[I18N] *: fetch 16.0 translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-06-01 10:21:53 +00:00
parent 50cf2a0989
commit 66d7e03a90
11 changed files with 282 additions and 71 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6358,7 +6358,7 @@ msgstr "Ejemplos de términos y condiciones en una página web"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
msgstr "Información básica"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
@@ -8211,7 +8211,7 @@ msgstr "Capital"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Ganancias del año actual"
msgstr "Ganancias del año corriente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24

View File

@@ -5573,9 +5573,9 @@ msgid ""
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
msgstr ""
"Las existencias a la mano de una empresa contribuyen a la valoración de su "
"inventario. Ese valor debe figurar en los registros contables de la empresa "
"para mostrar de forma precisa el valor de la empresa y de todos sus activos."
"Las existencias que una empresa tiene a la mano contribuyen a la valuación "
"de su inventario. Ese valor debe aparecer en los registros contables de la "
"empresa para mostrar con precisión el valor de la misma y todos sus activos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11
msgid ""

View File

@@ -12620,6 +12620,8 @@ msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr ""
"Con Odoo, i clienti possono utilizzare **Portafogli elettronici** e **carte "
"regalo** per gli acquisti online e in negozio."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
@@ -12630,6 +12632,13 @@ msgid ""
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
"Per abilitare i portafogli elettronici e le carte regalo nei moduli "
"E-commerce e Punto vendita (POS), innanzitutto abilita la funzione "
":guilabel:`Sconti, fedeltà e carte regalo` nell'app :menuselection:`Vendite "
"--> Configurazione --> Impostazioni --> Sezione prezzi`. Una volta "
"abilitata, vai sull'app :menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Carte "
"regalo e portafoglio elettronico` e :guilabel:`Crea` un nuovo programma per "
"i portafogli elettronici o per le carte regalo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
@@ -12642,6 +12651,11 @@ msgid ""
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
"I portafogli elettronici consentono ai clienti di salvare crediti sul "
"proprio conto online e di utilizzarli come metodo di pagamento per "
"l'acquisto di articoli in un negozio online o in un negozio tradizionale. I "
"portafogli elettronici possono anche essere utilizzati per centralizzare più"
" :ref:`carte regalo <ewallet_gift/gift-cards>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
@@ -12651,12 +12665,20 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"Prima di creare un programma per portafoglio elettronico, è necessario "
"creare un prodotto **ricarica**. Le ricariche sono valori di credito "
"digitale predefiniti aggiunti a un portafoglio elettronico in cambio "
"dell'equivalente in valuta reale. Questi crediti possono essere utilizzati "
"come metodo di pagamento nell'e-commerce o nel :abbr:`POS (Punto vendita)`. "
"I valori di ricarica possono essere di diversi importi."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
"È possibile acquistare una ricarica di 50 $ e aggiungere la stessa quantità "
"di crediti al portafoglio elettronico."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
@@ -13498,10 +13520,13 @@ msgid ""
"corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When "
"*off*, the color of the switch is grey."
msgstr ""
"Per attivare/disattivare le opzioni, fai clic sull'interruttore nella riga "
"della colonna corrispondente. Quando è *on*, il colore dell'interruttore è "
"verde. Quando è *off*, il colore dell'interruttore è grigio."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89
msgid "Currency detail form"
msgstr ""
msgstr "Modulo dettagli valuta"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91
msgid ""
@@ -13509,6 +13534,9 @@ msgid ""
"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed "
"to make any necessary changes."
msgstr ""
"Per modificare qualsiasi valuta nella pagina :guilabel:`Valute`, fai clic "
"sulla valuta desiderata per mostrare il modulo con i dettagli relativi a una"
" valuta specifica e apporta le modifiche necessarie."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting."
@@ -13520,6 +13548,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in "
"the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Nel modulo con i dettagli della valuta, il codice valuta corrispondente "
"appare nel campo :guilabel:`Valuta`. Al di sotto, troverai il nome della "
"valuta nel campo :guilabel:`Nome`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101
msgid ""
@@ -13527,6 +13558,9 @@ msgid ""
" *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey "
"switch."
msgstr ""
"Successivamente, attiva la valuta tramite l'interruttore :guilabel:`Attivo`:"
" se lo switch è verde la valuta è attiva, se lo switch è grigio la valuta "
"non è attiva."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104
msgid ""
@@ -13534,6 +13568,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` "
"(e.g. `Cents`) can be found."
msgstr ""
"Nella parte a destra del modulo con i dettagli della valuta, puoi trovare i "
"campi :guilabel:`Unità valuta` (ad es. `Dollari`) e :guilabel:`Sottounità di"
" valuta` (ad es. `Centesimi`) "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107
msgid ""
@@ -13548,6 +13585,10 @@ msgid ""
"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by"
" the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`."
msgstr ""
"In seguito, nella scheda :guilabel:`Tassi` è possibile visualizzare, "
"aggiungere o eliminare i vari tassi di conversione. Ogni riga mostra la "
":guilabel:`Data` del tasso specifico, l' :guilabel:`Azienda` a cui è "
"collegato e i campi :guilabel:`Unità per...` e :guilabel:`...per unità`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166
@@ -13556,6 +13597,10 @@ msgid ""
"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the "
"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`."
msgstr ""
"I puntini *...* in ognuna delle ultime due colonne rappresentano la valuta "
"principale configurata per l'azienda. Ad esempio, se la valuta principale è "
"impostata su `USD`, le colonne vengono intitolate :guilabel:`Unità per USD` "
"e :guilabel:`USD per unità`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119
msgid ""
@@ -13563,10 +13608,13 @@ msgid ""
"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned "
"columns."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo tasso, fai clic su :guilabel:`Aggiungi riga` nella "
"scheda :guilabel:`Tassi` e inserisci le informazioni necessarie nelle "
"colonne menzionate in precedenza."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123
msgid "Main currency detail form"
msgstr ""
msgstr "Modulo dettagli valuta principale"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125
msgid ""
@@ -13574,6 +13622,9 @@ msgid ""
"appears at the top of the currency detail form with the message: "
":guilabel:`This is your company's currency.`."
msgstr ""
"Se la valuta selezionata è la valuta principale dell'azienda, apparirà un "
"banner blu nella parte superiore del modulo con i dettagli della valuta che "
"recita: :guilabel:`Questa è la valuta della tua azienda.`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting."
@@ -13585,26 +13636,33 @@ msgid ""
"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are"
" based off the main currency of the company."
msgstr ""
"Tutti i campi sono gli stessi di un normale modulo dettagli valuta ma "
"**non** ci sarà la scheda :guilabel:`Tassi` perché tutti gli altri tassi di "
"cambio si basano sulla valuta principale dell'azienda."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
msgid "Create new currency"
msgstr ""
msgstr "Creare una nuova valuta"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
msgid ""
"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the "
":guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
msgstr ""
"Se la valuta che desideri non appare nella pagina :guilabel:`Valute`, fai "
"clic sul pulsante :guilabel:`Nuova` per aprire un modulo valuta vuoto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143
msgid ""
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
"currency detail form."
msgstr ""
"Lo stesso pulsante :guilabel:`Nuovo`, si trova nell'angolo in alto a destra "
"di qualsiasi modulo con i dettagli di una valuta."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr ""
msgstr "Modulo dettagli valuta vuoto in Odoo Contabilità."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149
msgid ""
@@ -13612,12 +13670,17 @@ msgid ""
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
" currency in the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Nel modulo vuoto con i dettagli della valuta, inserisci il codice valuta nel"
" campo :guilabel:`Valuta`. Al di sotto, inserisci il nome della valuta nel "
"campo :guilabel:`Nome`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
msgid ""
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle "
"switch."
msgstr ""
"Successivamente, attiva la disponibilità della valuta con l'interruttore "
":guilabel:`Attiva`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155
msgid ""
@@ -13625,6 +13688,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate "
":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
msgstr ""
"Nella parte a destra del modulo con i dettagli della valuta, inserisci i "
"valori nei campi :guilabel:`Unità valuta` (ad es. `Dollari`) e "
":guilabel:`Sottounità di valuta` (ad es. `Centesimi`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
msgid ""
@@ -13640,10 +13706,15 @@ msgid ""
":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information "
"is accurate."
msgstr ""
"Successivamente, nella scheda :guilabel:`Tassi`, aggiungi un nuovo tasso "
"facendo clic su :guilabel:`Aggiungi riga`. In seguito, prosegui per "
"confermare e modifica i campi :guilabel:`Data`, :guilabel:`Azienda`, "
":guilabel:`Unità per...` e :guilabel:`...per unità` per assicurarti che "
"tutte le info inserite automaticamente siano accurate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
msgid "Currency-specific pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listini prezzi specifici per valuta"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
msgid ""
@@ -13652,26 +13723,35 @@ msgid ""
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
"Ti consigliamo di creare *almeno* un listino prezzi per valuta attiva nel "
"database. Per creare (o assegnare) un listino prezzi a una valuta specifica,"
" inizia accedendo all'app :menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Listini "
"prezzi`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to"
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
msgstr ""
"Dalla pagina :guilabel:`Listini prezzi`, seleziona un listino esistente da "
"modificare oppure fai clic su :guilabel:`Nuovo` per creare un nuovo listino."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180
msgid ""
"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust"
" the :guilabel:`Currency` field as desired."
msgstr ""
"Nel modulo con i dettagli del listino prezzi, sia per un listino nuovo che "
"per uno esistente, modifica il campo :guilabel:`Valuta` come desiderato."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
msgstr ""
":doc:`./pricing` per scoprire di più sulla configurazione dei listini."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
msgid "Auto-conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Conversione automatica dal prezzo pubblico"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189
msgid ""
@@ -13680,6 +13760,11 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"Nota che il prezzo pubblico visto sui prodotti è direttamente collegato alla"
" valuta principale configurata dall'azienda, che può essere configurata "
"accedendo al modulo :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> "
"Impostazioni --> sezione Valute --> Valuta principale --> menu a discesa "
"Valuta`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
@@ -13688,10 +13773,14 @@ msgid ""
"currency. The change in price is directly related to the updated conversion "
"rate for that currency."
msgstr ""
"Il prezzo di vendita si aggiorna automaticamente se il listino prezzi viene "
"modificato in un altro listino prezzi con una valuta diversa da quella "
"principale dell'azienda. La variazione del prezzo è direttamente correlata "
"al tasso di conversione aggiornato per quella valuta."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
msgid "Set product prices"
msgstr ""
msgstr "Configurare prezzi prodotti"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200
msgid ""
@@ -13699,12 +13788,18 @@ msgid ""
"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`."
msgstr ""
"Per far sì che i prezzi dei prodotti siano fissati in modo da evitare "
"qualsiasi variazione dei tassi di cambio, accedi all'app "
":menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Prodotti`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. "
"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"Dalla pagina :guilabel:`Prodotti`, seleziona il prodotto desiderato da "
"modificare. Oppure, crea un nuovo prodotto facendo clic sul pulsante "
":guilabel:`Nuovo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
msgid ""
@@ -13712,6 +13807,10 @@ msgid ""
"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate "
":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
msgstr ""
"In seguito, nella scheda con i dettagli del prodotto, fai clic sul pulsante "
":guilabel:`Prezzi aggiuntivi`, situato nell'angolo in alto a sinistra. In "
"questo modo si apre la pagina :guilabel:`Regole tariffarie` separata, "
"specifica per quel particolare prodotto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid ""
@@ -13724,6 +13823,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
"Fai clic su :guilabel:`Nuovo` e aggiungi il listino prezzi desiderato dal "
"menu a tendina nella colonna :guilabel:`Listino prezzi`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217
msgid ""
@@ -13731,6 +13832,9 @@ msgid ""
"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and"
" :guilabel:`Price` fields."
msgstr ""
"Il campo :guilabel:`Applicato a` si popola automaticamente con il prodotto, "
"quindi inserisci le cifre desiderate nei campi :guilabel:`Quantità min.` e "
":guilabel:`Prezzo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221
msgid ""
@@ -13738,6 +13842,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of"
" product is purchased."
msgstr ""
"La cifra nel campo :guilabel:`Quantità min.` indica che il "
":guilabel:`Prezzo` configurato verrà attivato **solo** se viene acquistata "
"quella determinata quantità del prodotto. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224
msgid ""
@@ -13745,6 +13852,10 @@ msgid ""
"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will "
"remain valid, regardless of the date of sale."
msgstr ""
"Se necessario, configura una :guilabel:`Data di inizio` e una "
":guilabel:`Data di fine` per i prezzi impostati. Lasciando queste colonne "
"vuote, si garantisce che il prezzo impostato rimanga valido, "
"indipendentemente dalla data di vendita."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227
msgid ""
@@ -13752,6 +13863,10 @@ msgid ""
"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that "
"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
msgstr ""
"Se lavori in un ambiente multiaziendale, indica a quale azienda deve essere "
"applicata questa regola di prezzo nel campo :guilabel:`Azienda`. Lasciando "
"vuoto questo campo, si assicura che la regola di prezzo venga applicata a "
"tutte le aziende del database."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231
msgid ""
@@ -13760,10 +13875,14 @@ msgid ""
"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices "
"appear."
msgstr ""
"Una volta completate le configurazioni, indipendentemente da eventuali "
"modifiche/aggiornamenti della conversione, ogni volta che i listini "
"designati vengono applicati a un cliente che cerca di acquistare questo "
"prodotto specifico, appaiono i prezzi predefiniti."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
msgid ":doc:`./pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
@@ -16335,22 +16454,29 @@ msgid ""
"The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The "
"method used depends on whether or not an invoice has been sent."
msgstr ""
"L'applicazione Odoo *Vendite* offre due modi diversi per elaborare i resi. "
"Il metodo utilizzato dipende dall'invio o meno di una fattura."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
msgstr "Prima della fatturazione"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
"return a product **before** an invoice has been sent or validated."
msgstr ""
"I resi vengono completati utilizzando *Trasferimenti inversi* quando un "
"cliente decide di restituire un prodotto **prima** che la fattura sia stata "
"inviata o convalidata."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
msgid ""
"In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be "
"installed."
msgstr ""
"Per utilizzare i *Trasferimenti inversi*, **è necessario** installare l'app "
"*Magazzino*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
msgid ""
@@ -16358,6 +16484,10 @@ msgid ""
"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` "
"smart button to open the associated delivery order."
msgstr ""
"Per avviare un reso prima della fatturazione, accedi all'applicazione "
":menuselection:`Vendite`, seleziona l'ordine di vendita desiderato e fai "
"clic sul pulsante :guilabel:`Consegna` per aprire l'ordine di consegna "
"associato."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@@ -16367,7 +16497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25
msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Reso` nell'ordine di consegna convalidato."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@@ -16377,6 +16507,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31
msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
"Di conseguenza, si aprirà la finestra pop-up :guilabel:`Trasferimento "
"inverso`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33
msgid ""
@@ -16385,6 +16517,10 @@ msgid ""
":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the "
"return."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, la :guilabel:`Quantità` corrisponde alle "
"quantità convalidate dell'ordine di consegna. Aggiorna le quantità, se "
"necessario. Fai clic sull'icona :guilabel:`🗑️ (cestino)` accanto a una voce "
"per rimuoverla dal reso."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@@ -16397,6 +16533,9 @@ msgid ""
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s)."
msgstr ""
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Reso` per confermare il reso. Verrà "
"generata una nuova operazione di magazzino per i prodotti restituiti in "
"arrivo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
@@ -16409,6 +16548,11 @@ msgid ""
"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference "
"between the initial validated quantities and the returned quantities."
msgstr ""
"Al momento della ricezione del reso, il team del magazzino convalida "
"l'operazione facendo clic su :guilabel:`Convalida`. Quindi, sull'ordine di "
"vendita originale, la quantità :guilabel:`Consegnata` si aggiorna per "
"riflettere la differenza tra le quantità convalidate inizialmente e le "
"quantità restituite."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@@ -16421,10 +16565,12 @@ msgid ""
"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for "
"the products they are keeping, if any."
msgstr ""
"Quando viene creata una fattura, il cliente riceve una fattura **solo** per "
"i prodotti che sta conservando, se presenti."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
msgid "After invoicing"
msgstr ""
msgstr "Dopo la fatturazione"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
msgid ""
@@ -16432,18 +16578,26 @@ msgid ""
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed."
msgstr ""
"A volte i clienti restituiscono un articolo dopo aver ricevuto e/o pagato la"
" fattura. In questi casi, non è sufficiente creare un reso che utilizzi solo"
" i *Trasferimenti inversi*, poiché le fatture convalidate, o inviate, non "
"possono essere modificate."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66
msgid ""
"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* "
"to complete the customer's return."
msgstr ""
"Tuttavia, è possibile utilizzare i *Trasferimenti inversi* con le *Note di "
"credito* per completare il reso del cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69
msgid ""
"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in "
"the :menuselection:`Sales` app."
msgstr ""
"Per avviare un reso dopo la fatturazione, spostati sull'ordine di vendita in"
" questione nell'applicazione :menuselection:`Vendite`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
@@ -16452,6 +16606,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` "
"banner."
msgstr ""
"Se c'è un pagamento registrato sull'ordine di vendita, i dettagli del "
"pagamento appaiono nel chatter e la fattura (accessibile tramite il pulsante"
" :guilabel:`Fatture`) ha il banner verde :guilabel:`In pagamento`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales."
@@ -16463,6 +16620,10 @@ msgid ""
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
"Dall'ordine di vendita, fai clic sul pulsante :guilabel:`Consegna` per "
"visualizzare l'ordine di consegna convalidato. Successivamente, fai clic su "
":guilabel:`Reso` per aprire la finestra pop-up :guilabel:`Trasferimento "
"inverso`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83
msgid ""
@@ -16472,6 +16633,11 @@ msgid ""
" by the warehouse team once the return is received by clicking "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"In seguito, modifica il :guilabel:`Prodotto` e/o la :guilabel:`Quantità`, "
"come necessario per il reso. Poi, fai clic su :guilabel:`Reso`. Questo "
"genera una nuova operazione di magazzino per i prodotti resi in arrivo, che "
"viene convalidata dal team di magazzino una volta ricevuto il reso facendo "
"clic su :guilabel:`Convalida`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88
msgid ""
@@ -16479,6 +16645,9 @@ msgid ""
"reflect the difference between the initial validated quantities and the "
"returned quantities."
msgstr ""
"Sull'ordine di vendita, la quantità :guilabel:`Consegnata` si aggiorna per "
"riflettere la differenza tra le quantità convalidate iniziali e le quantità "
"restituite."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91
msgid ""
@@ -16486,6 +16655,10 @@ msgid ""
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the "
":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice."
msgstr ""
"Per elaborare un rimborso, accedi alla fattura pertinente (dall'ordine di "
"vendita, fai clic sul pulsante :guilabel:`Fatture`). Poi, fai clic sul "
"pulsante :guilabel:`Nota di credito` nella parte superiore della fattura "
"convalidata."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
@@ -16496,6 +16669,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form."
msgstr ""
"In questo modo si apre il modulo a comparsa :guilabel:`Nota di credito`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales."
@@ -16507,16 +16681,22 @@ msgid ""
"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
"Inizia inserendo una :guilabel:`Ragione visualizzata nella nota di credito` "
"e un :guilabel:`Registro` specifico per elaborare il credito. In seguito, "
"seleziona una :guilabel:`Data di storno` specifica."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed."
msgstr ""
"Dopo aver compilato le informazioni, fai clic su :guilabel:`Storna` o "
":guilabel:`Storna e crea fattura`. Poi, modifica la bozza, se necessario."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note."
msgstr ""
"Infine, fai clic su :guilabel:`Conferma` per confermare la nota di credito."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113
msgid ""
@@ -16524,10 +16704,13 @@ msgid ""
"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as "
"paid.` appears at the top of the page."
msgstr ""
"Al termine, nella parte superiore della pagina viene visualizzato un banner "
"blu che recita: :guilabel:`Hai crediti in sospeso per questo cliente. È "
"possibile assegnarli per contrassegnare questa fattura come pagata.`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"

View File

@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Namestitev"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""

View File

@@ -24333,7 +24333,7 @@ msgstr "Egipt"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Namestitev"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""

View File

@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "Serijska številka"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:141
msgid "Customization"
msgstr ""
msgstr "Prilagajanje"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:143
msgid ""

View File

@@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr ""
msgstr "Prilagajanje"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""

View File

@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
msgid "Enter the commission details."
msgstr ""
msgstr "输入佣金明细。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:361
msgid ""
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中填写工作条目创建表。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36
msgid ""
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
msgstr ""
msgstr "为特定员工重新生成工作条目。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76
msgid "Conflicts"
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
msgid "Generating payslips"
msgstr ""
msgstr "生成工资单"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131
msgid ""
@@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for "
"the batch."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`创建草稿条目` 按钮为该批次生成工资单。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159
msgid ""
@@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Print button for printing the payslips."
msgstr ""
msgstr "用于打印工资单的打印按钮。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174
msgid ":ref:`Configure work entries <payroll/work-entries-config>`"
@@ -5125,6 +5125,8 @@ msgid ""
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
msgstr ""
"当申请人申请某个职位时Odoo 的 *招聘* 应用程序会自动为该特定职位创建 "
"*申请人卡*。随着申请人在招聘流程中的进展,招聘团队会将他们的卡片从一个阶段移动到下一个阶段。"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17
msgid ""

View File

@@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "先修課程"
msgstr "先決條件"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."

View File

@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Debit**"
msgstr ""
msgstr "**借記**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
msgid "**Credit**"
msgstr ""
msgstr "**貸記**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
msgid "Prerequisites"
msgstr "先修課程"
msgstr "先決條件"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid ""
@@ -6073,6 +6073,8 @@ msgid ""
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
"為使用 |AVCO| 成本計算方法的貨物進行收貨時Odoo 會產生會計日記賬記項。你可在產品頁面的 :guilabel:`產品分類` 欄位旁邊,點選 "
":guilabel:`➡️ (箭嘴)` 圖示,以配置 :guilabel:`價格差異賬戶`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333
msgid ""
@@ -6081,10 +6083,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`賬戶屬性` 中,輸入賬戶名稱並按一下 :guilabel:`建立並編輯`,以建立新的 "
":guilabel:`價格差異賬戶`。然後,將賬戶 :guilabel:`類型` 設為 `開支`,並按一下 :guilabel:`儲存`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Create price difference account."
msgstr ""
msgstr "建立價格差異賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341
msgid ""
@@ -6093,10 +6097,12 @@ msgid ""
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
"warehouse reception operation for the relevant product."
msgstr ""
"之後,在 **採購** 或 **庫存** 應用程式中,為貨物進行收貨,並前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 會計 --> "
"日記賬記項`。在列表中,找出與相關產品的倉庫收貨操作相符的 :guilabel:`參考編號`。 "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
msgstr ""
msgstr "顯示列表中 8 張桌子的會計記項。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349
msgid ""
@@ -6105,38 +6111,40 @@ msgid ""
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
msgstr ""
"按一下 8 張桌子的資料行。會計日記賬記項顯示,這 8 張桌子收貨時, `庫存價值` 賬戶增加了 `$80` ;相反, **庫存輸入** "
"賬戶〔預設是設為 `暫記存貨(已收貨)` 賬戶〕則貸記了 `$80` 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
msgstr ""
msgstr "借記庫存估值、貸記庫存輸入 80 元。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
msgstr ""
msgstr "收到供應商賬單時賬戶已平衡"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
"received from vendor for 8 tables:"
msgstr ""
msgstr "在此例子中,公司最初的產品(桌子)庫存為零,其後從供應商收到 8 張桌子。收到供應商就 8 張桌子開立的賬單時:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
msgid ""
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
"and the account now holds `$0`."
msgstr ""
msgstr "使用 **庫存輸入** 賬戶中的 `$80` 去支付賬單。這樣會抵銷賬項,賬戶現時結餘為 `$0`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
msgstr ""
msgstr "**庫存輸入** 借記 `$80` (以使該賬戶平衡)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366
msgid ""
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
"vendors."
msgstr ""
msgstr "**應付款項** 貸記 `$80` 。此賬戶記錄公司欠款,會計人員會根據相關金額,向供應商開立支票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372
msgid ""
@@ -6145,6 +6153,8 @@ msgid ""
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
"供應商要求付款時,可前往 :menuselection:`採購應用程式 --> 訂單 --> 採購`,並選擇該 8 張桌子的採購訂單( "
":abbr:`PO (採購訂單)` )。在採購訂單內,選擇 :guilabel:`建立賬單`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376
msgid ""
@@ -6152,14 +6162,16 @@ msgid ""
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
msgstr ""
"切換至 :guilabel:`日記賬項目` 分頁,查看 `$80` 是如何從暫存賬戶 `暫記存貨(已收貨)` 轉入 `應付款項` 。之後按一下 "
":guilabel:`確認` 賬單,以記錄向供應商付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
msgstr ""
msgstr "顯示與 8 張桌子採購訂單相關聯的賬單。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385
msgid "On product delivery"
msgstr ""
msgstr "產品交付時"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387
msgid ""
@@ -6167,20 +6179,22 @@ msgid ""
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
msgstr ""
"在 :ref:`上述示例 <inventory/avg_price/price-table>` 中,當向客戶交付 10 件產品時, **庫存輸入** "
"賬戶會不受影響,因為沒有新產品入庫。簡單而言:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391
msgid ""
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
msgstr ""
msgstr "**庫存估值** 貸記 `$120`。庫存估值減值 `$120`,表示有價值 `$120` 的產品離開了公司。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
msgstr ""
msgstr "**應收款項** 會借記,以記錄今次銷售的收入。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show journal items linked to sale order."
msgstr ""
msgstr "顯示與銷售單關聯的日記賬項目。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401
msgid ""
@@ -6189,6 +6203,8 @@ msgid ""
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
"account where the customer payment will be received."
msgstr ""
"在向客戶開立 10 張桌子發票的會計日記賬記項中, **產品銷售** 、 **已收稅款** 及 **應收款項** 三個賬戶,全部都與產品銷售有關。 "
"**應收款項** 是收取客戶付款時入賬的賬戶。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405
msgid ""
@@ -6198,10 +6214,12 @@ msgid ""
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"在英式Anglo-Saxon會計中銷售完成後會即時確認銷貨成本COGS。因此在產品售出、報廢或退回前都不會考慮在庫產品的成本。 "
"**開支** 賬戶會借記 `$120` ,記錄在此期間存放 10 張桌子的成本。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411
msgid "On product return"
msgstr ""
msgstr "產品退貨時"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413
msgid ""
@@ -6213,6 +6231,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
":guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
"在 :ref:`上述示例 <inventory/avg_price/price-table>` 中,向供應商退回 1 件以 `$10` "
"採購的產品時,公司會預期 **應付款項** 賬戶中,會有從供應商收取的 `$10` 。不過, **庫存輸入** 賬戶必須借記 `$12` "
",因為退貨時的平均成本是 `$12` 。差額 `$2` 在 :guilabel:`價格差異賬戶` 中記賬,該賬戶可在產品的 "
":guilabel:`產品類別` 中設置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
msgid ""
@@ -6220,6 +6242,7 @@ msgid ""
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
"*automated* inventory valuation methods."
msgstr ""
"**價格差異賬戶** 的運作方式會因本地化套裝不同而異。在這種情況下,該賬戶是用於記錄供應商價格與 **自動化** 庫存估值方法之間的差異。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423
msgid "Summary:"
@@ -6230,41 +6253,41 @@ msgid ""
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
"outgoing shipment."
msgstr ""
msgstr "**庫存輸入** 賬戶借記 `$10` ,將桌子從庫存移至庫存輸入。此移動是用以指明該些桌子將用於出貨。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427
msgid ""
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
"Difference**."
msgstr ""
msgstr "**庫存輸入** 借記額外 `$2` ,以記錄 **價格差異** 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428
msgid ""
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
msgstr ""
msgstr "**庫存估值** 賬戶貸記 `$12` ,因為相關物品離開庫存。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
msgstr ""
msgstr "2 元差額會在價格差異賬戶記錄。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
msgid "Once the vendor's refund is received,"
msgstr ""
msgstr "收到供應商退款後:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436
msgid ""
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
msgstr ""
msgstr "**庫存輸入** 賬戶貸記 `$10` ,以符合桌子的價格。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437
msgid ""
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
"register the payment in their journal."
msgstr ""
msgstr "**應付款項** 借記 `$10` 。會計人員將按此金額收款,並在日記賬記錄收到付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Return to get 10 dollars back."
msgstr ""
msgstr "退貨及收回 10 元。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
@@ -11705,6 +11728,7 @@ msgid ""
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
"**稅項** 有很多種類應用情況可以有很大差異主要取決於公司的本地化設定。為了確保準確記錄稅項Odoo 的稅務引擎支援各種用途及計算方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
msgid ""
@@ -11717,7 +11741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid ""
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Odoo 會根據預設稅項,自動填寫稅項欄位"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
msgid ""
@@ -11729,7 +11753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
msgstr ""
msgstr "定義在 Odoo 中預設使用哪些稅項"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
msgid ""
@@ -11760,7 +11784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 會計應用程式中啟動預先配置稅項"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55
msgid ""
@@ -11770,7 +11794,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 會計應用程式中編輯稅項"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64
msgid ""
@@ -11837,10 +11861,12 @@ msgid ""
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
"請確保稅項的套用順序正確,因為不同順序可能會影響稅款金額的計算,尤其是在有稅項 :ref:`影響隨後稅項的計算基數 <taxes/base-"
"subsequent>` 的情況下。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101
msgid "**Fixed**"
msgstr ""
msgstr "**固定**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103
msgid ""
@@ -11866,7 +11892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
msgid "Price without tax"
msgstr ""
msgstr "未連稅價格"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
@@ -11900,7 +11926,7 @@ msgstr "10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
msgid "1,010.00"
msgstr ""
msgstr "1,010.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
msgid "**Percentage of Price**"
@@ -11920,11 +11946,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
msgid "1,100.00"
msgstr ""
msgstr "1,100.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr ""
msgstr "**連稅價格百分比**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
msgid ""
@@ -11940,11 +11966,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
msgid "111.11"
msgstr ""
msgstr "111.11"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
msgid "1,111.11"
msgstr ""
msgstr "1,111.11"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147
msgid "Active"
@@ -11958,7 +11984,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
" can deactivate them to prevent future use."
msgstr ""
msgstr "你不可刪除已經套用的稅項。相反,你可停用它們,防止將來有人使用。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156
msgid ""
@@ -11986,7 +12012,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168
msgid "**None**"
msgstr ""
msgstr "**無**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
msgid ""
@@ -11997,7 +12023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177
msgid "Definition tab"
msgstr ""
msgstr "定義分頁"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
msgid ""

View File

@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr "先修課程"
msgstr "先決條件"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"