ajuste y comprar créditos :abbr:`IAP (compras dentro de la aplicación)`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:113
msgid "Digitalization settings"
@@ -28874,6 +28908,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Do not digitize`: Disables receipt digitization but does *not* "
"uninstall the related digitization module."
msgstr ""
":guilabel:`No digitalizar`: Desactiva la digitalización de recibos, pero *no*"
" desinstala el módulo relacionado."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:122
msgid ""
@@ -28881,12 +28917,18 @@ msgid ""
"A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When "
"clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo "
"cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en "
"los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y "
"actualiza el registro."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Digitize automatically`: Automatically digitizes all receipts "
"when they are uploaded."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de "
"forma automática al subirlos."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:127
msgid ""
@@ -28896,6 +28938,12 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` link to view a list "
"of all current services, and their remaining credit balances."
msgstr ""
"Abajo de estas opciones hay otros dos enlaces. Haz clic en el enlace :icon"
":`fa-arrow-right` :guilabel:`Gestionar servicio y comprar créditos` para ver "
"los detalles de la cuenta y los ajustes, así como para comprar créditos para "
"la digitalización de recibos. Haz clic en el enlace :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`Ver mis servicios` para ver la lista de todos los servicios "
"activos y los créditos restantes."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:132
msgid ""
@@ -28966,7 +29014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:163
msgid "Drag and drop an expense"
msgstr ""
msgstr "Arrastrar y soltar gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165
msgid ""
@@ -28974,6 +29022,10 @@ msgid ""
"a receipt onto the **Expenses** app dashboard. The receipt is scanned and "
"appears by itself on the :guilabel:`Generate Expenses` dashboard."
msgstr ""
"Si la :ref:`digitalización está activada <expenses/digitalization>`, "
"arrastra y suelta un recibo en el tablero de la aplicación **Gastos**. El "
"sistema escaneará el recibo y este aparecerá en el tablero :guilabel:`"
"Generar gastos`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:169
msgid ""
@@ -28981,6 +29033,9 @@ msgid ""
"are made, return to the :guilabel:`My Expenses` dashboard, and the expense "
"now appears in the list."
msgstr ""
"Haz clic en el registro del gasto y modifica los detalles en caso de que sea "
"necesario. Después de hacer los cambios, regresa al tablero :guilabel:`Mis "
"gastos` y el gasto aparecerá en la lista."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175
msgid "Email expenses"
@@ -29787,6 +29842,8 @@ msgid ""
"An expense entry to reinvoice a project to the customer, for the gallery "
"seating project."
msgstr ""
"Un registro de gasto para refacturar un proyecto al cliente, para el "
"proyecto de asientos de una galería."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:66
msgid ""
@@ -29795,6 +29852,11 @@ msgid ""
"populated with `100%`, by default. Adjust the percentages for all the "
"fields, so the total of all selected accounts equals `100%`."
msgstr ""
"Si seleccionas más de una :guilabel:`distribución analítica` **debes** "
"modificar los campos de :guilabel:`porcentaje`. Ambos campos están "
"configurados con `100%` de forma predeterminada. Ajusta los porcentajes de "
"todos los campos para que el total de todas las cuentas seleccionadas sea "
"`100%`."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:71
msgid ""
@@ -29803,6 +29865,10 @@ msgid ""
"related to these two projects. The furniture company plans one trip to visit "
"*both* locations."
msgstr ""
"Una mueblería está fabricando asientos para un cliente con dos ubicaciones "
"distintas. El cliente acepta pagar todos los gastos de viaje relacionados "
"con las visitas a esos dos proyectos, mientras que la mueblería planea "
"visitar *ambas* ubicaciones."
#: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75
msgid ""