From 74afa9661ec7b64ce111b132ff1af2c7af705b86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sat, 29 Nov 2025 20:10:25 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 68 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 26e446f9e..9744cd165 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:10+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -28710,6 +28710,12 @@ msgid "" "The :guilabel:`Quantity` is set to `48`, which is the *number of miles " "driven*, and the total is calculated to `$48.00`." msgstr "" +"Un empleado recibió un dólar por cada kilómetro manejado por trabajo. La " +":guilabel:`categoría` es :guilabel:`[KIL] Kilometraje`. El :guilabel:`precio " +"unitario` se completa con `$1.00` de forma automática , que es el costo *por " +"kilómetro* configurado para la :guilabel:`categoría` :guilabel:`[KIL] " +"Kilometraje`. La :guilabel:`cantidad` es `48`, que es el *número de " +"kilómetros manejados*, y el total se calcula en `$48.00`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:46 msgid "" @@ -28717,6 +28723,10 @@ msgid "" "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +":guilabel:`Impuestos incluidos`: Si configuraste impuestos en la categoría " +"de gastos seleccionada, el porcentaje y el importe aparecerán de forma " +"automática después de ingresar el :guilabel:`total` o la " +":guilabel:`cantidad`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:51 msgid "" @@ -28758,6 +28768,11 @@ msgid "" "`600000 Expenses` account populates this field. If a different account is " "desired, select the account the expense should be logged in." msgstr "" +":guilabel:`Cuenta`: Si la :guilabel:`categoría` seleccionada tiene vinculada " +"una cuenta específica, esta aparecerá en el campo :guilabel:`Cuenta`. De lo " +"contrario, la cuenta predeterminada `600000 Gastos` completará este campo. " +"Si quieres usar otra cuenta, elige la cuenta donde quieres registrar el " +"gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:64 msgid "" @@ -28769,8 +28784,15 @@ msgid "" "sales order is written for. After the expense is saved, the customer name " "disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`Cliente a refacturar`: Si el gasto lo paga un cliente y la " +":guilabel:`categoría` permite refacturar los gastos, selecciona la orden de " +"venta y el cliente a facturar con el menú desplegable. Todas las órdenes de " +"venta muestran la orden de venta y la empresa correspondiente a la misma. " +"Después de guardar el gasto, el nombre del cliente desaparece y en el gasto " +"solo aparece la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:72 +#, fuzzy msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for the design and installation " "of a custom building, and agrees to pay for all expenses associated with the " @@ -28779,6 +28801,12 @@ msgid "" "building (which also references the customer) as the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" +"Un cliente quiere realizar una reunión presencial para hablar sobre el " +"diseño e instalación de un edificio personalizado y acepta pagar todos los " +"gastos relacionados con este evento, incluidos los transportes, el hotel y " +"las comidas de quienes viajan. Todos los gastos relacionados con esa reunión " +"muestran la orden de venta del edificio personalizado " +"(que también referencia al cliente) como el :guilabel:`cliente a refacturar`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:78 msgid "" @@ -28801,6 +28829,9 @@ msgid "" "expense should be filed for using the drop-down menu. The current company " "automatically populates this field." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: En una base de datos multiempresa, selecciona la " +"empresa en la que registrarás el gasto con el menú desplegable. La empresa " +"actual completa este campo de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "" @@ -28849,6 +28880,9 @@ msgid "" "feature, a setting must be enabled, and :abbr:`IAP (in-app purchases)` " "credits must be purchased." msgstr "" +"Puedes crear registros de gastos de forma automática al :ref:`subir un " +"recibo en PDF `. Para usar esta función debes activar un " +"ajuste y comprar créditos :abbr:`IAP (compras dentro de la aplicación)`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:113 msgid "Digitalization settings" @@ -28874,6 +28908,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Do not digitize`: Disables receipt digitization but does *not* " "uninstall the related digitization module." msgstr "" +":guilabel:`No digitalizar`: Desactiva la digitalización de recibos, pero *no*" +" desinstala el módulo relacionado." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:122 msgid "" @@ -28881,12 +28917,18 @@ msgid "" "A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" +":guilabel:`Digitalizar solo bajo demanda`: Digitaliza los recibos solo " +"cuando es necesario. El botón :guilabel:`Digitalizar documento` aparece en " +"los registros de gastos. Al hacer clic en él, el sistema escanea el recibo y " +"actualiza el registro." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: Automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." msgstr "" +":guilabel:`Digitalizar de forma automática`: Digitaliza todos los recibos de " +"forma automática al subirlos." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:127 msgid "" @@ -28896,6 +28938,12 @@ msgid "" "the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` link to view a list " "of all current services, and their remaining credit balances." msgstr "" +"Abajo de estas opciones hay otros dos enlaces. Haz clic en el enlace :icon" +":`fa-arrow-right` :guilabel:`Gestionar servicio y comprar créditos` para ver " +"los detalles de la cuenta y los ajustes, así como para comprar créditos para " +"la digitalización de recibos. Haz clic en el enlace :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`Ver mis servicios` para ver la lista de todos los servicios " +"activos y los créditos restantes." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:132 msgid "" @@ -28966,7 +29014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:163 msgid "Drag and drop an expense" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar y soltar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" @@ -28974,6 +29022,10 @@ msgid "" "a receipt onto the **Expenses** app dashboard. The receipt is scanned and " "appears by itself on the :guilabel:`Generate Expenses` dashboard." msgstr "" +"Si la :ref:`digitalización está activada `, " +"arrastra y suelta un recibo en el tablero de la aplicación **Gastos**. El " +"sistema escaneará el recibo y este aparecerá en el tablero :guilabel:`" +"Generar gastos`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:169 msgid "" @@ -28981,6 +29033,9 @@ msgid "" "are made, return to the :guilabel:`My Expenses` dashboard, and the expense " "now appears in the list." msgstr "" +"Haz clic en el registro del gasto y modifica los detalles en caso de que sea " +"necesario. Después de hacer los cambios, regresa al tablero :guilabel:`Mis " +"gastos` y el gasto aparecerá en la lista." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175 msgid "Email expenses" @@ -29787,6 +29842,8 @@ msgid "" "An expense entry to reinvoice a project to the customer, for the gallery " "seating project." msgstr "" +"Un registro de gasto para refacturar un proyecto al cliente, para el " +"proyecto de asientos de una galería." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:66 msgid "" @@ -29795,6 +29852,11 @@ msgid "" "populated with `100%`, by default. Adjust the percentages for all the " "fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" +"Si seleccionas más de una :guilabel:`distribución analítica` **debes** " +"modificar los campos de :guilabel:`porcentaje`. Ambos campos están " +"configurados con `100%` de forma predeterminada. Ajusta los porcentajes de " +"todos los campos para que el total de todas las cuentas seleccionadas sea " +"`100%`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:71 msgid "" @@ -29803,6 +29865,10 @@ msgid "" "related to these two projects. The furniture company plans one trip to visit " "*both* locations." msgstr "" +"Una mueblería está fabricando asientos para un cliente con dos ubicaciones " +"distintas. El cliente acepta pagar todos los gastos de viaje relacionados " +"con las visitas a esos dos proyectos, mientras que la mueblería planea " +"visitar *ambas* ubicaciones." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid ""