diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index f0b685982..78e13b1ac 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2025 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-30 07:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6358,7 +6358,7 @@ msgstr "Ejemplos de términos y condiciones en una página web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +msgstr "Información básica" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -8211,7 +8211,7 @@ msgstr "Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "Ganancias del año actual" +msgstr "Ganancias del año corriente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f13742324..3acadbc85 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5573,9 +5573,9 @@ msgid "" "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" -"Las existencias a la mano de una empresa contribuyen a la valoración de su " -"inventario. Ese valor debe figurar en los registros contables de la empresa " -"para mostrar de forma precisa el valor de la empresa y de todos sus activos." +"Las existencias que una empresa tiene a la mano contribuyen a la valuación " +"de su inventario. Ese valor debe aparecer en los registros contables de la " +"empresa para mostrar con precisión el valor de la misma y todos sus activos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 090f0d032..661f74c54 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12620,6 +12620,8 @@ msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." msgstr "" +"Con Odoo, i clienti possono utilizzare **Portafogli elettronici** e **carte " +"regalo** per gli acquisti online e in negozio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -12630,6 +12632,13 @@ msgid "" "Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " "program." msgstr "" +"Per abilitare i portafogli elettronici e le carte regalo nei moduli " +"E-commerce e Punto vendita (POS), innanzitutto abilita la funzione " +":guilabel:`Sconti, fedeltà e carte regalo` nell'app :menuselection:`Vendite " +"--> Configurazione --> Impostazioni --> Sezione prezzi`. Una volta " +"abilitata, vai sull'app :menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Carte " +"regalo e portafoglio elettronico` e :guilabel:`Crea` un nuovo programma per " +"i portafogli elettronici o per le carte regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" @@ -12642,6 +12651,11 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" +"I portafogli elettronici consentono ai clienti di salvare crediti sul " +"proprio conto online e di utilizzarli come metodo di pagamento per " +"l'acquisto di articoli in un negozio online o in un negozio tradizionale. I " +"portafogli elettronici possono anche essere utilizzati per centralizzare più" +" :ref:`carte regalo `." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" @@ -12651,12 +12665,20 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" +"Prima di creare un programma per portafoglio elettronico, è necessario " +"creare un prodotto **ricarica**. Le ricariche sono valori di credito " +"digitale predefiniti aggiunti a un portafoglio elettronico in cambio " +"dell'equivalente in valuta reale. Questi crediti possono essere utilizzati " +"come metodo di pagamento nell'e-commerce o nel :abbr:`POS (Punto vendita)`. " +"I valori di ricarica possono essere di diversi importi." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" "A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " "the eWallet." msgstr "" +"È possibile acquistare una ricarica di 50 $ e aggiungere la stessa quantità " +"di crediti al portafoglio elettronico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 msgid "" @@ -13498,10 +13520,13 @@ msgid "" "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" +"Per attivare/disattivare le opzioni, fai clic sull'interruttore nella riga " +"della colonna corrispondente. Quando è *on*, il colore dell'interruttore è " +"verde. Quando è *off*, il colore dell'interruttore è grigio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "Currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Modulo dettagli valuta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 msgid "" @@ -13509,6 +13534,9 @@ msgid "" "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." msgstr "" +"Per modificare qualsiasi valuta nella pagina :guilabel:`Valute`, fai clic " +"sulla valuta desiderata per mostrare il modulo con i dettagli relativi a una" +" valuta specifica e apporta le modifiche necessarie." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." @@ -13520,6 +13548,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " "the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Nel modulo con i dettagli della valuta, il codice valuta corrispondente " +"appare nel campo :guilabel:`Valuta`. Al di sotto, troverai il nome della " +"valuta nel campo :guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 msgid "" @@ -13527,6 +13558,9 @@ msgid "" " *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " "switch." msgstr "" +"Successivamente, attiva la valuta tramite l'interruttore :guilabel:`Attivo`:" +" se lo switch è verde la valuta è attiva, se lo switch è grigio la valuta " +"non è attiva." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 msgid "" @@ -13534,6 +13568,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " "(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" +"Nella parte a destra del modulo con i dettagli della valuta, puoi trovare i " +"campi :guilabel:`Unità valuta` (ad es. `Dollari`) e :guilabel:`Sottounità di" +" valuta` (ad es. `Centesimi`) " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 msgid "" @@ -13548,6 +13585,10 @@ msgid "" "specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" +"In seguito, nella scheda :guilabel:`Tassi` è possibile visualizzare, " +"aggiungere o eliminare i vari tassi di conversione. Ogni riga mostra la " +":guilabel:`Data` del tasso specifico, l' :guilabel:`Azienda` a cui è " +"collegato e i campi :guilabel:`Unità per...` e :guilabel:`...per unità`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 @@ -13556,6 +13597,10 @@ msgid "" "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" +"I puntini *...* in ognuna delle ultime due colonne rappresentano la valuta " +"principale configurata per l'azienda. Ad esempio, se la valuta principale è " +"impostata su `USD`, le colonne vengono intitolate :guilabel:`Unità per USD` " +"e :guilabel:`USD per unità`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" @@ -13563,10 +13608,13 @@ msgid "" "tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " "columns." msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo tasso, fai clic su :guilabel:`Aggiungi riga` nella " +"scheda :guilabel:`Tassi` e inserisci le informazioni necessarie nelle " +"colonne menzionate in precedenza." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 msgid "Main currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Modulo dettagli valuta principale" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 msgid "" @@ -13574,6 +13622,9 @@ msgid "" "appears at the top of the currency detail form with the message: " ":guilabel:`This is your company's currency.`." msgstr "" +"Se la valuta selezionata è la valuta principale dell'azienda, apparirà un " +"banner blu nella parte superiore del modulo con i dettagli della valuta che " +"recita: :guilabel:`Questa è la valuta della tua azienda.`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." @@ -13585,26 +13636,33 @@ msgid "" "will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" " based off the main currency of the company." msgstr "" +"Tutti i campi sono gli stessi di un normale modulo dettagli valuta ma " +"**non** ci sarà la scheda :guilabel:`Tassi` perché tutti gli altri tassi di " +"cambio si basano sulla valuta principale dell'azienda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 msgid "Create new currency" -msgstr "" +msgstr "Creare una nuova valuta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 msgid "" "If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " ":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." msgstr "" +"Se la valuta che desideri non appare nella pagina :guilabel:`Valute`, fai " +"clic sul pulsante :guilabel:`Nuova` per aprire un modulo valuta vuoto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 msgid "" "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " "currency detail form." msgstr "" +"Lo stesso pulsante :guilabel:`Nuovo`, si trova nell'angolo in alto a destra " +"di qualsiasi modulo con i dettagli di una valuta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Modulo dettagli valuta vuoto in Odoo Contabilità." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 msgid "" @@ -13612,12 +13670,17 @@ msgid "" "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Nel modulo vuoto con i dettagli della valuta, inserisci il codice valuta nel" +" campo :guilabel:`Valuta`. Al di sotto, inserisci il nome della valuta nel " +"campo :guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " "switch." msgstr "" +"Successivamente, attiva la disponibilità della valuta con l'interruttore " +":guilabel:`Attiva`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 msgid "" @@ -13625,6 +13688,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " ":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." msgstr "" +"Nella parte a destra del modulo con i dettagli della valuta, inserisci i " +"valori nei campi :guilabel:`Unità valuta` (ad es. `Dollari`) e " +":guilabel:`Sottounità di valuta` (ad es. `Centesimi`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 msgid "" @@ -13640,10 +13706,15 @@ msgid "" ":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " "is accurate." msgstr "" +"Successivamente, nella scheda :guilabel:`Tassi`, aggiungi un nuovo tasso " +"facendo clic su :guilabel:`Aggiungi riga`. In seguito, prosegui per " +"confermare e modifica i campi :guilabel:`Data`, :guilabel:`Azienda`, " +":guilabel:`Unità per...` e :guilabel:`...per unità` per assicurarti che " +"tutte le info inserite automaticamente siano accurate." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "Listini prezzi specifici per valuta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" @@ -13652,26 +13723,35 @@ msgid "" "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" +"Ti consigliamo di creare *almeno* un listino prezzi per valuta attiva nel " +"database. Per creare (o assegnare) un listino prezzi a una valuta specifica," +" inizia accedendo all'app :menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Listini " +"prezzi`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" +"Dalla pagina :guilabel:`Listini prezzi`, seleziona un listino esistente da " +"modificare oppure fai clic su :guilabel:`Nuovo` per creare un nuovo listino." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 msgid "" "On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" " the :guilabel:`Currency` field as desired." msgstr "" +"Nel modulo con i dettagli del listino prezzi, sia per un listino nuovo che " +"per uno esistente, modifica il campo :guilabel:`Valuta` come desiderato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." msgstr "" +":doc:`./pricing` per scoprire di più sulla configurazione dei listini." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Conversione automatica dal prezzo pubblico" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 msgid "" @@ -13680,6 +13760,11 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" +"Nota che il prezzo pubblico visto sui prodotti è direttamente collegato alla" +" valuta principale configurata dall'azienda, che può essere configurata " +"accedendo al modulo :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> " +"Impostazioni --> sezione Valute --> Valuta principale --> menu a discesa " +"Valuta`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" @@ -13688,10 +13773,14 @@ msgid "" "currency. The change in price is directly related to the updated conversion " "rate for that currency." msgstr "" +"Il prezzo di vendita si aggiorna automaticamente se il listino prezzi viene " +"modificato in un altro listino prezzi con una valuta diversa da quella " +"principale dell'azienda. La variazione del prezzo è direttamente correlata " +"al tasso di conversione aggiornato per quella valuta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 msgid "Set product prices" -msgstr "" +msgstr "Configurare prezzi prodotti" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 msgid "" @@ -13699,12 +13788,18 @@ msgid "" "currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`." msgstr "" +"Per far sì che i prezzi dei prodotti siano fissati in modo da evitare " +"qualsiasi variazione dei tassi di cambio, accedi all'app " +":menuselection:`Vendite --> Prodotti --> Prodotti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 msgid "" "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " "Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Dalla pagina :guilabel:`Prodotti`, seleziona il prodotto desiderato da " +"modificare. Oppure, crea un nuovo prodotto facendo clic sul pulsante " +":guilabel:`Nuovo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 msgid "" @@ -13712,6 +13807,10 @@ msgid "" "button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " ":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." msgstr "" +"In seguito, nella scheda con i dettagli del prodotto, fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Prezzi aggiuntivi`, situato nell'angolo in alto a sinistra. In " +"questo modo si apre la pagina :guilabel:`Regole tariffarie` separata, " +"specifica per quel particolare prodotto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" @@ -13724,6 +13823,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Nuovo` e aggiungi il listino prezzi desiderato dal " +"menu a tendina nella colonna :guilabel:`Listino prezzi`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 msgid "" @@ -13731,6 +13832,9 @@ msgid "" "proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" " :guilabel:`Price` fields." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Applicato a` si popola automaticamente con il prodotto, " +"quindi inserisci le cifre desiderate nei campi :guilabel:`Quantità min.` e " +":guilabel:`Prezzo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 msgid "" @@ -13738,6 +13842,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" " product is purchased." msgstr "" +"La cifra nel campo :guilabel:`Quantità min.` indica che il " +":guilabel:`Prezzo` configurato verrà attivato **solo** se viene acquistata " +"quella determinata quantità del prodotto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 msgid "" @@ -13745,6 +13852,10 @@ msgid "" "for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " "remain valid, regardless of the date of sale." msgstr "" +"Se necessario, configura una :guilabel:`Data di inizio` e una " +":guilabel:`Data di fine` per i prezzi impostati. Lasciando queste colonne " +"vuote, si garantisce che il prezzo impostato rimanga valido, " +"indipendentemente dalla data di vendita." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 msgid "" @@ -13752,6 +13863,10 @@ msgid "" "price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " "field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." msgstr "" +"Se lavori in un ambiente multiaziendale, indica a quale azienda deve essere " +"applicata questa regola di prezzo nel campo :guilabel:`Azienda`. Lasciando " +"vuoto questo campo, si assicura che la regola di prezzo venga applicata a " +"tutte le aziende del database." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 msgid "" @@ -13760,10 +13875,14 @@ msgid "" "trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " "appear." msgstr "" +"Una volta completate le configurazioni, indipendentemente da eventuali " +"modifiche/aggiornamenti della conversione, ogni volta che i listini " +"designati vengono applicati a un cliente che cerca di acquistare questo " +"prodotto specifico, appaiono i prezzi predefiniti." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" @@ -16335,22 +16454,29 @@ msgid "" "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " "method used depends on whether or not an invoice has been sent." msgstr "" +"L'applicazione Odoo *Vendite* offre due modi diversi per elaborare i resi. " +"Il metodo utilizzato dipende dall'invio o meno di una fattura." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Prima della fatturazione" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product **before** an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"I resi vengono completati utilizzando *Trasferimenti inversi* quando un " +"cliente decide di restituire un prodotto **prima** che la fattura sia stata " +"inviata o convalidata." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " "installed." msgstr "" +"Per utilizzare i *Trasferimenti inversi*, **è necessario** installare l'app " +"*Magazzino*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -16358,6 +16484,10 @@ msgid "" "app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " "smart button to open the associated delivery order." msgstr "" +"Per avviare un reso prima della fatturazione, accedi all'applicazione " +":menuselection:`Vendite`, seleziona l'ordine di vendita desiderato e fai " +"clic sul pulsante :guilabel:`Consegna` per aprire l'ordine di consegna " +"associato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16367,7 +16497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Reso` nell'ordine di consegna convalidato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16377,6 +16507,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" +"Di conseguenza, si aprirà la finestra pop-up :guilabel:`Trasferimento " +"inverso`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" @@ -16385,6 +16517,10 @@ msgid "" ":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the " "return." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la :guilabel:`Quantità` corrisponde alle " +"quantità convalidate dell'ordine di consegna. Aggiorna le quantità, se " +"necessario. Fai clic sull'icona :guilabel:`🗑️ (cestino)` accanto a una voce " +"per rimuoverla dal reso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16397,6 +16533,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " "warehouse operation for the incoming returned product(s)." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Reso` per confermare il reso. Verrà " +"generata una nuova operazione di magazzino per i prodotti restituiti in " +"arrivo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." @@ -16409,6 +16548,11 @@ msgid "" "order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " "between the initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"Al momento della ricezione del reso, il team del magazzino convalida " +"l'operazione facendo clic su :guilabel:`Convalida`. Quindi, sull'ordine di " +"vendita originale, la quantità :guilabel:`Consegnata` si aggiorna per " +"riflettere la differenza tra le quantità convalidate inizialmente e le " +"quantità restituite." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16421,10 +16565,12 @@ msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " "the products they are keeping, if any." msgstr "" +"Quando viene creata una fattura, il cliente riceve una fattura **solo** per " +"i prodotti che sta conservando, se presenti." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Dopo la fatturazione" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 msgid "" @@ -16432,18 +16578,26 @@ msgid "" "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " "insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." msgstr "" +"A volte i clienti restituiscono un articolo dopo aver ricevuto e/o pagato la" +" fattura. In questi casi, non è sufficiente creare un reso che utilizzi solo" +" i *Trasferimenti inversi*, poiché le fatture convalidate, o inviate, non " +"possono essere modificate." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 msgid "" "However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " "to complete the customer's return." msgstr "" +"Tuttavia, è possibile utilizzare i *Trasferimenti inversi* con le *Note di " +"credito* per completare il reso del cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 msgid "" "To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in " "the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" +"Per avviare un reso dopo la fatturazione, spostati sull'ordine di vendita in" +" questione nell'applicazione :menuselection:`Vendite`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" @@ -16452,6 +16606,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " "banner." msgstr "" +"Se c'è un pagamento registrato sull'ordine di vendita, i dettagli del " +"pagamento appaiono nel chatter e la fattura (accessibile tramite il pulsante" +" :guilabel:`Fatture`) ha il banner verde :guilabel:`In pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." @@ -16463,6 +16620,10 @@ msgid "" " the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " ":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" +"Dall'ordine di vendita, fai clic sul pulsante :guilabel:`Consegna` per " +"visualizzare l'ordine di consegna convalidato. Successivamente, fai clic su " +":guilabel:`Reso` per aprire la finestra pop-up :guilabel:`Trasferimento " +"inverso`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 msgid "" @@ -16472,6 +16633,11 @@ msgid "" " by the warehouse team once the return is received by clicking " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"In seguito, modifica il :guilabel:`Prodotto` e/o la :guilabel:`Quantità`, " +"come necessario per il reso. Poi, fai clic su :guilabel:`Reso`. Questo " +"genera una nuova operazione di magazzino per i prodotti resi in arrivo, che " +"viene convalidata dal team di magazzino una volta ricevuto il reso facendo " +"clic su :guilabel:`Convalida`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 msgid "" @@ -16479,6 +16645,9 @@ msgid "" "reflect the difference between the initial validated quantities and the " "returned quantities." msgstr "" +"Sull'ordine di vendita, la quantità :guilabel:`Consegnata` si aggiorna per " +"riflettere la differenza tra le quantità convalidate iniziali e le quantità " +"restituite." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 msgid "" @@ -16486,6 +16655,10 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " ":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." msgstr "" +"Per elaborare un rimborso, accedi alla fattura pertinente (dall'ordine di " +"vendita, fai clic sul pulsante :guilabel:`Fatture`). Poi, fai clic sul " +"pulsante :guilabel:`Nota di credito` nella parte superiore della fattura " +"convalidata." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16496,6 +16669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." msgstr "" +"In questo modo si apre il modulo a comparsa :guilabel:`Nota di credito`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." @@ -16507,16 +16681,22 @@ msgid "" "specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Inizia inserendo una :guilabel:`Ragione visualizzata nella nota di credito` " +"e un :guilabel:`Registro` specifico per elaborare il credito. In seguito, " +"seleziona una :guilabel:`Data di storno` specifica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 msgid "" "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." msgstr "" +"Dopo aver compilato le informazioni, fai clic su :guilabel:`Storna` o " +":guilabel:`Storna e crea fattura`. Poi, modifica la bozza, se necessario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." msgstr "" +"Infine, fai clic su :guilabel:`Conferma` per confermare la nota di credito." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 msgid "" @@ -16524,10 +16704,13 @@ msgid "" "credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " "paid.` appears at the top of the page." msgstr "" +"Al termine, nella parte superiore della pagina viene visualizzato un banner " +"blu che recita: :guilabel:`Hai crediti in sospeso per questo cliente. È " +"possibile assegnarli per contrassegnare questa fattura come pagata.`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po index 533b67b6e..8f3360756 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Namestitev" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 826df956c..58c3df977 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24333,7 +24333,7 @@ msgstr "Egipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Namestitev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 66b67fe60..94021f7ed 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Serijska številka" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -7052,7 +7052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:141 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Prilagajanje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:143 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po index d92247c18..3dd7b684b 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Prilagajanje" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 7f83e2a25..2c6f1ca61 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the commission details." -msgstr "" +msgstr "输入佣金明细。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:361 msgid "" @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中填写工作条目创建表。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36 msgid "" @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." -msgstr "" +msgstr "为特定员工重新生成工作条目。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76 msgid "Conflicts" @@ -5027,7 +5027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129 msgid "Generating payslips" -msgstr "" +msgstr "生成工资单" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 msgid "" @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " "the batch." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建草稿条目` 按钮为该批次生成工资单。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159 msgid "" @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Print button for printing the payslips." -msgstr "" +msgstr "用于打印工资单的打印按钮。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174 msgid ":ref:`Configure work entries `" @@ -5125,6 +5125,8 @@ msgid "" "position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the " "recruitment team moves their card from one stage to the next." msgstr "" +"当申请人申请某个职位时,Odoo 的 *招聘* 应用程序会自动为该特定职位创建 " +"*申请人卡*。随着申请人在招聘流程中的进展,招聘团队会将他们的卡片从一个阶段移动到下一个阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 8050b2863..c9e334ff8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "先修課程" +msgstr "先決條件" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index a6b717dec..034000933 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**借記**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**貸記**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" -msgstr "先修課程" +msgstr "先決條件" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" @@ -6073,6 +6073,8 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"為使用 |AVCO| 成本計算方法的貨物進行收貨時,Odoo 會產生會計日記賬記項。你可在產品頁面的 :guilabel:`產品分類` 欄位旁邊,點選 " +":guilabel:`➡️ (箭嘴)` 圖示,以配置 :guilabel:`價格差異賬戶`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333 msgid "" @@ -6081,10 +6083,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 :guilabel:`賬戶屬性` 中,輸入賬戶名稱並按一下 :guilabel:`建立並編輯`,以建立新的 " +":guilabel:`價格差異賬戶`。然後,將賬戶 :guilabel:`類型` 設為 `開支`,並按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "建立價格差異賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341 msgid "" @@ -6093,10 +6097,12 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"之後,在 **採購** 或 **庫存** 應用程式中,為貨物進行收貨,並前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 會計 --> " +"日記賬記項`。在列表中,找出與相關產品的倉庫收貨操作相符的 :guilabel:`參考編號`。 " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "顯示列表中 8 張桌子的會計記項。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349 msgid "" @@ -6105,38 +6111,40 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"按一下 8 張桌子的資料行。會計日記賬記項顯示,這 8 張桌子收貨時, `庫存價值` 賬戶增加了 `$80` ;相反, **庫存輸入** " +"賬戶〔預設是設為 `暫記存貨(已收貨)` 賬戶〕則貸記了 `$80` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." -msgstr "" +msgstr "借記庫存估值、貸記庫存輸入 80 元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "收到供應商賬單時賬戶已平衡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" -msgstr "" +msgstr "在此例子中,公司最初的產品(桌子)庫存為零,其後從供應商收到 8 張桌子。收到供應商就 8 張桌子開立的賬單時:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." -msgstr "" +msgstr "使用 **庫存輸入** 賬戶中的 `$80` 去支付賬單。這樣會抵銷賬項,賬戶現時結餘為 `$0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "**庫存輸入** 借記 `$80` (以使該賬戶平衡)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." -msgstr "" +msgstr "**應付款項** 貸記 `$80` 。此賬戶記錄公司欠款,會計人員會根據相關金額,向供應商開立支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" @@ -6145,6 +6153,8 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"供應商要求付款時,可前往 :menuselection:`採購應用程式 --> 訂單 --> 採購`,並選擇該 8 張桌子的採購訂單( " +":abbr:`PO (採購訂單)` )。在採購訂單內,選擇 :guilabel:`建立賬單`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376 msgid "" @@ -6152,14 +6162,16 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"切換至 :guilabel:`日記賬項目` 分頁,查看 `$80` 是如何從暫存賬戶 `暫記存貨(已收貨)` 轉入 `應付款項` 。之後按一下 " +":guilabel:`確認` 賬單,以記錄向供應商付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "顯示與 8 張桌子採購訂單相關聯的賬單。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "產品交付時" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387 msgid "" @@ -6167,20 +6179,22 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"在 :ref:`上述示例 ` 中,當向客戶交付 10 件產品時, **庫存輸入** " +"賬戶會不受影響,因為沒有新產品入庫。簡單而言:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." -msgstr "" +msgstr "**庫存估值** 貸記 `$120`。庫存估值減值 `$120`,表示有價值 `$120` 的產品離開了公司。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "**應收款項** 會借記,以記錄今次銷售的收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "顯示與銷售單關聯的日記賬項目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401 msgid "" @@ -6189,6 +6203,8 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"在向客戶開立 10 張桌子發票的會計日記賬記項中, **產品銷售** 、 **已收稅款** 及 **應收款項** 三個賬戶,全部都與產品銷售有關。 " +"**應收款項** 是收取客戶付款時入賬的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405 msgid "" @@ -6198,10 +6214,12 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"在英式(Anglo-Saxon)會計中,銷售完成後會即時確認銷貨成本(COGS)。因此,在產品售出、報廢或退回前,都不會考慮在庫產品的成本。 " +"**開支** 賬戶會借記 `$120` ,記錄在此期間存放 10 張桌子的成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "產品退貨時" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413 msgid "" @@ -6213,6 +6231,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"在 :ref:`上述示例 ` 中,向供應商退回 1 件以 `$10` " +"採購的產品時,公司會預期 **應付款項** 賬戶中,會有從供應商收取的 `$10` 。不過, **庫存輸入** 賬戶必須借記 `$12` " +",因為退貨時的平均成本是 `$12` 。差額 `$2` 在 :guilabel:`價格差異賬戶` 中記賬,該賬戶可在產品的 " +":guilabel:`產品類別` 中設置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "" @@ -6220,6 +6242,7 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"**價格差異賬戶** 的運作方式會因本地化套裝不同而異。在這種情況下,該賬戶是用於記錄供應商價格與 **自動化** 庫存估值方法之間的差異。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" @@ -6230,41 +6253,41 @@ msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." -msgstr "" +msgstr "**庫存輸入** 賬戶借記 `$10` ,將桌子從庫存移至庫存輸入。此移動是用以指明該些桌子將用於出貨。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." -msgstr "" +msgstr "**庫存輸入** 借記額外 `$2` ,以記錄 **價格差異** 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "**庫存估值** 賬戶貸記 `$12` ,因為相關物品離開庫存。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 元差額會在價格差異賬戶記錄。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "收到供應商退款後:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." -msgstr "" +msgstr "**庫存輸入** 賬戶貸記 `$10` ,以符合桌子的價格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." -msgstr "" +msgstr "**應付款項** 借記 `$10` 。會計人員將按此金額收款,並在日記賬記錄收到付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "退貨及收回 10 元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -11705,6 +11728,7 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"**稅項** 有很多種類,應用情況可以有很大差異,主要取決於公司的本地化設定。為了確保準確記錄稅項,Odoo 的稅務引擎支援各種用途及計算方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" @@ -11717,7 +11741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odoo 會根據預設稅項,自動填寫稅項欄位" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -11729,7 +11753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "定義在 Odoo 中預設使用哪些稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -11760,7 +11784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 會計應用程式中啟動預先配置稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" @@ -11770,7 +11794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 會計應用程式中編輯稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" @@ -11837,10 +11861,12 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"請確保稅項的套用順序正確,因為不同順序可能會影響稅款金額的計算,尤其是在有稅項 :ref:`影響隨後稅項的計算基數 ` 的情況下。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**固定**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" @@ -11866,7 +11892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "未連稅價格" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -11900,7 +11926,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" @@ -11920,11 +11946,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**連稅價格百分比**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" @@ -11940,11 +11966,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -11958,7 +11984,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." -msgstr "" +msgstr "你不可刪除已經套用的稅項。相反,你可停用它們,防止將來有人使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" @@ -11986,7 +12012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**無**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -11997,7 +12023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "定義分頁" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index e7e9f4524..1bcc85c56 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" -msgstr "先修課程" +msgstr "先決條件" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"