[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-08-12 22:51:05 +00:00
parent 56b262c890
commit 3e647427f4
5 changed files with 571 additions and 422 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:51+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-18-doc/productivity/zh_Hans/>\n" "projects/odoo-18-doc/productivity/zh_Hans/>\n"
@@ -1043,6 +1043,8 @@ msgid ""
"On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-"
"assign`." "assign`."
msgstr "" msgstr ""
"如果已在 :guilabel:`可用性` 字段中选择 :guilabel:`资源`,则可使用第三个选项 "
":guilabel:`选择时间然后自动分配`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192
msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgid "Optionally, configure the following tabs:"
@@ -1424,6 +1426,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Test users` section. Enter any desired user emails, and click the" ":guilabel:`Test users` section. Enter any desired user emails, and click the"
" :guilabel:`Save` button." " :guilabel:`Save` button."
msgstr "" msgstr ""
"要让用户能够与个人 Gmail 账户同步,必须将其设置为测试用户。进入左侧菜单中的 "
":guilabel:`受众群体` 并点击 :guilabel:`测试用户` 部分中的 "
":guilabel:`添加用户` 按钮,设置测试用户。输入任何所需的用户电子邮件,"
"然后点击 :guilabel:`保存` 按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92
msgid "Create credentials" msgid "Create credentials"
@@ -1437,6 +1443,10 @@ msgid ""
" Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, Google will open a " " Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, Google will open a "
"guide to create credentials." "guide to create credentials."
msgstr "" msgstr ""
"要将 Google 日历接到 Odoo需要 *客户 ID* 和 *客户密钥*。这是 Google "
"控制台的最后一步。首先点击左侧菜单中的 :guilabel:`客户`。然后,点击 "
":guilabel:`创建凭证`,并选择 "
":guilabel:`OAuth客户端ID`Google将打开创建凭证的指南。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99
msgid "" msgid ""
@@ -1476,7 +1486,8 @@ msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。"
msgid "" msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, save " "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, save "
"these somewhere safe." "these somewhere safe."
msgstr "" msgstr "将显示 :guilabel:`客户 ID` 和 "
":guilabel:`客户密钥`,请将它们保存在安全的地方。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:114
msgid "Setup in Odoo" msgid "Setup in Odoo"
@@ -3397,15 +3408,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
msgstr "" msgstr ":icon:`fa-eye-slash`:guilabel:`标记为未读`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
msgstr "" msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
msgstr "" msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`删除`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
msgid "Conversation actions" msgid "Conversation actions"
@@ -3476,21 +3487,23 @@ msgstr "飞机 = 外出"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
msgid "Leave a direct message conversation" msgid "Leave a direct message conversation"
msgstr "" msgstr "直接留言对话"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
msgid "" msgid ""
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
msgstr "" msgstr "要离开直接消息对话,请点击侧边栏 :guilabel:`直接消息` 部分对话名称旁边的 "
":icon:`fa-times`(离开此频道)`图标。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
msgid "" msgid ""
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
"conversation. The direct message conversation's history is visible when " "conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created." "another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr "" msgstr "离开对话并**不会**删除对话中的直接信息。当与同一个人或同一个群组创建另一条直"
"接会话时,直接会话的历史记录就会显示出来。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
@@ -3505,14 +3518,18 @@ msgid ""
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
"icon in the top-right corner." "icon in the top-right corner."
msgstr "" msgstr ""
"在**内部讨论**中,*会议*是视频通话。要从 :guilabel:`内部讨论` "
"仪表板开始会议,请点击左上角的 :guilabel:`开始会议`,并通过出现的 "
":guilabel:`邀请人员`下拉窗口选择会议邀请对象。要通过直接消息开始会议,"
"请点击右上角的 :icon:`fa-phone``开始通话`图标。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 内部讨论中查看会议。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr "" msgstr "会议开始后,可以使用以下按钮:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -3579,19 +3596,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgid ":guilabel:`Share Screen`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`共享屏幕`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
#, fuzzy
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
msgstr "" msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`进入全屏`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
msgid "User-specific notification preferences" msgid "User-specific notification preferences"
msgstr "" msgstr "用户特定的通知首选项"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
msgid "" msgid ""
@@ -3599,6 +3617,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
"the :guilabel:`Preferences` tab." "the :guilabel:`Preferences` tab."
msgstr "" msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户`,选择一个用户,"
"然后点击 :guilabel:`偏好` 选项卡,访问 **内部讨论** "
"应用程序的特定用户首选项。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
@@ -3612,12 +3633,17 @@ msgid ""
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
"sent for a record the user follows." "sent for a record the user follows."
msgstr "" msgstr ""
"默认情况下,:guilabel:`通知`字段设置为 "
":guilabel:`通过电子邮件处理`。启用此设置后,每次从记录沟通栏发送消息、"
"发送带有 `@` 提及的备注或为用户关注的记录发送通知时Odoo "
"都会发送一封通知邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
msgid "" msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the **Discuss** app's *Inbox*." " the **Discuss** app's *Inbox*."
msgstr "" msgstr "选择 :guilabel:`在 Odoo "
"中处理`,上述通知就会显示在**内部讨论**应用程序的*收件箱*中。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
msgid "Chat from different applications" msgid "Chat from different applications"
@@ -3630,10 +3656,13 @@ msgid ""
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
"the database header." "the database header."
msgstr "" msgstr ""
"通过**内部讨论**应用程序,可在 Odoo "
"的所有应用程序之间进行交流。要查看聊天和频道,或开始一条新信息,请选择数据库"
"标题右上角的语音气泡。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
msgstr "" msgstr "点击语音气泡,在其他应用程序中使用 “内部讨论” 功能。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
@@ -3646,11 +3675,12 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
#, fuzzy
msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgid ":doc:`discuss/chatter`"
msgstr "" msgstr ":doc:`discuss/chatter`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3
msgid "Canned responses" msgid "Canned responses"
@@ -3681,7 +3711,7 @@ msgstr "预设回复由两个主要部分组成:*快捷指令*和*回复内容
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid "A live chat conversation using a canned response." msgid "A live chat conversation using a canned response."
msgstr "" msgstr "使用预设回复的实时聊天对话。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:18
msgid "" msgid ""
@@ -3693,7 +3723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:25
msgid "Creating canned responses" msgid "Creating canned responses"
msgstr "" msgstr "创建预设回复"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:27
msgid "" msgid ""
@@ -3701,50 +3731,56 @@ msgid ""
"a new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to" "a new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to"
" :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`." " :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr "" msgstr ""
"预设回复通过**内部讨论**应用程序进行管理。要创建新的预制回复或管理现有回复列"
"表,请导航至 :menuselection:`内部讨论应用程序 --> 配置 --> 预设回复`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:31
msgid "" msgid ""
"Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left" "Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left"
" of the list. Doing so reveals a new blank line in the list." " of the list. Doing so reveals a new blank line in the list."
msgstr "" msgstr "然后,要创建新的预设回复,请点击列表左上角的 "
":guilabel:`新建`。这样就会在列表中显示新的空白行。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:34
msgid "" msgid ""
"Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user " "Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user "
"enters, and the *substitution* that replaces the shortcut." "enters, and the *substitution* that replaces the shortcut."
msgstr "" msgstr "预设回复包含两个核心组件,用户输入的*快捷指令*及其对应的*替换内容*。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid "" msgid ""
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
msgstr "" msgstr "强调快捷键和替代字段的预设回复列表。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:40
msgid "" msgid ""
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on " "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on "
"the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace " "the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace "
"the shortcut." "the shortcut."
msgstr "" msgstr "在 :guilabel:`快捷方式` 字段中键入快捷指令。然后,点击 :guilabel:`替换内容` "
"字段,键入替换快捷方式的信息。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:44
msgid "" msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does " "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does "
"this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses " "this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses "
"from becoming disorganized and overwhelming." "from becoming disorganized and overwhelming."
msgstr "" msgstr "建议将快捷指令与替换内容的主题相关联。这样既能提升回复使用效率,又能避免回复"
"列表变得杂乱难用。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:48
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides " "In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides "
"context for this response, such as guidelines for when it should or should " "context for this response, such as guidelines for when it should or should "
"not be used." "not be used."
msgstr "" msgstr "在 :guilabel:`描述` "
"字段中,请添加该回复的相关背景信息,例如使用场景说明或注意事项。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:51
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of " "The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of "
"the user that creates a new response. This field cannot be edited." "the user that creates a new response. This field cannot be edited."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`创建者`字段会自动填入创建新回复的用户名。此字段不可编辑。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:54
msgid "" msgid ""
@@ -3752,12 +3788,14 @@ msgid ""
"select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that " "select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that "
"should have access." "should have access."
msgstr "" msgstr ""
"若要 :ref:`共享<discuss/sharing-responses>` 此回复给其他用户,请在 "
":guilabel:`授权群组`字段中选择一个或多个可访问该回复的用户组。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:58
msgid "" msgid ""
"If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can " "If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can "
"**only** be used by the user that created it." "**only** be used by the user that created it."
msgstr "" msgstr "如果 :guilabel:`授权组` 字段留空,则该回复**仅限**创建者本人使用。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:61
msgid "" msgid ""
@@ -3841,16 +3879,18 @@ msgid ""
"**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the " "**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the "
":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response." ":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response."
msgstr "" msgstr ""
"在确定哪些群组可访问某条预设回复后,必须将其 :ref:`添加<discuss/created-"
"canned-response>` 至该回复的 :guilabel:`授权群组`字段中。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:101
msgid "" msgid ""
"The user who created the response can use it, even if they are not a member " "The user who created the response can use it, even if they are not a member "
"of one of the *Authorized Groups*." "of one of the *Authorized Groups*."
msgstr "" msgstr "创建该回复的用户始终可以使用该回复,即使其不属于任何授权群组成员。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:107 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:107
msgid "Use a canned response" msgid "Use a canned response"
msgstr "" msgstr "使用预设回复"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109
msgid "" msgid ""
@@ -3859,6 +3899,8 @@ msgid ""
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
" messages." " messages."
msgstr "" msgstr ""
"预设回复可在**内部讨论**应用程序、**在线客服**对话或任何包含*沟通栏*组成员的"
"记录中使用。这包括直接消息会话、频道会话和*WhatsApp*消息。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:113 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:113
msgid "" msgid ""
@@ -3867,6 +3909,9 @@ msgid ""
"replaces the shortcut with the substitution, though the response can still " "replaces the shortcut with the substitution, though the response can still "
"be edited before it is sent." "be edited before it is sent."
msgstr "" msgstr ""
"要使用预设回复,请在*沟通栏*消息编辑器或聊天窗口中输入冒号(`:`),后接快捷指"
"令,然后按下 "
":kbd:`回车`键。系统将自动替换为完整回复内容,发送前仍可进行编辑。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:118
msgid "" msgid ""
@@ -3874,6 +3919,9 @@ msgid ""
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected " " drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
"from the list, in addition to the use of shortcuts." "from the list, in addition to the use of shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"在*沟通栏*消息编辑器或聊天窗口中单独输入`:` "
"时,系统将自动显示可用预设回复的下拉列表。除使用快捷指令外,用户还可直接从该"
"列表中选择回复内容。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:122
msgid "" msgid ""
@@ -3896,11 +3944,11 @@ msgstr ":doc:`讨论 <../discuss>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:131
msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`" msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`指令和预设回复<live-chat/canned-responses>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
msgid "Chatter" msgid "Chatter"
msgstr "图表" msgstr "沟通栏"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8
msgid "" msgid ""
@@ -16835,13 +16883,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:334 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:334
msgid "Delete a list" msgid "Delete a list"
msgstr "" msgstr "删除列表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:336 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:336
msgid "" msgid ""
"To fully delete a list and the underlying data source from a spreadsheet, " "To fully delete a list and the underlying data source from a spreadsheet, "
"perform the following steps in any order:" "perform the following steps in any order:"
msgstr "" msgstr "要彻底删除电子表格中的列表及其底层数据源,请按任意顺序执行以下步骤:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:339 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:339
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:528 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:528
@@ -16849,7 +16897,8 @@ msgid ""
"Delete the spreadsheet table using your preferred means, e.g., via keyboard " "Delete the spreadsheet table using your preferred means, e.g., via keyboard "
"commands, spreadsheet menus, or by deleting the sheet. This deletes the " "commands, spreadsheet menus, or by deleting the sheet. This deletes the "
"visual representation of the data." "visual representation of the data."
msgstr "" msgstr "使用您偏好的方式(如键盘命令、电子表格菜单或删除工作表)删除表格。这将清除数"
"据的可视化呈现。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:341
msgid "" msgid ""
@@ -16858,10 +16907,13 @@ msgid ""
":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source of the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source of the "
"list from the spreadsheet." "list from the spreadsheet."
msgstr "" msgstr ""
"在相关列表的 :ref:`属性面板 <spreadsheet/insert/list-properties>` 中,点击 "
":icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-"
"trash`:guilabel:`删除`。这将从电子表格中删除列表的数据源。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:348
msgid "Insert a pivot table" msgid "Insert a pivot table"
msgstr "" msgstr "插入数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:351 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:351
msgid "" msgid ""
@@ -16871,37 +16923,41 @@ msgid ""
" basic pivot table with minimal configuration, convert it to a dynamic pivot" " basic pivot table with minimal configuration, convert it to a dynamic pivot"
" table, then refine it directly in the spreadsheet." " table, then refine it directly in the spreadsheet."
msgstr "" msgstr ""
"将插入的数据透视表转换为 :doc:`动态数据透视表 <dynamic_pivot_tables>` "
"后,您可以添加、删除和调整维度(即列和行)及度量值。因此,您可以先插入一个基"
"础数据透视表,再转换为动态版本,并在电子表格中直接优化。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:356
msgid "To insert a pivot table:" msgid "To insert a pivot table:"
msgstr "" msgstr "插入数据透视表:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:358
msgid "" msgid ""
"With the relevant pivot view open in your database, click :guilabel:`Insert " "With the relevant pivot view open in your database, click :guilabel:`Insert "
"in Spreadsheet`." "in Spreadsheet`."
msgstr "" msgstr "在数据库中打开相关透视图后,点击 :guilabel:`在电子表格中插入`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:359 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:359
msgid "" msgid ""
"In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the pivot` if needed." "In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the pivot` if needed."
msgstr "" msgstr "在弹出的窗口中,按需编辑 :guilabel:`透视表名称`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:361 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:361
msgid "" msgid ""
"This name is used in the sheet name and in the :ref:`pivot table properties " "This name is used in the sheet name and in the :ref:`pivot table properties "
"<spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`." "<spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`."
msgstr "" msgstr "该名称用于工作表名称和 :ref:`数据透视表属性 <spreadsheet/insert/pivot-table-"
"properties>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
msgid "Inserting a pivot table in a spreadsheet" msgid "Inserting a pivot table in a spreadsheet"
msgstr "" msgstr "在电子表格中插入数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:367 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:367
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet " "Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet "
"the pivot table should be inserted." "the pivot table should be inserted."
msgstr "" msgstr "点击 :guilabel:`空白电子表格`,或选择目标现有电子表格。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:378 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:378
msgid "" msgid ""
@@ -16911,6 +16967,9 @@ msgid ""
"the right side of the screen shows the :ref:`pivot table properties " "the right side of the screen shows the :ref:`pivot table properties "
"<spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`." "<spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`."
msgstr "" msgstr ""
"数据透视表插入电子表格中的新工作表。据透视表的名称,后跟数据透视表 ID如 "
"*按销售团队进行销售分析(透视 #1*。屏幕右侧的窗格显示ref:`数据透视表属性<"
"spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:384 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:384
msgid "" msgid ""
@@ -16919,6 +16978,9 @@ msgid ""
"To return to the spreadsheet, click the name of the spreadsheet in the " "To return to the spreadsheet, click the name of the spreadsheet in the "
"breadcrumbs at the top of the page." "breadcrumbs at the top of the page."
msgstr "" msgstr ""
"要查看透视表中单个单元格引用的记录,请右键点击该单元格,然后点击 :icon:`fa-"
"eye`:guilabel:`查看记录`。要返回电子表格,请点击页面顶部面包屑导航中的电子表"
"格名称。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:387 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:387
msgid "" msgid ""
@@ -16927,6 +16989,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Copy`, then right-click again and select :menuselection:`Paste " ":guilabel:`Copy`, then right-click again and select :menuselection:`Paste "
"special --> Paste as value`." "special --> Paste as value`."
msgstr "" msgstr ""
"要切断插入的数据透视表和数据库之间的联系,请选择整个数据透视表,"
"点击右键并选择 :icon:`fa-clone`:`guilabel:`复制`,然后再次点击右键并选择 "
":menuselection:`特殊粘贴 --> 粘贴为值`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:390 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:390
msgid "" msgid ""
@@ -16935,10 +17000,14 @@ msgid ""
"ID is used in the :ref:`spreadsheet functions <spreadsheet/insert/pivot-" "ID is used in the :ref:`spreadsheet functions <spreadsheet/insert/pivot-"
"table-functions-static>` that retrieve data from your database." "table-functions-static>` that retrieve data from your database."
msgstr "" msgstr ""
"请勿修改工作表名称中的数据透视表 ID"
"因为插入的数据透视表会在电子表格的整个生命周期中保留此 ID。该数据透视表 ID "
"将用于从数据库检索数据的 :ref:`电子表格函数 <spreadsheet/insert/pivot-table-"
"functions-static>` 中。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:398 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:398
msgid "Pivot table functions" msgid "Pivot table functions"
msgstr "" msgstr "透视表函数"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:400 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:400
msgid "" msgid ""
@@ -16946,16 +17015,18 @@ msgid ""
" table <dynamic_pivot_tables>` uses the following :doc:`functions " " table <dynamic_pivot_tables>` uses the following :doc:`functions "
"<functions>` to retrieve the header and field values, respectively:" "<functions>` to retrieve the header and field values, respectively:"
msgstr "" msgstr ""
"插入的数据透视表没有转换为 :doc:`动态数据透视表 <dynamic_pivot_tables>` "
"使用下列 :doc:`函数 <functions>` 分别检索表头和字段值:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:409 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:409
msgid "The arguments of the functions are as follows:" msgid "The arguments of the functions are as follows:"
msgstr "" msgstr "函数参数说明如下:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:413 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:413
msgid "" msgid ""
"`measure_name`: the technical name of what is being measured, followed by " "`measure_name`: the technical name of what is being measured, followed by "
"the type of aggregation, e.g., `product_uom_qty:sum`." "the type of aggregation, e.g., `product_uom_qty:sum`."
msgstr "" msgstr "`measure_name`:被测量指标的技术名称,后跟聚合类型,例如`product__qty:sum`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:415 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:415
msgid "" msgid ""
@@ -16963,12 +17034,14 @@ msgid ""
"e.g., `user_id`, or, if the dimension is a time period, the technical name " "e.g., `user_id`, or, if the dimension is a time period, the technical name "
"of the date field, followed by the time period, e.g., `date_order:month`." "of the date field, followed by the time period, e.g., `date_order:month`."
msgstr "" msgstr ""
"`domain_field_name`:用作维度的字段技术名称,例如`user_id`;若维度是时间段,"
"则为日期字段技术名称后跟时间段,例如`date_order:month`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:418 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:418
msgid "" msgid ""
"`domain_value`: the ID of the record, or, if the dimension is a time period," "`domain_value`: the ID of the record, or, if the dimension is a time period,"
" the date or time period targeted." " the date or time period targeted."
msgstr "" msgstr "`domain_value`记录的ID若维度是时间段则为目标日期或时间段。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:422 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:422
msgid "" msgid ""
@@ -16978,14 +17051,18 @@ msgid ""
"--> Formulas` on the menu bar. The example below shows the functions used to" "--> Formulas` on the menu bar. The example below shows the functions used to"
" retrieve headers and values of a static pivot table." " retrieve headers and values of a static pivot table."
msgstr "" msgstr ""
"点击单个单元格时,公式栏会显示相关公式(如适用)。要同时显示电子表格中的所有"
"公式,请点击菜单栏中的 :menuselection:`视图 --> :icon:`fa-eye` "
":menuselection:`显示 --> "
"公式`。以下示例展示了用于获取静态数据透视表标题和值的函数。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
msgid "Functions of a static pivot table" msgid "Functions of a static pivot table"
msgstr "" msgstr "静态数据透视表函数"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:433 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:433
msgid "Pivot table properties" msgid "Pivot table properties"
msgstr "" msgstr "数据透视表属性"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:435 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:435
msgid "" msgid ""
@@ -16996,43 +17073,50 @@ msgid ""
"anywhere on the pivot table and clicking :icon:`oi-view-pivot` " "anywhere on the pivot table and clicking :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`See pivot properties`." ":guilabel:`See pivot properties`."
msgstr "" msgstr ""
"插入数据透视表后,数据透视表属性会显示在屏幕右侧。您可以随时通过 "
":guilabel:`数据` 菜单访问这些属性,方法是点击相关的数据透视表,前面有 :icon"
":`oi-view-pivot`:guilabel:`(数据透视表)` 图标,"
"或右击数据透视表上的任意位置并点击 :icon:`oi-view-"
"pivot`:guilabel:`查看数据透视表属性`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:440 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:440
msgid "" msgid ""
"The following pivot table properties are shown, some of which can be edited:" "The following pivot table properties are shown, some of which can be edited:"
msgstr "" msgstr "可查看(部分可编辑)的透视表属性包括:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:442 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:442
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Pivot #`: the pivot table ID. Pivot table IDs are assigned " ":guilabel:`Pivot #`: the pivot table ID. Pivot table IDs are assigned "
"sequentially as additional pivot tables are inserted in the spreadsheet." "sequentially as additional pivot tables are inserted in the spreadsheet."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`透视表#`数据透视表ID。随着在电子表格中插入更多透视表ID会按顺序"
"分配。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:444 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:444
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Name`: the name of the pivot table. Edit this if needed. Note " ":guilabel:`Name`: the name of the pivot table. Edit this if needed. Note "
"that editing the name in the pivot table properties does not modify the name" "that editing the name in the pivot table properties does not modify the name"
" shown in the sheet name, and vice versa." " shown in the sheet name, and vice versa."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`名称`:数据透视表名称。可按需编辑。注意:在属性中修改名称不会改变"
"工作表标签显示的名称,反之亦然。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:447 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:447
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Columns` and :guilabel:`Rows`: dimensions you are using to " ":guilabel:`Columns` and :guilabel:`Rows`: dimensions you are using to "
"categorize or group data from the model." "categorize or group data from the model."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`列`和 :guilabel:`行`:用于分类或分组模型数据的维度。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:449 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:449
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Measures`: what you are measuring, or analyzing, based on the " ":guilabel:`Measures`: what you are measuring, or analyzing, based on the "
"dimensions you have chosen." "dimensions you have chosen."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`度量值`:基于所选维度进行测量或分析的内容。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:453 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:453
msgid "" msgid ""
"If you attempt to make changes to the columns, rows, or measures of a pivot " "If you attempt to make changes to the columns, rows, or measures of a pivot "
"table that has just been inserted into a spreadsheet, an error appears at " "table that has just been inserted into a spreadsheet, an error appears at "
"the top right of the screen." "the top right of the screen."
msgstr "" msgstr "若尝试修改刚插入电子表格的透视表的列、行或度量值,屏幕右上方将显示错误提示。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:459 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:459
msgid "" msgid ""
@@ -17040,6 +17124,8 @@ msgid ""
"table to a :ref:`dynamic pivot table <spreadsheet/dynamic-pivot-" "table to a :ref:`dynamic pivot table <spreadsheet/dynamic-pivot-"
"tables/create>`." "tables/create>`."
msgstr "" msgstr ""
"要操作数据透视表属性,请将静态透视表转换为 :ref:`动态数据透视表 <spreadsheet/"
"dynamic-pivot-tables/create>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:469 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:469
msgid "" msgid ""
@@ -17048,45 +17134,53 @@ msgid ""
"source, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then :icon:`fa-" "source, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then :icon:`fa-"
"copy` :guilabel:`Duplicate` or :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`." "copy` :guilabel:`Duplicate` or :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`."
msgstr "" msgstr ""
"要 :ref:`复制 <spreadsheet/insert/pivot-table-duplicate>` 或 :ref:`删除 <"
"spreadsheet/insert/pivot-table-delete>` 数据透视表的数据源,请点击 :icon:`fa-"
"cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-copy`:guilabel:`复制`或 :icon"
":`fa-trash`:guilabel:`删除`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:477 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:477
msgid "Manage an inserted pivot table" msgid "Manage an inserted pivot table"
msgstr "" msgstr "管理插入的数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:479 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:479
msgid "" msgid ""
"Once a pivot table from an Odoo database has been inserted into an Odoo " "Once a pivot table from an Odoo database has been inserted into an Odoo "
"spreadsheet, you can:" "spreadsheet, you can:"
msgstr "" msgstr "将 Odoo 数据库中的数据透视表插入 Odoo 电子表格后,您可以:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:481 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:481
msgid "" msgid ""
":ref:`convert it to a dynamic pivot table <spreadsheet/dynamic-pivot-" ":ref:`convert it to a dynamic pivot table <spreadsheet/dynamic-pivot-"
"tables/create>` to be able to manipulate the dimensions and measures" "tables/create>` to be able to manipulate the dimensions and measures"
msgstr "" msgstr ""
":ref:` 将其转换为动态透视表 <spreadsheet/dynamic-pivot-tables/create>` "
"以便能够操作尺寸和度量值"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:483 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:483
msgid "" msgid ""
":ref:`duplicate the pivot table <spreadsheet/insert/pivot-table-duplicate>` " ":ref:`duplicate the pivot table <spreadsheet/insert/pivot-table-duplicate>` "
"to create a new, identical data source" "to create a new, identical data source"
msgstr "" msgstr ":ref:`复制数据透视表 <spreadsheet/insert/pivot-table-duplicate>` "
"以创建新的相同数据源"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:485 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:485
msgid "" msgid ""
":ref:`delete the pivot table and its underlying data source " ":ref:`delete the pivot table and its underlying data source "
"<spreadsheet/insert/pivot-table-delete>`" "<spreadsheet/insert/pivot-table-delete>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`删除数据透视表及其基础数据源 <spreadsheet/insert/pivot-table-delete>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:491 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:491
msgid "Duplicate a pivot table" msgid "Duplicate a pivot table"
msgstr "" msgstr "复制数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:493 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:493
msgid "" msgid ""
"Duplicating a pivot table via the pivot table's properties creates an " "Duplicating a pivot table via the pivot table's properties creates an "
"additional data source. This allows for different manipulations to be " "additional data source. This allows for different manipulations to be "
"performed on the same data within one spreadsheet." "performed on the same data within one spreadsheet."
msgstr "" msgstr "通过数据透视表的属性复制数据透视表,可创建一个额外的数据源。这样就可以在一个"
"电子表格中对相同的数据进行不同的操作。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:496 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:496
msgid "" msgid ""
@@ -17094,10 +17188,13 @@ msgid ""
" use :doc:`global filters <global_filters>` to offset the date and create " " use :doc:`global filters <global_filters>` to offset the date and create "
"pivot tables that compare the current period's data with a previous period." "pivot tables that compare the current period's data with a previous period."
msgstr "" msgstr ""
"例如,您可以查看按不同维度汇总的相同数据,或者使用 :doc:`全局筛选器 "
"<global_filters>` "
"来偏移日期,并创建数据透视表,将当前期间的数据与之前期间的数据进行比较。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:500 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:500
msgid "To duplicate a pivot table, perform the following steps:" msgid "To duplicate a pivot table, perform the following steps:"
msgstr "" msgstr "要复制数据透视表,请执行以下步骤:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:502 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:502
msgid "" msgid ""
@@ -17105,25 +17202,30 @@ msgid ""
"properties>` open, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then " "properties>` open, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then "
":icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicate`." ":icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicate`."
msgstr "" msgstr ""
"打开 :ref:`数据透视表属性 <spreadsheet/insert/pivot-table-properties>` 时,"
"点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-"
"clone`:guilabel:`复制`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:505 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:505
msgid "" msgid ""
"The duplicated pivot table is automatically inserted into a new sheet in the" "The duplicated pivot table is automatically inserted into a new sheet in the"
" spreadsheet, with the pivot table properties open in the right pane." " spreadsheet, with the pivot table properties open in the right pane."
msgstr "" msgstr "复制的数据透视表会自动插入电子表格中的新工作表,并在右窗格中打开数据透视表属"
"性。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:507 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:507
msgid "" msgid ""
"Edit the :guilabel:`Name` in the properties pane and the sheet tab if " "Edit the :guilabel:`Name` in the properties pane and the sheet tab if "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr "如果需要,在属性窗格和工作表选项卡中编辑 :guilabel:`名称` 。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:509 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:509
msgid "" msgid ""
"The new data source is assigned the next available pivot table ID. For " "The new data source is assigned the next available pivot table ID. For "
"example, if no other pivot tables have been inserted in the meantime, " "example, if no other pivot tables have been inserted in the meantime, "
"duplicating *Pivot #1* results in the creation of *Pivot #2*." "duplicating *Pivot #1* results in the creation of *Pivot #2*."
msgstr "" msgstr "新数据源被分配给下一个可用的数据透视表 "
"ID。例如若期间未插入其他数据透视表复制*透视表#1*将创建*透视表#2*。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:514 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:514
msgid "" msgid ""
@@ -17131,23 +17233,24 @@ msgid ""
"duplicating the sheet does not create a new data source. Any changes made to" "duplicating the sheet does not create a new data source. Any changes made to"
" the pivot table's properties would therefore impact any copies of the pivot" " the pivot table's properties would therefore impact any copies of the pivot"
" table." " table."
msgstr "" msgstr "通过复制粘贴或复制工作表来复制已插入的数据透视表时,不会创建新的数据源。因此"
",对数据透视表属性所做的任何修改都会影响其所有副本。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:517 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:517
msgid "" msgid ""
"When a pivot table is duplicated, the new pivot table is by default a " "When a pivot table is duplicated, the new pivot table is by default a "
":doc:`dynamic pivot table <dynamic_pivot_tables>`." ":doc:`dynamic pivot table <dynamic_pivot_tables>`."
msgstr "" msgstr "复制的数据透视表默认将成为 :doc:`动态数据透视表<dynamic_pivot_tables>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:523 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:523
msgid "Delete a pivot table" msgid "Delete a pivot table"
msgstr "" msgstr "删除数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:525 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:525
msgid "" msgid ""
"To fully delete a pivot table and the underlying data source from a " "To fully delete a pivot table and the underlying data source from a "
"spreadsheet, perform the following steps in any order:" "spreadsheet, perform the following steps in any order:"
msgstr "" msgstr "要彻底删除电子表格中的数据透视表及其底层数据源,请按任意顺序执行以下步骤:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:530 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:530
msgid "" msgid ""
@@ -17156,35 +17259,38 @@ msgid ""
"icon then :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source " "icon then :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source "
"of the pivot table." "of the pivot table."
msgstr "" msgstr ""
"在相关数据透视表的 :ref:`属性面板 <spreadsheet/insert/pivot-table-"
"properties>` 中,点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon"
":`fa-trash`:guilabel:`删除`。此操作将移除数据透视表的数据源。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:537 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:537
msgid "Insert a chart" msgid "Insert a chart"
msgstr "" msgstr "插入图表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:539 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:539
msgid "To insert a chart from an Odoo database into an Odoo spreadsheet:" msgid "To insert a chart from an Odoo database into an Odoo spreadsheet:"
msgstr "" msgstr "将 Odoo 数据库中的图表插入电子表格的操作流程:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:541 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:541
msgid "" msgid ""
"With the relevant graph view open in your database, click :guilabel:`Insert " "With the relevant graph view open in your database, click :guilabel:`Insert "
"in Spreadsheet`." "in Spreadsheet`."
msgstr "" msgstr "在数据库中打开目标图表视图,点击 :guilabel:`插入到电子表格`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:542 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:542
msgid "" msgid ""
"In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the graph` if needed." "In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the graph` if needed."
msgstr "" msgstr "在弹出的窗口中编辑 :guilabel:`图表名称`(可选)。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:544 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:544
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet " "Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet "
"the chart should be inserted." "the chart should be inserted."
msgstr "" msgstr "点击 :guilabel:`空白电子表格` 或选择目标现有电子表格。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:555 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:555
msgid "Charts are inserted on the first sheet of the spreadsheet." msgid "Charts are inserted on the first sheet of the spreadsheet."
msgstr "" msgstr "图表将被插入到电子表格的首个工作表。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:558 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:558
msgid "" msgid ""
@@ -17192,15 +17298,15 @@ msgid ""
"database. In the example, clicking on :guilabel:`Jessica Childs` opens the " "database. In the example, clicking on :guilabel:`Jessica Childs` opens the "
"list view of all sales by this salesperson that match the domain of the " "list view of all sales by this salesperson that match the domain of the "
"chart." "chart."
msgstr "" msgstr "点击图表数据点(如 :guilabel:`Jessica Childs`)可打开数据库中对应的列表视图。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
msgid "A clickable link to an Odoo menu plus clickable data point" msgid "A clickable link to an Odoo menu plus clickable data point"
msgstr "" msgstr "指向 Odoo 菜单的可点击链接以及可点击的数据点"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:568 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:568
msgid "Chart properties" msgid "Chart properties"
msgstr "" msgstr "图表属性设置"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:570 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:570
msgid "" msgid ""
@@ -17211,6 +17317,11 @@ msgid ""
" chart then click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`(menu)` icon and click " " chart then click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`(menu)` icon and click "
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`Edit`." ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`Edit`."
msgstr "" msgstr ""
"在电子表格中插入图表时,屏幕右侧会显示图表属性。您可以随时通过 "
":guilabel:`数据` 菜单访问这些属性,方法是点击相关图表,并在图表前添加 :icon"
":`fa-bar-chart`:guilabel:`(图表)`图标。或者,将鼠标悬停在图表上,然后点击 "
":icon:`fa-bars` :guilabel:`(菜单)` 图标,再点击 :icon:`fa-pencil-square-o` "
":guilabel:`编辑`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:576 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:576
msgid "" msgid ""
@@ -17218,12 +17329,14 @@ msgid ""
"and :icon:`fa-paint-brush` :guilabel:`Design` tabs let you modify various " "and :icon:`fa-paint-brush` :guilabel:`Design` tabs let you modify various "
"elements of the chart." "elements of the chart."
msgstr "" msgstr ""
"在图表属性中,:icon:`fa-sliders` :guilabel:`配置` 和 :icon:`fa-paint-brush` "
":guilabel:`设计` 选项卡可让您修改图表的各种元素。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:582 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:582
msgid "" msgid ""
"The :icon:`fa-sliders` :guilabel:`Configuration` tab includes the following " "The :icon:`fa-sliders` :guilabel:`Configuration` tab includes the following "
"sections:" "sections:"
msgstr "" msgstr ":icon:`fa-sliders` :guilabel:`配置` 选项卡包括以下部分:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:584 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:584
msgid "" msgid ""

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-18-doc/services/zh_Hans/>\n" "projects/odoo-18-doc/services/zh_Hans/>\n"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "在工单详情表单顶部,单击 :guilabel:`在论坛上分享` 按
msgid "" msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk." "Helpdesk."
msgstr "" msgstr "Odoo 服务台系统中论坛页面的功能概览,展示所有可用论坛。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "" msgid ""
@@ -2615,6 +2615,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove " ":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove "
"any proprietary or client information." "any proprietary or client information."
msgstr "" msgstr ""
"点击后会弹出一个窗口。在这里,可以编辑 :guilabel:`论坛` 帖子和 "
":guilabel:`标题`,以纠正任何错别字,或修改以删除任何专有或客户信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:232 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:232
msgid "" msgid ""
@@ -2622,16 +2624,19 @@ msgid ""
"making it easier for users to locate during a search. When all adjustments " "making it easier for users to locate during a search. When all adjustments "
"have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." "have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr "" msgstr ""
"还可以添加 "
":guilabel:`标签`,以帮助整理论坛中的帖子,使用户在搜索时更容易找到。完成所有"
"调整后,点击 :guilabel:`创建并查看帖子`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post" msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post"
msgstr "" msgstr "从论坛帖子创建服务台工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid "" msgid ""
"Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** " "Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** "
"tickets." "tickets."
msgstr "" msgstr "门户用户提交的论坛帖子可转换为**服务台**工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241
msgid "" msgid ""
@@ -2639,10 +2644,12 @@ msgid ""
"ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon. Then, click :guilabel:`Create " "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon. Then, click :guilabel:`Create "
"Ticket`." "Ticket`."
msgstr "" msgstr ""
"要创建工单,请浏览论坛帖子,然后点击 :icon:`fa-"
"ellipsis-h`:guilabel:`(省略号)` 图标。然后点击 :guilabel:`创建工单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "A forum post with the create ticket option visible." msgid "A forum post with the create ticket option visible."
msgstr "" msgstr "可见创建工单选项的论坛帖子。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247
msgid "" msgid ""
@@ -2650,14 +2657,16 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Create Ticket` field. Then, confirm the :guilabel:`Helpdesk " "the :guilabel:`Create Ticket` field. Then, confirm the :guilabel:`Helpdesk "
"Team` the ticket should be assigned to." "Team` the ticket should be assigned to."
msgstr "" msgstr ""
"这将打开一个 :guilabel:`创建工单` 弹出窗口。对 :guilabel:`创建工单` "
"字段进行必要的编辑。然后,确认应将工单分配给哪个 :guilabel:`服务台团队`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`." msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`."
msgstr "" msgstr "点击 :guilabel:`创建和查看工单` 或 :guilabel:`创建工单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket." msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket."
msgstr "" msgstr "论坛原帖已链接到新工单的沟通栏中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256
msgid "eLearning" msgid "eLearning"
@@ -2671,6 +2680,10 @@ msgid ""
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
"services and products they are using." "services and products they are using."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo "
"**在线学习**课程以视频、演示和认证/测验的形式为客户提供额外的培训和内容。通过"
"提供额外培训,客户可以自行解决问题并找到解决方案。他们还可以更深入地了解自己"
"正在使用的服务和产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
@@ -2682,6 +2695,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." "select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
msgstr "" msgstr ""
"要在**服务台**团队中启用**在线学习**课程,请转到 :menuselection:`"
"服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台团队` 并选择一个团队,或创建一个 :doc:`"
"新的 <.../../helpdesk>` 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "" msgid ""
@@ -2689,6 +2705,8 @@ msgid ""
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, " "and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
"labeled :guilabel:`Courses`." "labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr "" msgstr ""
"在团队设置页面,滚动到 :guilabel:`帮助中心` 部分,选中 :guilabel:`在线学习` "
"旁边的复选框。下面会出现一个新字段,标注为 :guilabel:`课程`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "" msgid ""
@@ -2765,7 +2783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr "" msgstr "查看正在发布的 Odoo 服务台课程。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid "" msgid ""
@@ -2789,7 +2807,7 @@ msgstr "发布线上学习课程"
msgid "" msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " "To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"**must** be published." "**must** be published."
msgstr "" msgstr "要让客户能够报名课程,**必须**确保课程本身和课程内容都已发布。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
msgid "" msgid ""
@@ -2799,6 +2817,9 @@ msgid ""
"beneficial to publish the course first, if the course contents are intended " "beneficial to publish the course first, if the course contents are intended "
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." "to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr "" msgstr ""
"如果课程已发布,但课程内容**尚未**发布,则客户可以在网站上注册课程,但**无法*"
"*查看任何课程内容。有鉴于此,如果课程内容打算在一段时间内发布,例如每周都有课"
"程表的课程,那么先发布课程可能会有好处。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328
msgid "" msgid ""
@@ -2810,7 +2831,8 @@ msgstr "要想一次性提供整个课程,必须先发布每个课程内容,
msgid "" msgid ""
"To publish a course, choose a course from the **eLearning** dashboard. On " "To publish a course, choose a course from the **eLearning** dashboard. On "
"the course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." "the course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr "" msgstr "要发布课程,请从**在线学习**仪表板中选择课程。在课程模板页面,点击 "
":guilabel:`转至网站` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
msgid "" msgid ""
@@ -2828,7 +2850,8 @@ msgid ""
"To publish **eLearning** course content from the back-end, choose a course " "To publish **eLearning** course content from the back-end, choose a course "
"from the **eLearning** dashboard. On the course template page, click the " "from the **eLearning** dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button." ":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr "" msgstr "要从后台发布**在线学习**课程内容,请从**在线学习**仪表板选择课程。在课程模板"
"页面,点击 :guilabel:`已发布内容` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
msgid "" msgid ""
@@ -2844,14 +2867,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list " "Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list "
"view." "view."
msgstr "" msgstr "点击 :icon:`oi-view-list`:guilabel:`(列表)`图标切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
msgid "" msgid ""
"While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above" "While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above"
" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When" " the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When"
" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once." " that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once."
msgstr "" msgstr "在列表视图中,屏幕最左侧、列出课程上方、:guilabel:`标题`列标题左侧有一个复选"
"框。点击该复选框可一次性全选所有课程内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:353 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:353
msgid "" msgid ""
@@ -2860,6 +2884,9 @@ msgid ""
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " "confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content." ":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content."
msgstr "" msgstr ""
"全选课程内容后,点击 "
":guilabel:`已发布`列中的任意复选框,系统将弹出确认窗口,提示是否确定发布所有"
"选中内容。点击 :guilabel:`确认`即可自动发布全部课程资料。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
@@ -2874,11 +2901,12 @@ msgid ""
"Asking customers to rate the support they received from a **Helpdesk** team " "Asking customers to rate the support they received from a **Helpdesk** team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " "provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction." "satisfaction."
msgstr "" msgstr "要求客户对他们从**服务台**团队获得的支持进行评分,这为衡量团队绩效和跟踪客户"
"满意度提供了机会。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:15 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:15
msgid "Enable customer ratings on Helpdesk teams" msgid "Enable customer ratings on Helpdesk teams"
msgstr "" msgstr "启用客户对服务台团队的评级"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:17 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:17
msgid "" msgid ""
@@ -2888,12 +2916,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Performance` section, and tick the :guilabel:`Customer Ratings` " ":guilabel:`Performance` section, and tick the :guilabel:`Customer Ratings` "
"checkbox." "checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"要在服务台团队中启用*客户评级*,请导航至 :menuselection:`服务台应用程序 --> "
"配置 --> 服务台团队`。点击列表中的团队,打开设置页面。滚动到 :guilabel:`绩效`"
" 部分,勾选 :guilabel:`客户评分` 复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "" msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk." "in Odoo Helpdesk."
msgstr "" msgstr "Odoo 服务台中帮助台团队设置页面的功能概览,重点说明工单评分特性:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:26 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:26
msgid "Set a ratings request email template on a stage" msgid "Set a ratings request email template on a stage"
@@ -2903,7 +2934,7 @@ msgstr "在阶段上设置评分请求电子邮件模板"
msgid "" msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have " "To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template needs to be added to the appropriate stage." "closed, an email template needs to be added to the appropriate stage."
msgstr "" msgstr "要在客户的工单关闭后自动要求客户评分,需要在相应阶段添加电子邮件模板。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:31 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:31
msgid "" msgid ""
@@ -2923,6 +2954,9 @@ msgid ""
"should **only** be added to a stage that is folded in the Kanban, as tickets" "should **only** be added to a stage that is folded in the Kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed." " in a *folded stage* are considered closed."
msgstr "" msgstr ""
"只有在问题得到解决且工单*关闭*后,才可要求客户对工单进行评级。因此,*评级请求"
"*电子邮件**只能**添加到看板中已折叠的阶段,因为处于*折叠阶段*的工单被视为已关"
"闭。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid "" msgid ""
@@ -2931,29 +2965,33 @@ msgid ""
"preconfigured with ratings customers can use to provide feedback. To view " "preconfigured with ratings customers can use to provide feedback. To view "
"the template, click the arrow button to the right of the field." "the template, click the arrow button to the right of the field."
msgstr "" msgstr ""
"在阶段设置页面中,于 :guilabel:`邮件模板` "
"字段选择预置模板`服务台:工单评分请求`。该模板已预先配置客户可用的评分选项用"
"于反馈。点击字段右侧的箭头按钮即可查看模板内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "" msgid ""
"After the template is added to the stage, it automatically sends a message " "After the template is added to the stage, it automatically sends a message "
"when a ticket is moved to that stage. Customers are then asked to rate the " "when a ticket is moved to that stage. Customers are then asked to rate the "
"support they received with colored icons." "support they received with colored icons."
msgstr "" msgstr "模板添加到阶段后,当工单移动到该阶段时,它会自动发送一条信息。然后要求客户用"
"彩色图标对他们获得的支持进行评分。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:47 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:47
msgid "**Satisfied** - |smile|" msgid "**Satisfied** - |smile|"
msgstr "" msgstr "**满意** - |微笑|"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:48 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:48
msgid "**Okay** - |meh|" msgid "**Okay** - |meh|"
msgstr "" msgstr "**还可以** - |一般|"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:49 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:49
msgid "**Dissatisfied** - |frown|" msgid "**Dissatisfied** - |frown|"
msgstr "" msgstr "**不满意** - |皱眉|"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "A preview of the ticket rating request template in Helpdesk." msgid "A preview of the ticket rating request template in Helpdesk."
msgstr "" msgstr "帮助台中的工单评级申请模板预览。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:54 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:54
msgid "" msgid ""
@@ -2961,7 +2999,8 @@ msgid ""
"provide specific written feedback to support their rating. The rating is " "provide specific written feedback to support their rating. The rating is "
"then submitted, and the rating, as well as any additional comments, are " "then submitted, and the rating, as well as any additional comments, are "
"added to the chatter on the ticket." "added to the chatter on the ticket."
msgstr "" msgstr "选择评级后,客户会被带到一个网页,在那里他们可以提供具体的书面反馈来支持他们"
"的评级。然后提交评级,并将评级和任何附加评论添加到工单的沟通栏中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59
msgid "" msgid ""
@@ -2969,10 +3008,13 @@ msgid ""
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Reporting --> Customer Ratings`." "Reporting --> Customer Ratings`."
msgstr "" msgstr ""
"客户评分也可通过 :guilabel:`客户评分` 报告查看。要查看此报告,请访问 "
":menuselection:`服务台应用程序 --> 报告 --> 客户评分`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
#, fuzzy
msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`" msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:64 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:64
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@@ -2980,7 +3022,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ":doc:`reports`" msgid ":doc:`reports`"
msgstr "" msgstr ":doc:`报告`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Receiving tickets" msgid "Receiving tickets"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 14:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-30 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-18-doc/studio/zh_Hans/>\n" "projects/odoo-18-doc/studio/zh_Hans/>\n"
@@ -3302,17 +3302,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:260 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:260
msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." msgid "To add static text to the report, type the text where you want it."
msgstr "" msgstr "要在报告中添加静态文本,请在需要的位置键入文本。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:262 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:262
msgid "" msgid ""
"For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly" "For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly"
" <studio/pdf-reports/XML-editing>`." " <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
msgstr "" msgstr "要进行更高级的更改,您可以 :ref:`直接在 XML 中编辑报告 <studio/pdf-reports/"
"XML-editing>`。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268
msgid "Add a field" msgid "Add a field"
msgstr "" msgstr "添加一个字段"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270 #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270
msgid "" msgid ""

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:51+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-18-doc/websites/zh_Hans/>\n" "projects/odoo-18-doc/websites/zh_Hans/>\n"
@@ -3524,19 +3524,24 @@ msgid ""
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to " "the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
":guilabel:`Pick up in store`." ":guilabel:`Pick up in store`."
msgstr "" msgstr ""
"点击 :icon:`fa-arrow-right`:guilabel:`配置取货地点`,以 :ref:`配置 <"
"inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` 配送方式,并确保 "
":guilabel:`提供商` 字段设置为 :guilabel:`在店内取货 `。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:110 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:110
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the " "In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
"warehouse(s) where customers can collect their orders." "warehouse(s) where customers can collect their orders."
msgstr "" msgstr "在 :guilabel:`商店` 标签页中,点击 :guilabel:`添加一行` "
"并选择客户可以领取订单的仓库。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:112 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:112
msgid "" msgid ""
"Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to " "Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to "
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method " "change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
"available to customers." "available to customers."
msgstr "" msgstr "设置完成后,点击 :guilabel:`取消发布` 按钮,将状态更改为 :guilabel:`发布` "
"并向客户提供配送方式。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:116 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:116
msgid "" msgid ""