From 3e647427f47631f4282462bdec914fd6c13efb2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 12 Aug 2025 22:51:05 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch translation updates --- locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po | 612 ++++++++++---------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 269 ++++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 92 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po | 9 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 11 +- 5 files changed, 571 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 6233761d3..fbb461d5d 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "Subir módulos a producción" +msgstr "Sube tus módulos a producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "Descargar un respaldo" +msgstr "Descarga de respaldos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "Subir un respaldo" +msgstr "Sube un respaldo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" -"Esta sección te explica cómo agregar un cambio a tu módulo añadiendo un " +"Esta sección te explica cómo agregar un cambio a tu módulo al añadir un " "nuevo campo en un modelo y desplegarlo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" -"después abre el archivo *models/models.py* con el editor que quieras, como " +"Después, abre el archivo *models/models.py* con el editor que quieras, como " "*Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, etc." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 @@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en" +msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" -"Haz los cambios que necesitas. Ve al menú :menuselection:`Archivo --> " +"Haz los cambios necesarios y luego ve al menú :menuselection:`Archivo --> " "Guardar archivo` para guardarlos o usa el atajo :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 @@ -5113,7 +5113,7 @@ msgstr "Colaboradores" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "Gestiona que usuarios de GitHub tienen acceso a tu proyecto." +msgstr "Gestiona los usuarios de GitHub que tienen acceso a tu proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" -msgstr "Conectarse en 1 clic" +msgstr "Conexión con 1 clic" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgid "" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" "Estos roles solo aplican al uso de Odoo.sh. Es importante que los roles del " -"usuario también estén configurados en el repositorio de GitHub. Consulte la " +"usuario también estén configurados en el repositorio de GitHub. Consulta la " "sección sobre cómo `administrar una regla de protección de rama Access keys --> Add key`" msgstr "" -"Bitbucket.com: :menuselection:`Ajustes --> Claves de acceso --> Agregar " +"Bitbucket.com: :menuselection:`Ajustes --> Llaves de acceso --> Agregar " "clave`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" -"Gitlab.com: :menuselection:`Ajustes --> Repositorio--> Claves de " -"implementación`" +"Gitlab.com: :menuselection:`Ajustes --> Repositorio --> Llaves de despliegue`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" @@ -5502,8 +5500,8 @@ msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" -"Si el tamaño de tu base de datos de producción aumenta y supera lo que tu " -"suscripción contempla, se sincronizará automáticamente con ella." +"Si el tamaño de tu base de datos de producción aumenta y supera lo " +"estipulado por tu suscripción, se sincronizará automáticamente con ella." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" @@ -5516,9 +5514,9 @@ msgid "" "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" "Aquí puedes configurar workers adicionales para la base de datos. Tener más " -"workers permite que la base de datos de producción pueda trabajar con una " -"carga más grande. Si agregas más, esto se sincronizará automáticamente con " -"tu suscripción." +"workers permite que la base de datos de producción trabaje con una carga más " +"grande. Si agregas más, esto se sincronizará en automático con tu " +"suscripción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" @@ -5528,8 +5526,8 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" -"Agregar más workers no resolverá mágicamente todos los problemas de " -"rendimiento. Solo permite que el servidor gestione más conexiones al mismo " +"Agregar más workers no resolverá todos los problemas de rendimiento por arte " +"de magia, solo permite que el servidor gestione más conexiones al mismo " "tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, lo más probable es " "que se trate de un problema en el código. Si no es un error ocasionado por " "una personalización, puedes abrir un ticket `aquí ` option to a non-null integer." msgstr "" -"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la" -" opción :option:`--workers ` como non-null integer." +"El servidor multiprocesos es opcional y puedes utilizarlo si configuras la " +"opción :option:`--workers ` con un entero que no sea de " +"tipo null." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" -"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así " -"que no está disponible para Windows." +"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows, ya que está " +"personalizado para servidores Linux." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" @@ -6464,15 +6463,15 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" -"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para " -"el chat en vivo y escucha en :option:`--gevent-port `. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir " -"accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en vivo. " -"Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que " -"empiecen con la ruta ``/websocket`` al worker de chat en vivo. También debe " -"establecer Odoo en :option:`--proxy-mode ` para que " -"use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del alojamiento, " -"esquema, IP) en lugar de los de proxy. " +"El servidor multiprocesos inicia un worker específico para Chat en vivo de " +"forma automática que escucha en :option:`--gevent-port `. De manera predeterminada, las peticiones HTTP seguirán accediendo a " +"los workers HTTP regulares, no a los de Chat en vivo. Debes desplegar un " +"proxy en Odoo y redirigir las peticiones entrantes que inician con la ruta " +"``/websocket`` al worker de Chat en vivo. También debes iniciar Odoo en " +":option:`--proxy-mode ` para que use los encabezados " +"reales de los clientes (como el nombre del host, esquema e IP) en lugar de " +"los del proxy." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" @@ -6518,53 +6517,52 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" -"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio " -"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. " -"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ " -"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy " -"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:" +"Odoo transmite la información de autenticación mediante texto sin cifrar al " +"acceder mediante un sitio web, cliente web o servicio web. Esto significa " +"que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ [#switching]_. Puedes " +"implementar la terminación SSL con cualquier proxy para este fin, pero " +"tendrás que hacer los siguientes ajustes:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" -"Habilite el :option:`modo proxy ` de Odoo. Solo " -"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy " -"inverso." +"Habilita el :option:`modo proxy ` de Odoo. Solo debe " +"estar habilitado cuando Odoo se sitúa detrás de un proxy inverso." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" -"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." +"Conigura la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)." +msgstr "Configura el proxy (`ejemplo de proxy para Nginx`_)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" -"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras " -"de forma automática al puerto seguro." +"Tu proxy de terminación SSL también debería redirigir las conexiones no " +"seguras al puerto seguro de forma automática." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS." +msgstr "Redirige las peticiones HTTP a HTTPS." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "Solicitudes proxy a Odoo." +msgstr "Redirige las peticiones proxy a \"odoo\"." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:" +msgstr "Configura lo siguiente en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "Reforzamiento de HTTPS" +msgstr "Endurecimiento de HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" @@ -6574,19 +6572,19 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" -"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones " -"para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este " -"dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en" -" operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios " -"visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder." +"Agrega el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones para " +"evitar que los navegadores envíen una petición HTTP simple a este dominio. " +"Tu servicio HTTPS deberá tener un certificado válido funcional para este " +"dominio todo el tiempo; de lo contrario tus usuarios visualizarán alertas de " +"seguridad o no podrán acceder a tu sitio." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" -"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX" -" con la línea:" +"Incluye la siguiente línea para forzar las conexiones HTTPS durante un año " +"para todos los visitantes en NGINX:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -6594,9 +6592,9 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" -"Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, " -"puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita" -" por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado." +"Puedes hacer otros ajustes en la cookie `session_id`. Agrega el marcador " +"`Secure` para que nunca se transmita por HTTP y `SameSite=Lax` para evitar " +"un `CSRF`_ autenticado." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" @@ -6611,12 +6609,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" -"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo " -"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-" -"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la " -"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta " -"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de " -"configuración." +"También puedes configurar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo " +"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI llamado ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Es necesario personalizar el script (luego de copiarlo " +"desde la carpeta de instalación) para realizar la configuración de forma " +"correcta en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o un " +"archivo de configuración." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" @@ -6625,9 +6623,9 @@ msgid "" "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP " -"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no " -"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o " -"los workers del chat en vivo." +"principal para el cliente web, el sitio web y la API del servicio web API. " +"Odoo ya no controla la creación de workers, así que ya no podrá configurar " +"los workers del cron ni de Chat en vivo." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" @@ -6641,11 +6639,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" -"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al " -"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar " -"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la " -"opción :option:`--no-http ` en la línea de comandos o " -"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. " +"Es necesario iniciar uno de los servidores integrados de Odoo con el " +"servidor WSGI para procesar las acciones del cron. Ese servidor debe estar " +"configurado para que solo procese los crons y no las peticiones HTTPS. Usa " +"la opción :option:`--no-http ` en la línea de comandos o " +"modifica el archivo de configuración con ``http_enable = False``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" @@ -6655,11 +6653,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" -"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos" -" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la " -"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 ` y :option:`--max-cron-threads=n ` " -"de la línea de comandos. " +"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos " +"en lugar del servidor multihilos para aprovechar mejor el hardware e " +"incrementar la estabilidad. Para ello, puedes utilizar las opciones " +":option:`--workers=-1 ` y :option:`--max-cron-threads=n " +"` de la línea de comandos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" @@ -6670,12 +6668,12 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" -"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función" -" de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder " -"gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no " -"necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que" -" comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI" -" (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes." +"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función " +"de Chat en vivo opere de forma correcta. Ese servidor debe poder gestionar " +"vmuchas conexiones simultáneas y de larga duración, pero no requiere mucha " +"potencia de procesamiento. Redirige todas las peticiones que comienzan con " +"``/websocket/`` a ese servidor y utiliza un servidor WSGI normal (de hilos o " +"procesos) para el resto de las peticiones." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" @@ -6686,17 +6684,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" -"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en " -"vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http ` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y " -"asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén " -"dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port ` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port ` (servidor multiprocesos)." +"El servidor cron de Odoo también es útil para atender las solicitudes de " +"Chat en vivo. Solo debes eliminar la opción :option:`--no-http ` de la interfaz de la línea de comandos del servidor cron y " +"asegurarte de que las peticiones cuya ruta comienzan con ``/websocket/`` " +"estén dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port ` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port ` (servidor multiprocesos)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos" +msgstr "Gestión de archivos estáticos y adjuntos" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -6705,11 +6703,10 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" -"Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los " -"archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, " -"puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo " -"debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos " -"estáticos." +"Para facilitar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los archivos " +"estáticos y adjuntos en los módulos de forma directa. Es posible que esto no " +"sea lo mejor en términos de rendimiento, además un servidor HTTP " +"especializado en contenido estático debería gestionar los archivos estáticos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" @@ -6722,11 +6719,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" -"Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` " -"de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al " -"interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y " -"buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los " -"complementos." +"Los archivos estáticos de Odoo están en la carpeta :file:`static/` de cada " +"módulo, así que para gestionarlos puedes interceptar todas las peticiones a " +":samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y buscar el módulo (y el archivo) " +"correcto en las distintas rutas de los complementos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" @@ -6736,20 +6732,20 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" -"Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: " +"Es recomendable que configures el encabezado ``Content-Security-Policy: " "default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor " -"web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar" -" contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes " -"existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin " -"embargo, es una buena práctica." +"web. No es necesario que lo hagas porque los usuarios no pueden modificar o " +"inyectar contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las " +"imágenes existentes son definitivas (no cargan nuevos recursos por su cuenta)" +", pero es una buena práctica." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" -"Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques " -"``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX." +"Usar la configuración anterior de NGINX (https) agregará los bloques ``map`` " +"y ``location`` para gestionar los archivos estáticos a través de NGINX." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" @@ -6757,12 +6753,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" -"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, " +"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de tu instalación, " "sobre todo de :option:`--addons-path `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" -msgstr "Paquete de Debian" +msgstr "Paquete Debian" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" @@ -6770,18 +6766,20 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" -"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para " -"Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path ` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." +"Supongamos que instalaste Odoo con los **paquetes Debian** para Community y " +"Enterprise, y que la ruta de :option:`--addons-path `" +" es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:" +msgstr "" +"Los elementos ``root`` y ``try_files`` deberían estar configurados de la " +"siguiente manera:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" -msgstr "Fuentes de Git" +msgstr "Código fuente de Git" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" @@ -6791,15 +6789,15 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" -"Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el " -"repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en " -":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y" -" que la ruta de :option:`--addons-path ` es " -"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." +"Supongamos que instalaste Odoo con el **código fuente**, que clonaste el " +"repositorio de Git de Community y de Enterprise en :file:`/opt/odoo/" +"community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente, y que la ruta de " +":option:`--addons-path ` es ``'/opt/odoo/community/" +"odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" -msgstr "Alojamiento de adjuntos" +msgstr "Gestión de archivos adjuntos" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" @@ -6808,11 +6806,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" -"Los archivos adjuntos son archivos que se almacenan en un sistema de " -"almacenamiento del que Odoo regula el acceso. No es posible acceder a ellos " -"mediante un servidor web estático, pues se requieren diversas consultas en " -"la base de datos para determinar si los archivos están almacenados y si el " -"usuario actual tiene acceso a los mismos o no." +"Odoo regula el acceso a los archivos almacenados en el sistema " +"correspondiente. No es posible acceder a ellos a través de un servidor web " +"estático, ya que es necesario hacer varias consultas en la base de datos " +"para determinar dónde están los archivos y si el usuario actual tiene acceso " +"a ellos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" @@ -6827,32 +6825,30 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" -"Sin embargo, una vez que se localizó el archivo y Odoo verificó los permisos" -" de acceso, es una buena idea proporcionar el archivo con el servidor web " -"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo delegue la tarea de proporcionar " -"archivos al servidor web estático, las extensiones `X-Sendfile " -"`_ (apache) o `X-Accel " -"`_ " -"(nginx) deben estar habilitadas y configuradas en el servidor web estático. " -"Una vez configuradas, inicie Odoo con el marcador de la línea de comandos " -":option:`--x-sendfile ` (este marcador único se usa " -"tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." +"Una vez que Odoo localiza el archivo y verifica los permisos de acceso, es " +"buena idea que el servidor web estático gestione el archivo en lugar de " +"Odoo. Para que Odoo delegue esta tarea al servidor estático debes habilitar " +"y configurar las extensiones `X-Sendfile `" +"_ (apache) o `X-Accel `_ (nginx) en ese servidor. Una vez que hayas configurado " +"esto, inicia Odoo con :option:`--x-sendfile ` (sirve " +"tanto para X-Sendfile como para X-Accel) en la línea de comandos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" -"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web compatibles) no " -"necesita de ninguna configuración adicional." +"No es necesario que hagas ajustes adicionales en la extensión X-Sendfile " +"para Apache (y otros servidores web compatibles)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" -"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita de la configuración que se " -"encuentra a continuación:" +"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita que hagas los siguientes " +"ajustes:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" @@ -6862,11 +6858,10 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" -"Si desconoce la ruta a su archivo de almacenamiento, inicie Odoo con la " -"opción :option:`--x-sendfile ` y vaya directamente a " -"la URL ``/web/filestore`` a través de Odoo (no vaya a la URL a través de " -"NGINX). Esto registrará una advertencia con un mensaje que incluye la " -"configuración que necesita." +"Si no sabes cuál es la ruta a tu archivo de almacenamiento, inicia Odoo con " +"la opción :option:`--x-sendfile ` y ve directo a la " +"URL ``/web/filestore`` desde Odoo (no lo hagas desde NGINX). Esto registrará " +"una advertencia con un mensaje que incluye la configuración que necesitas." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" @@ -6878,9 +6873,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" -"Para empezar, tenga en cuenta que asegurar un sistema de información es un " -"proceso continuo, no una operación única. En cualquier momento, su entorno " -"será igual de seguro que el vínculo más débil." +"Para empezar, toma en cuenta que asegurar un sistema de información es un " +"proceso continuo, no una acción puntual. Tu nivel de protección está " +"limitado por el punto más débil que tengas en tu entorno." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" @@ -6891,20 +6886,19 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" -"Esta sección no es la lista definitiva de medidas para prevenir todos los " -"problemas de seguridad, sino que solo es un resumen de las cosas más " -"importantes que debe asegurarse de incluir en su plan de acción de " -"seguridad. Recuerde seguir las mejores prácticas de seguridad para su " -"sistema operativo y distribución, las mejores prácticas en cuanto a " -"usuarios, contraseñas y gestión de control de acceso, entre algunas otras." +"No pienses que esta sección contiene todas las medidas para evitar problemas " +"de seguridad, solo resume las acciones más importantes que debes incluir en " +"tu plan de acción de seguridad. Recuerda seguir las mejores prácticas para " +"tu sistema operativo y distribución, gestión de usuarios, contraseñas, " +"control de accesos, entre algunas otras cosas." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" -"Al desplegar un servidor con acceso a internet, asegúrese de considerar los " -"siguientes temas relacionados a la seguridad:" +"Al desplegar un servidor al que puedes acceder por internet, asegúrate de " +"considerar los siguientes temas relacionados con la seguridad:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" @@ -6912,9 +6906,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" -"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea " -"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de " -"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte " +"Siempre define una contraseña fuerte para superadmin y también restringe el " +"acceso a las páginas de gestión de las bases de datos una vez que hayas " +"configurado el sistema. Consulta la siguiente sección: " ":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 @@ -6925,12 +6919,11 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" -"Elija nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas" -" de administrador de todas las bases de datos. No use \"admin\" como nombre " -"de usuario, tampoco use los mismos usuarios que usa para operaciones " -"diarias, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use " -"contraseñas automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de datos " -"de prueba o de preproducción." +"Usa nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas " +"de administrador en todas las bases de datos. No uses \"admin\" como usuario " +"ni para operaciones diarias, solo durante el proceso de control y gestión de " +"la instalación. *Nunca* uses contraseñas predeterminadas como admin/admin, " +"ni siquiera en las bases de datos de prueba o de preproducción." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" @@ -6938,11 +6931,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" -"**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a " -"internet. Las bases de datos con información de prueba incluyen usuarios " -"predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus " -"sistemas. Esto puede causar muchos problemas, incluso en sistemas de " -"preproducción o de desarrollo. " +"**No** instales los datos de demostración en los servidores que tienen " +"acceso por internet. Las bases con datos de demostración incluyen usuarios y " +"contraseñas predeterminadas que pueden ser explotados para acceder a tu " +"sistema y causar problemas, incluso en entornos de prueba o desarrollo." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" @@ -6953,12 +6945,12 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" -"Use filtros apropiados para la base de datos (:option:`--db-filter `) para restringir la visibilidad de sus bases de datos según " -"al nombre de host, consulte :ref:`dbfilter`. También puede usar :option:`-d " -"` para obtener su propia lista (separada por comas) de bases de" -" datos disponibles para filtrar en lugar de permitir que el sistema obtenga " -"todo desde el backend de la base de datos." +"Usa los filtros de bases de datos apropiados (:option:`--db-filter `) para limitar la visibilidad de tus bases según el nombre del " +"host. Consulta :ref:`dbfilter` para obtener más información. También puedes " +"usar :option:`-d ` para especificar una lista (separada por " +"comas) de bases de datos disponibles para filtrarlas y que el sistema las " +"recupere todas desde el backend." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" @@ -6969,12 +6961,11 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" -"Una vez que su ``db_name`` y ``dbfilter`` tienen la configuración adecuada y" -" solo una base de datos coincide por nombre de host, establezca la opción de" -" configuración de ``list_db`` a ``False``. Esto evitará que se enumeren las " -"bases de datos completas y bloqueará el acceso a la pantalla de gestión de " -"la base de datos (esto también aparece como :option:`--no-database-list " -"` en la opción de la línea de comandos)." +"Una vez que hayas configurado ``db_name`` y ``dbfilter``, y solo coincida " +"una base por nombre de host, configura la opción ``list_db`` a ``False`` " +"para evitar enumerar las bases y bloquear el acceso a las pantallas de " +"gestión (esto también aparece como la opción :option:`--no-database-list " +"` en la línea de comandos)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" @@ -6984,11 +6975,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" -"Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user `) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le " -"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los super usuarios" -" de ``postgres`` sean los propietarios si usa un ``db_user`` especializado y" -" no privilegiado. Consulte :ref:`setup/deploy/odoo`." +"Asegúrate de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user `) *no* sea un superusuario y de que tus bases de datos le " +"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los superusuarios " +"de ``postgres`` sean los propietarios si usas un ``db_user`` especializado y " +"no privilegiado. Consulta :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" @@ -6996,18 +6987,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" -"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las " -"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de " -"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com." +"Mantén las instalaciones actualizadas. Instala las versiones más recientes " +"con frecuencia, ya sea a través de GitHub o descárgalas de https://" +"www.odoo.com/es/page/download o http://nightly.odoo.com." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" -"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que " -"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte " -":ref:`builtin_server`." +"Configura tu servidor con el modo multiprocesos. Define los límites que " +"correspondan con tu uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). " +"Consulta :ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" @@ -7018,13 +7009,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" -"Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con " -"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones " -"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas " -"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las " -"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la " -"opción de :option:`modo proxy `. Consulte " -":ref:`https_proxy`." +"Ejecuta Odoo con un servicio web que ofrezca terminación HTTPS con un " +"certificado SSL válido para evitar que alguien intercepte las comunicaciones " +"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL no son costosos y hay muchas " +"opciones gratuitas. Configura el proxy web para limitar el tamaño de las " +"solicitudes, define tiempos de espera adecuados y después activa el :option:`" +"modo proxy `. Consulta :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" @@ -7035,12 +7025,12 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" -"Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de " -"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para " -"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por " -"contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También " -"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo " -"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de " +"Si necesitas permitir acceso SSH remoto a tus servidores, asegúrate de " +"definir una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para `root`" +". Te recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por contraseña " +"y permitir solo la autenticación con una llave pública. También considera " +"restringir el acceso a través de VPN, permitir el acceso solo a las IP de " +"confianza en el firewall o utilizar un sistema de detección de ataques por " "fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 @@ -7049,10 +7039,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" -"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de " -"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte " -":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas " -"específicas." +"Considera instalar límites de velocidad adecuados en tu proxy o firewall " +"para evitar ataques de fuerza bruta y ataques de denegación de servicio. " +"Consulta :ref:`login_brute_force`para obtener más información sobre algunas " +"medidas específicas." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" @@ -7060,9 +7050,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" -"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de " -"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio " -"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." +"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para los ataques de " +"denegación de servicio distribuidos (DDoS), pero suelen considerarlo un " +"servicio opcional. Consulta esta información con ellos." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" @@ -7070,9 +7060,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" -"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o " -"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas" -" precauciones de seguridad que usa para producción." +"Siempre que puedas, aloja tus instancias públicas de demostración, prueba o " +"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplica las mismas " +"precauciones de seguridad que usas en producción." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" @@ -7088,18 +7078,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" -"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios " -"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN " -"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos " -"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar " -"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para " -"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer" -" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, " -"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos " -"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de " -"Systemd `_ también puede ser útil para implementar el control de acceso" -" a la red por procesos." +"Si tu servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios " +"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada)" +", implementa reglas de firewall adecuadas para proteger esos recursos " +"internos. Así te aseguras de que nadie use el servidor de Odoo de forma " +"accidental (o por acciones maliciosas de algun usuario) para acceder o " +"interrumpir esos recursos internos. Por lo general, puedes hacer esto si " +"configuras una regla de denegación DENY predeterminada en el firewall para " +"el tráfico saliente, y luego autoriza de forma explícita el acceso solo a " +"los recursos internos que el servidor de Odoo necesita. También puede ser " +"útil usar el `control de acceso al tráfico IP de Systemd `_ para " +"gestionar el acceso a la red por proceso." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" @@ -7115,36 +7105,35 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" -"Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones " -"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra" -" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá " -"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil " -"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de " -"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web " -"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía" -" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que " -"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las " -"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o " -"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre " -"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este " -"propósito. " +"Si tu servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones " +"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra " +"DDoS (como CloudFlare) o un dispositivo similar a nivel de red, puede que " +"quieras evitar el acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es " +"difícil mantener las direcciones IP de tus servidores de Odoo en secreto, ya " +"que pueden aparecer en los registros del servidor web al consultar sistemas " +"públicos o en los encabezados de correos enviados desde Odoo. En ese caso, " +"te conviene configurar tu firewall para que no sea posible acceder a los " +"puntos de conexión de forma pública, excepto desde las direcciones IP " +"específicas de tu firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o " +"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare suelen mantener " +"una lista pública con los rangos de las direcciones IP para este propósito." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" -"Si está alojando a varios clientes, aísle los datos y archivos de cada uno " -"con contenedores o técnicas de tipo \"jail\" adecuadas." +"Si alojas a varios clientes, aísla los datos y archivos de cada uno con los " +"contenedores o las técnicas de \"jail\" (o cárcel) apropiadas." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" -"Establezca copias de seguridad diarias de sus bases de datos y datos de " -"almacenamiento de archivos. Cópielos a un servidor de archivo remoto al que " -"no se pueda acceder desde ese servidor." +"Configura copias de seguridad diarias de tus bases de datos y del " +"almacenamiento de archivos. Cópialas a un servidor remoto de archivo al que " +"no sea posible acceder desde el mismo servidor." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" @@ -7153,10 +7142,9 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" -"Le recomendamos que despliegue Odoo en Linux y no en Windows. Sin embargo, " -"si decide hacerlo en una plataforma de Windows, deberá realizar una revisión" -" de seguridad exhaustiva del servidor. Ese proceso no está descrito en esta " -"guía." +"Te recomendamos que despliegues Odoo en Linux en lugar de Windows. Si " +"decides usar Windows deberás hacer una revisión exhaustiva de seguridad en " +"el servidor, pero no describimos ese proceso en esta guía." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" @@ -7169,15 +7157,15 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" -"Para despliegues en internet, los ataques de fuerza bruta a las contraseñas " -"de los usuarios son muy comunes y esta amenaza no se puede pasar por alto en" -" los servidores de Odoo. Odoo registra una entrada cada que se realiza un " -"intento de inicio de sesión y reporta los resultados: éxito o fallo, así " -"como el inicio de sesión objetivo y la dirección IP de origen." +"En los despliegues expuestos a internet, los ataques de fuerza bruta a las " +"contraseñas de los usuarios son muy comunes y no debes subestimar esta " +"amenaza para los servidores de Odoo. Odoo registra una entrada cada que " +"detecta un intento de inicio de sesión e indica el resultado (si fue exitoso " +"o falló), junto con el usuario objetivo y la dirección IP de origen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "Los registros de entradas tendrán el siguiente formato." +msgstr "Las entradas con los registros tendrán el siguiente formato." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" @@ -7192,24 +7180,24 @@ msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" -"Estos registros se pueden analizar con facilidad por un sistema de " -"prevención de intrusos como `fail2ban`." +"Los sistemas de prevención de intrusiones como `fail2ban` pueden analizar " +"estos registros con facilidad." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" -"Por ejemplo, la siguiente definición del filtro fail2ban debe coincidir con " -"un inicio de sesión fallido::" +"Por ejemplo, la siguiente definición del filtro de fail2ban debería " +"coincidir con un inicio de sesión fallido::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" -"Esto se podría utilizar con una definición de \"jail\" para bloquear la " -"dirección IP que ataca HTTP(S)." +"Podrías utilizarla con una definición de \"jail\" para bloquear la dirección " +"IP atacante en HTTP(S)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" @@ -7227,7 +7215,7 @@ msgstr "Seguridad del gestor de bases de datos" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr "" -"En :ref:`setup/deploy/odoo` se menciona un poco sobre ``admin_passwd``." +"En :ref:`setup/deploy/odoo` encontrarás información sobre ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" @@ -7342,8 +7330,9 @@ msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" -"Consulte esta documentación para obtener más información sobre cómo cambiar " -"la contraseña de una cuenta de Odoo.com: :ref:`odoocom/change_password`." +"Consulta la siguiente documentación para obtener más información sobre cómo " +"cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com: :ref:`odoocom/" +"change_password`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" @@ -7379,15 +7368,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" -msgstr "Ubicar el archivo de configuración" +msgstr "Buscar el archivo de configuración" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "" -"Primero abra el archivo de configuración de Odoo (`odoo.conf` o `odoorc` " -"(archivo oculto))." +"Primero, abre el archivo de configuración de Odoo (`odoo.conf` u `odoorc` (" +"archivo oculto))." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 @@ -7408,8 +7397,8 @@ msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "" -"El archivo de configuración está en " -"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`." +"El archivo de configuración está en `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\" +"\\server\\\\odoo.conf`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 @@ -7439,7 +7428,7 @@ msgstr "Instalación del paquete: `/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" -msgstr "Instalación de la fuente: `~/.odoorc`" +msgstr "Instalación desde el código fuente: `~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" @@ -7456,7 +7445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" -msgstr "Interfaz gráfica del usuario" +msgstr "Interfaz gráfica de usuario" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" @@ -7501,7 +7490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de la línea de comandos" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" @@ -7582,8 +7571,8 @@ msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" -"Reinicie el servidor de Odoo con el comando :command:`sudo service odoo15 " -"restart`." +"Escribe el comando :command:`sudo service odoo15 restart` para reiniciar el " +"servidor de Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" @@ -7602,8 +7591,8 @@ msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" -"Primero, vaya a `/web/database/manager` o a " -"`http://server_ip:port/web/database/manager` desde un navegador." +"Primero, usa un navegador para ir a `/web/database/manager` o a " +"`http://server_ip:port/web/database/manager`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" @@ -7642,8 +7631,8 @@ msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" -"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre la " -"seguridad de la base de datos de Odoo: :ref:`db_manager_security`." +"Consulta la siguiente documentación para obtener más información sobre la " +"seguridad en las bases de datos de Odoo: :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" @@ -7769,7 +7758,7 @@ msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "`Alias Postfix `_" +msgstr "`Alias de Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" @@ -7788,13 +7777,13 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" -"Use los :ref:`servidores de correo entrante ` si no tiene acceso a su servidor de correo electrónico o " -"no lo gestiona usted." +"Usa los :ref:`servidores de correo entrante ` si no tienes acceso a tu servidor de correo o si no lo " +"gestionas tú." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "Geo IP" +msgstr "Geolocalización de IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." @@ -7814,7 +7803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "Mueva el archivo a la carpeta :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "Mueve los archivos a la carpeta :file:`/usr/share/GeoIP/`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" @@ -7852,20 +7841,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" -"Vaya a su sitio web y abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``." +msgstr "Ve a tu sitio web y abre la página en la que quieres probar ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`." +msgstr "Selecciona :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:" +msgstr "Agrega el siguiente fragmento de XML a la página:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "Guarde y actualice la página." +msgstr "Guarda la página y actualízala." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" @@ -7931,9 +7919,10 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" -"Los paquetes de compilación nocturna de Odoo **Community** están disponibles" -" en el `servidor nocturno `_ con todos los " -"requisitos de dependencias necesarios." +"Los paquetes oficiales de compilación nocturna (o nightly) de Odoo " +"**Community** están disponibles en el `servidor nocturno " +"`_ con los requisitos necesarios para las " +"dependencias." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." @@ -8027,8 +8016,8 @@ msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" -"Odoo S.A. cuenta con un repositorio que se puede usar para instalar la " -"edición **Community** si ejecuta los siguientes comandos:" +"Odoo S.A. cuenta con un repositorio con el que puedes instalar la edición " +"**Community** si ejecutas los siguientes comandos:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" @@ -8040,7 +8029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" -"En este momento, no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise. " +"Por el momento no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" @@ -8164,7 +8153,7 @@ msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "Instalación desde la fuente" +msgstr "Instalación con el código fuente" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -8230,8 +8219,7 @@ msgstr "`Página de descarga de Odoo `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" -"`Repositorio de la comunidad de GitHub `_" +msgstr "`Repositorio Community en GitHub `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" @@ -8244,7 +8232,7 @@ msgstr "Edición Enterprise:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "" -"`repositorio Enterprise de GitHub `_" +"`Repositorio Enterprise en GitHub `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" @@ -8319,7 +8307,7 @@ msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." -msgstr "Odoo necesita **Python 3.10** o posterior para funcionar." +msgstr "Odoo necesita **Python 3.10** o una versión posterior para funcionar." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." @@ -8336,8 +8324,8 @@ msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" -"`Descargue la última versión de Python 3 " -"`_ e instálela." +"`Descarga la versión más reciente de Python 3 `_ e instálala." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" @@ -8657,11 +8645,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "Instale `rtlcss`:" +msgstr "Instala `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "Descargue e instale `nodejs `_" +msgstr "Descarga e instala `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index fd70a9702..1c8846559 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -1043,6 +1043,8 @@ msgid "" "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" +"如果已在 :guilabel:`可用性` 字段中选择 :guilabel:`资源`,则可使用第三个选项 " +":guilabel:`选择时间然后自动分配`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" @@ -1424,6 +1426,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Test users` section. Enter any desired user emails, and click the" " :guilabel:`Save` button." msgstr "" +"要让用户能够与个人 Gmail 账户同步,必须将其设置为测试用户。进入左侧菜单中的 " +":guilabel:`受众群体` 并点击 :guilabel:`测试用户` 部分中的 " +":guilabel:`添加用户` 按钮,设置测试用户。输入任何所需的用户电子邮件," +"然后点击 :guilabel:`保存` 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92 msgid "Create credentials" @@ -1437,6 +1443,10 @@ msgid "" " Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, Google will open a " "guide to create credentials." msgstr "" +"要将 Google 日历接到 Odoo,需要 *客户 ID* 和 *客户密钥*。这是 Google " +"控制台的最后一步。首先点击左侧菜单中的 :guilabel:`客户`。然后,点击 " +":guilabel:`创建凭证`,并选择 " +":guilabel:`OAuth客户端ID`,Google将打开创建凭证的指南。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99 msgid "" @@ -1476,7 +1486,8 @@ msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。" msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, save " "these somewhere safe." -msgstr "" +msgstr "将显示 :guilabel:`客户 ID` 和 " +":guilabel:`客户密钥`,请将它们保存在安全的地方。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:114 msgid "Setup in Odoo" @@ -3397,15 +3408,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash`:guilabel:`标记为未读`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`删除`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" @@ -3476,21 +3487,23 @@ msgstr "飞机 = 外出" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "直接留言对话" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." -msgstr "" +msgstr "要离开直接消息对话,请点击侧边栏 :guilabel:`直接消息` 部分对话名称旁边的 " +":icon:`fa-times`(离开此频道)`图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." -msgstr "" +msgstr "离开对话并**不会**删除对话中的直接信息。当与同一个人或同一个群组创建另一条直" +"接会话时,直接会话的历史记录就会显示出来。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3505,14 +3518,18 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"在**内部讨论**中,*会议*是视频通话。要从 :guilabel:`内部讨论` " +"仪表板开始会议,请点击左上角的 :guilabel:`开始会议`,并通过出现的 " +":guilabel:`邀请人员`下拉窗口选择会议邀请对象。要通过直接消息开始会议," +"请点击右上角的 :icon:`fa-phone`:`开始通话`图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 内部讨论中查看会议。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" -msgstr "" +msgstr "会议开始后,可以使用以下按钮:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3579,19 +3596,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`共享屏幕`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 +#, fuzzy msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`进入全屏`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "用户特定的通知首选项" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3599,6 +3617,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户`,选择一个用户," +"然后点击 :guilabel:`偏好` 选项卡,访问 **内部讨论** " +"应用程序的特定用户首选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3612,12 +3633,17 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`通知`字段设置为 " +":guilabel:`通过电子邮件处理`。启用此设置后,每次从记录沟通栏发送消息、" +"发送带有 `@` 提及的备注或为用户关注的记录发送通知时,Odoo " +"都会发送一封通知邮件。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`在 Odoo " +"中处理`,上述通知就会显示在**内部讨论**应用程序的*收件箱*中。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" @@ -3630,10 +3656,13 @@ msgid "" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" +"通过**内部讨论**应用程序,可在 Odoo " +"的所有应用程序之间进行交流。要查看聊天和频道,或开始一条新信息,请选择数据库" +"标题右上角的语音气泡。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." -msgstr "" +msgstr "点击语音气泡,在其他应用程序中使用 “内部讨论” 功能。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -3646,11 +3675,12 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 +#, fuzzy msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -3681,7 +3711,7 @@ msgstr "预设回复由两个主要部分组成:*快捷指令*和*回复内容 #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "A live chat conversation using a canned response." -msgstr "" +msgstr "使用预设回复的实时聊天对话。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:18 msgid "" @@ -3693,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:25 msgid "Creating canned responses" -msgstr "" +msgstr "创建预设回复" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:27 msgid "" @@ -3701,50 +3731,56 @@ msgid "" "a new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to" " :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"预设回复通过**内部讨论**应用程序进行管理。要创建新的预制回复或管理现有回复列" +"表,请导航至 :menuselection:`内部讨论应用程序 --> 配置 --> 预设回复`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:31 msgid "" "Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left" " of the list. Doing so reveals a new blank line in the list." -msgstr "" +msgstr "然后,要创建新的预设回复,请点击列表左上角的 " +":guilabel:`新建`。这样就会在列表中显示新的空白行。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:34 msgid "" "Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user " "enters, and the *substitution* that replaces the shortcut." -msgstr "" +msgstr "预设回复包含两个核心组件,用户输入的*快捷指令*及其对应的*替换内容*。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "" "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." -msgstr "" +msgstr "强调快捷键和替代字段的预设回复列表。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:40 msgid "" "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on " "the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace " "the shortcut." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`快捷方式` 字段中键入快捷指令。然后,点击 :guilabel:`替换内容` " +"字段,键入替换快捷方式的信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:44 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does " "this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses " "from becoming disorganized and overwhelming." -msgstr "" +msgstr "建议将快捷指令与替换内容的主题相关联。这样既能提升回复使用效率,又能避免回复" +"列表变得杂乱难用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:48 msgid "" "In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides " "context for this response, such as guidelines for when it should or should " "not be used." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`描述` " +"字段中,请添加该回复的相关背景信息,例如使用场景说明或注意事项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of " "the user that creates a new response. This field cannot be edited." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建者`字段会自动填入创建新回复的用户名。此字段不可编辑。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:54 msgid "" @@ -3752,12 +3788,14 @@ msgid "" "select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that " "should have access." msgstr "" +"若要 :ref:`共享` 此回复给其他用户,请在 " +":guilabel:`授权群组`字段中选择一个或多个可访问该回复的用户组。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:58 msgid "" "If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can " "**only** be used by the user that created it." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`授权组` 字段留空,则该回复**仅限**创建者本人使用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:61 msgid "" @@ -3841,16 +3879,18 @@ msgid "" "**must** :ref:`be added ` to the " ":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response." msgstr "" +"在确定哪些群组可访问某条预设回复后,必须将其 :ref:`添加` 至该回复的 :guilabel:`授权群组`字段中。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:101 msgid "" "The user who created the response can use it, even if they are not a member " "of one of the *Authorized Groups*." -msgstr "" +msgstr "创建该回复的用户始终可以使用该回复,即使其不属于任何授权群组成员。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:107 msgid "Use a canned response" -msgstr "" +msgstr "使用预设回复" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 msgid "" @@ -3859,6 +3899,8 @@ msgid "" "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" +"预设回复可在**内部讨论**应用程序、**在线客服**对话或任何包含*沟通栏*组成员的" +"记录中使用。这包括直接消息会话、频道会话和*WhatsApp*消息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:113 msgid "" @@ -3867,6 +3909,9 @@ msgid "" "replaces the shortcut with the substitution, though the response can still " "be edited before it is sent." msgstr "" +"要使用预设回复,请在*沟通栏*消息编辑器或聊天窗口中输入冒号(`:`),后接快捷指" +"令,然后按下 " +":kbd:`回车`键。系统将自动替换为完整回复内容,发送前仍可进行编辑。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:118 msgid "" @@ -3874,6 +3919,9 @@ msgid "" " drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." msgstr "" +"在*沟通栏*消息编辑器或聊天窗口中单独输入`:` " +"时,系统将自动显示可用预设回复的下拉列表。除使用快捷指令外,用户还可直接从该" +"列表中选择回复内容。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:122 msgid "" @@ -3896,11 +3944,11 @@ msgstr ":doc:`讨论 <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:131 msgid ":ref:`Commands and Canned Responses `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`指令和预设回复`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" -msgstr "图表" +msgstr "沟通栏" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" @@ -16835,13 +16883,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:334 msgid "Delete a list" -msgstr "" +msgstr "删除列表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:336 msgid "" "To fully delete a list and the underlying data source from a spreadsheet, " "perform the following steps in any order:" -msgstr "" +msgstr "要彻底删除电子表格中的列表及其底层数据源,请按任意顺序执行以下步骤:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:339 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:528 @@ -16849,7 +16897,8 @@ msgid "" "Delete the spreadsheet table using your preferred means, e.g., via keyboard " "commands, spreadsheet menus, or by deleting the sheet. This deletes the " "visual representation of the data." -msgstr "" +msgstr "使用您偏好的方式(如键盘命令、电子表格菜单或删除工作表)删除表格。这将清除数" +"据的可视化呈现。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:341 msgid "" @@ -16858,10 +16907,13 @@ msgid "" ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source of the " "list from the spreadsheet." msgstr "" +"在相关列表的 :ref:`属性面板 ` 中,点击 " +":icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-" +"trash`:guilabel:`删除`。这将从电子表格中删除列表的数据源。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:348 msgid "Insert a pivot table" -msgstr "" +msgstr "插入数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:351 msgid "" @@ -16871,37 +16923,41 @@ msgid "" " basic pivot table with minimal configuration, convert it to a dynamic pivot" " table, then refine it directly in the spreadsheet." msgstr "" +"将插入的数据透视表转换为 :doc:`动态数据透视表 ` " +"后,您可以添加、删除和调整维度(即列和行)及度量值。因此,您可以先插入一个基" +"础数据透视表,再转换为动态版本,并在电子表格中直接优化。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:356 msgid "To insert a pivot table:" -msgstr "" +msgstr "插入数据透视表:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:358 msgid "" "With the relevant pivot view open in your database, click :guilabel:`Insert " "in Spreadsheet`." -msgstr "" +msgstr "在数据库中打开相关透视图后,点击 :guilabel:`在电子表格中插入`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:359 msgid "" "In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the pivot` if needed." -msgstr "" +msgstr "在弹出的窗口中,按需编辑 :guilabel:`透视表名称`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:361 msgid "" "This name is used in the sheet name and in the :ref:`pivot table properties " "`." -msgstr "" +msgstr "该名称用于工作表名称和 :ref:`数据透视表属性 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Inserting a pivot table in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "在电子表格中插入数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:367 msgid "" "Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet " "the pivot table should be inserted." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`空白电子表格`,或选择目标现有电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:378 msgid "" @@ -16911,6 +16967,9 @@ msgid "" "the right side of the screen shows the :ref:`pivot table properties " "`." msgstr "" +"数据透视表插入电子表格中的新工作表。据透视表的名称,后跟数据透视表 ID,如 " +"*按销售团队进行销售分析(透视 #1)*。屏幕右侧的窗格显示:ref:`数据透视表属性<" +"spreadsheet/insert/pivot-table-properties>`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:384 msgid "" @@ -16919,6 +16978,9 @@ msgid "" "To return to the spreadsheet, click the name of the spreadsheet in the " "breadcrumbs at the top of the page." msgstr "" +"要查看透视表中单个单元格引用的记录,请右键点击该单元格,然后点击 :icon:`fa-" +"eye`:guilabel:`查看记录`。要返回电子表格,请点击页面顶部面包屑导航中的电子表" +"格名称。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:387 msgid "" @@ -16927,6 +16989,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy`, then right-click again and select :menuselection:`Paste " "special --> Paste as value`." msgstr "" +"要切断插入的数据透视表和数据库之间的联系,请选择整个数据透视表," +"点击右键并选择 :icon:`fa-clone`:`guilabel:`复制`,然后再次点击右键并选择 " +":menuselection:`特殊粘贴 --> 粘贴为值`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:390 msgid "" @@ -16935,10 +17000,14 @@ msgid "" "ID is used in the :ref:`spreadsheet functions ` that retrieve data from your database." msgstr "" +"请勿修改工作表名称中的数据透视表 ID," +"因为插入的数据透视表会在电子表格的整个生命周期中保留此 ID。该数据透视表 ID " +"将用于从数据库检索数据的 :ref:`电子表格函数 ` 中。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:398 msgid "Pivot table functions" -msgstr "" +msgstr "透视表函数" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:400 msgid "" @@ -16946,16 +17015,18 @@ msgid "" " table ` uses the following :doc:`functions " "` to retrieve the header and field values, respectively:" msgstr "" +"插入的数据透视表没有转换为 :doc:`动态数据透视表 ` " +"使用下列 :doc:`函数 ` 分别检索表头和字段值:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:409 msgid "The arguments of the functions are as follows:" -msgstr "" +msgstr "函数参数说明如下:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:413 msgid "" "`measure_name`: the technical name of what is being measured, followed by " "the type of aggregation, e.g., `product_uom_qty:sum`." -msgstr "" +msgstr "`measure_name`:被测量指标的技术名称,后跟聚合类型,例如`product__qty:sum`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:415 msgid "" @@ -16963,12 +17034,14 @@ msgid "" "e.g., `user_id`, or, if the dimension is a time period, the technical name " "of the date field, followed by the time period, e.g., `date_order:month`." msgstr "" +"`domain_field_name`:用作维度的字段技术名称,例如`user_id`;若维度是时间段," +"则为日期字段技术名称后跟时间段,例如`date_order:month`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:418 msgid "" "`domain_value`: the ID of the record, or, if the dimension is a time period," " the date or time period targeted." -msgstr "" +msgstr "`domain_value`:记录的ID;若维度是时间段,则为目标日期或时间段。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:422 msgid "" @@ -16978,14 +17051,18 @@ msgid "" "--> Formulas` on the menu bar. The example below shows the functions used to" " retrieve headers and values of a static pivot table." msgstr "" +"点击单个单元格时,公式栏会显示相关公式(如适用)。要同时显示电子表格中的所有" +"公式,请点击菜单栏中的 :menuselection:`视图 --> :icon:`fa-eye` " +":menuselection:`显示 --> " +"公式`。以下示例展示了用于获取静态数据透视表标题和值的函数。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Functions of a static pivot table" -msgstr "" +msgstr "静态数据透视表函数" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:433 msgid "Pivot table properties" -msgstr "" +msgstr "数据透视表属性" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:435 msgid "" @@ -16996,43 +17073,50 @@ msgid "" "anywhere on the pivot table and clicking :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`See pivot properties`." msgstr "" +"插入数据透视表后,数据透视表属性会显示在屏幕右侧。您可以随时通过 " +":guilabel:`数据` 菜单访问这些属性,方法是点击相关的数据透视表,前面有 :icon" +":`oi-view-pivot`:guilabel:`(数据透视表)` 图标," +"或右击数据透视表上的任意位置并点击 :icon:`oi-view-" +"pivot`:guilabel:`查看数据透视表属性`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:440 msgid "" "The following pivot table properties are shown, some of which can be edited:" -msgstr "" +msgstr "可查看(部分可编辑)的透视表属性包括:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:442 msgid "" ":guilabel:`Pivot #`: the pivot table ID. Pivot table IDs are assigned " "sequentially as additional pivot tables are inserted in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`透视表#`:数据透视表ID。随着在电子表格中插入更多透视表,ID会按顺序" +"分配。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:444 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the pivot table. Edit this if needed. Note " "that editing the name in the pivot table properties does not modify the name" " shown in the sheet name, and vice versa." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:数据透视表名称。可按需编辑。注意:在属性中修改名称不会改变" +"工作表标签显示的名称,反之亦然。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:447 msgid "" ":guilabel:`Columns` and :guilabel:`Rows`: dimensions you are using to " "categorize or group data from the model." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`列`和 :guilabel:`行`:用于分类或分组模型数据的维度。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:449 msgid "" ":guilabel:`Measures`: what you are measuring, or analyzing, based on the " "dimensions you have chosen." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`度量值`:基于所选维度进行测量或分析的内容。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:453 msgid "" "If you attempt to make changes to the columns, rows, or measures of a pivot " "table that has just been inserted into a spreadsheet, an error appears at " "the top right of the screen." -msgstr "" +msgstr "若尝试修改刚插入电子表格的透视表的列、行或度量值,屏幕右上方将显示错误提示。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:459 msgid "" @@ -17040,6 +17124,8 @@ msgid "" "table to a :ref:`dynamic pivot table `." msgstr "" +"要操作数据透视表属性,请将静态透视表转换为 :ref:`动态数据透视表 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:469 msgid "" @@ -17048,45 +17134,53 @@ msgid "" "source, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then :icon:`fa-" "copy` :guilabel:`Duplicate` or :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`." msgstr "" +"要 :ref:`复制 ` 或 :ref:`删除 <" +"spreadsheet/insert/pivot-table-delete>` 数据透视表的数据源,请点击 :icon:`fa-" +"cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-copy`:guilabel:`复制`或 :icon" +":`fa-trash`:guilabel:`删除`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:477 msgid "Manage an inserted pivot table" -msgstr "" +msgstr "管理插入的数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:479 msgid "" "Once a pivot table from an Odoo database has been inserted into an Odoo " "spreadsheet, you can:" -msgstr "" +msgstr "将 Odoo 数据库中的数据透视表插入 Odoo 电子表格后,您可以:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:481 msgid "" ":ref:`convert it to a dynamic pivot table ` to be able to manipulate the dimensions and measures" msgstr "" +":ref:` 将其转换为动态透视表 ` " +"以便能够操作尺寸和度量值" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:483 msgid "" ":ref:`duplicate the pivot table ` " "to create a new, identical data source" -msgstr "" +msgstr ":ref:`复制数据透视表 ` " +"以创建新的相同数据源" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:485 msgid "" ":ref:`delete the pivot table and its underlying data source " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`删除数据透视表及其基础数据源 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:491 msgid "Duplicate a pivot table" -msgstr "" +msgstr "复制数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:493 msgid "" "Duplicating a pivot table via the pivot table's properties creates an " "additional data source. This allows for different manipulations to be " "performed on the same data within one spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "通过数据透视表的属性复制数据透视表,可创建一个额外的数据源。这样就可以在一个" +"电子表格中对相同的数据进行不同的操作。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:496 msgid "" @@ -17094,10 +17188,13 @@ msgid "" " use :doc:`global filters ` to offset the date and create " "pivot tables that compare the current period's data with a previous period." msgstr "" +"例如,您可以查看按不同维度汇总的相同数据,或者使用 :doc:`全局筛选器 " +"` " +"来偏移日期,并创建数据透视表,将当前期间的数据与之前期间的数据进行比较。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:500 msgid "To duplicate a pivot table, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "要复制数据透视表,请执行以下步骤:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:502 msgid "" @@ -17105,25 +17202,30 @@ msgid "" "properties>` open, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon then " ":icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" +"打开 :ref:`数据透视表属性 ` 时," +"点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon:`fa-" +"clone`:guilabel:`复制`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:505 msgid "" "The duplicated pivot table is automatically inserted into a new sheet in the" " spreadsheet, with the pivot table properties open in the right pane." -msgstr "" +msgstr "复制的数据透视表会自动插入电子表格中的新工作表,并在右窗格中打开数据透视表属" +"性。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:507 msgid "" "Edit the :guilabel:`Name` in the properties pane and the sheet tab if " "needed." -msgstr "" +msgstr "如果需要,在属性窗格和工作表选项卡中编辑 :guilabel:`名称` 。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:509 msgid "" "The new data source is assigned the next available pivot table ID. For " "example, if no other pivot tables have been inserted in the meantime, " "duplicating *Pivot #1* results in the creation of *Pivot #2*." -msgstr "" +msgstr "新数据源被分配给下一个可用的数据透视表 " +"ID。例如,若期间未插入其他数据透视表,复制*透视表#1*将创建*透视表#2*。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:514 msgid "" @@ -17131,23 +17233,24 @@ msgid "" "duplicating the sheet does not create a new data source. Any changes made to" " the pivot table's properties would therefore impact any copies of the pivot" " table." -msgstr "" +msgstr "通过复制粘贴或复制工作表来复制已插入的数据透视表时,不会创建新的数据源。因此" +",对数据透视表属性所做的任何修改都会影响其所有副本。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:517 msgid "" "When a pivot table is duplicated, the new pivot table is by default a " ":doc:`dynamic pivot table `." -msgstr "" +msgstr "复制的数据透视表默认将成为 :doc:`动态数据透视表`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:523 msgid "Delete a pivot table" -msgstr "" +msgstr "删除数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:525 msgid "" "To fully delete a pivot table and the underlying data source from a " "spreadsheet, perform the following steps in any order:" -msgstr "" +msgstr "要彻底删除电子表格中的数据透视表及其底层数据源,请按任意顺序执行以下步骤:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:530 msgid "" @@ -17156,35 +17259,38 @@ msgid "" "icon then :icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`. This deletes the data source " "of the pivot table." msgstr "" +"在相关数据透视表的 :ref:`属性面板 ` 中,点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`(齿轮)` 图标,然后点击 :icon" +":`fa-trash`:guilabel:`删除`。此操作将移除数据透视表的数据源。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:537 msgid "Insert a chart" -msgstr "" +msgstr "插入图表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:539 msgid "To insert a chart from an Odoo database into an Odoo spreadsheet:" -msgstr "" +msgstr "将 Odoo 数据库中的图表插入电子表格的操作流程:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:541 msgid "" "With the relevant graph view open in your database, click :guilabel:`Insert " "in Spreadsheet`." -msgstr "" +msgstr "在数据库中打开目标图表视图,点击 :guilabel:`插入到电子表格`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:542 msgid "" "In the window that opens, edit the :guilabel:`Name of the graph` if needed." -msgstr "" +msgstr "在弹出的窗口中编辑 :guilabel:`图表名称`(可选)。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:544 msgid "" "Click :guilabel:`Blank spreadsheet` or select in which existing spreadsheet " "the chart should be inserted." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`空白电子表格` 或选择目标现有电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:555 msgid "Charts are inserted on the first sheet of the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "图表将被插入到电子表格的首个工作表。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:558 msgid "" @@ -17192,15 +17298,15 @@ msgid "" "database. In the example, clicking on :guilabel:`Jessica Childs` opens the " "list view of all sales by this salesperson that match the domain of the " "chart." -msgstr "" +msgstr "点击图表数据点(如 :guilabel:`Jessica Childs`)可打开数据库中对应的列表视图。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "A clickable link to an Odoo menu plus clickable data point" -msgstr "" +msgstr "指向 Odoo 菜单的可点击链接以及可点击的数据点" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:568 msgid "Chart properties" -msgstr "" +msgstr "图表属性设置" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:570 msgid "" @@ -17211,6 +17317,11 @@ msgid "" " chart then click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`(menu)` icon and click " ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"在电子表格中插入图表时,屏幕右侧会显示图表属性。您可以随时通过 " +":guilabel:`数据` 菜单访问这些属性,方法是点击相关图表,并在图表前添加 :icon" +":`fa-bar-chart`:guilabel:`(图表)`图标。或者,将鼠标悬停在图表上,然后点击 " +":icon:`fa-bars` :guilabel:`(菜单)` 图标,再点击 :icon:`fa-pencil-square-o` " +":guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:576 msgid "" @@ -17218,12 +17329,14 @@ msgid "" "and :icon:`fa-paint-brush` :guilabel:`Design` tabs let you modify various " "elements of the chart." msgstr "" +"在图表属性中,:icon:`fa-sliders` :guilabel:`配置` 和 :icon:`fa-paint-brush` " +":guilabel:`设计` 选项卡可让您修改图表的各种元素。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:582 msgid "" "The :icon:`fa-sliders` :guilabel:`Configuration` tab includes the following " "sections:" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-sliders` :guilabel:`配置` 选项卡包括以下部分:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:584 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 748ca9266..a32d21901 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:50+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "在工单详情表单顶部,单击 :guilabel:`在论坛上分享` 按 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 服务台系统中论坛页面的功能概览,展示所有可用论坛。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 msgid "" @@ -2615,6 +2615,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove " "any proprietary or client information." msgstr "" +"点击后会弹出一个窗口。在这里,可以编辑 :guilabel:`论坛` 帖子和 " +":guilabel:`标题`,以纠正任何错别字,或修改以删除任何专有或客户信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:232 msgid "" @@ -2622,16 +2624,19 @@ msgid "" "making it easier for users to locate during a search. When all adjustments " "have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." msgstr "" +"还可以添加 " +":guilabel:`标签`,以帮助整理论坛中的帖子,使用户在搜索时更容易找到。完成所有" +"调整后,点击 :guilabel:`创建并查看帖子`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post" -msgstr "" +msgstr "从论坛帖子创建服务台工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 msgid "" "Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** " "tickets." -msgstr "" +msgstr "门户用户提交的论坛帖子可转换为**服务台**工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241 msgid "" @@ -2639,10 +2644,12 @@ msgid "" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon. Then, click :guilabel:`Create " "Ticket`." msgstr "" +"要创建工单,请浏览论坛帖子,然后点击 :icon:`fa-" +"ellipsis-h`:guilabel:`(省略号)` 图标。然后点击 :guilabel:`创建工单`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "A forum post with the create ticket option visible." -msgstr "" +msgstr "可见创建工单选项的论坛帖子。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247 msgid "" @@ -2650,14 +2657,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Create Ticket` field. Then, confirm the :guilabel:`Helpdesk " "Team` the ticket should be assigned to." msgstr "" +"这将打开一个 :guilabel:`创建工单` 弹出窗口。对 :guilabel:`创建工单` " +"字段进行必要的编辑。然后,确认应将工单分配给哪个 :guilabel:`服务台团队`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250 msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建和查看工单` 或 :guilabel:`创建工单`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253 msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket." -msgstr "" +msgstr "论坛原帖已链接到新工单的沟通栏中。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256 msgid "eLearning" @@ -2671,6 +2680,10 @@ msgid "" "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" +"Odoo " +"**在线学习**课程以视频、演示和认证/测验的形式为客户提供额外的培训和内容。通过" +"提供额外培训,客户可以自行解决问题并找到解决方案。他们还可以更深入地了解自己" +"正在使用的服务和产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" @@ -2682,6 +2695,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"要在**服务台**团队中启用**在线学习**课程,请转到 :menuselection:`" +"服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台团队` 并选择一个团队,或创建一个 :doc:`" +"新的 <.../../helpdesk>` 。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "" @@ -2689,6 +2705,8 @@ msgid "" "and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, " "labeled :guilabel:`Courses`." msgstr "" +"在团队设置页面,滚动到 :guilabel:`帮助中心` 部分,选中 :guilabel:`在线学习` " +"旁边的复选框。下面会出现一个新字段,标注为 :guilabel:`课程`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272 msgid "" @@ -2765,7 +2783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "查看正在发布的 Odoo 服务台课程。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 msgid "" @@ -2789,7 +2807,7 @@ msgstr "发布线上学习课程" msgid "" "To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " "**must** be published." -msgstr "" +msgstr "要让客户能够报名课程,**必须**确保课程本身和课程内容都已发布。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323 msgid "" @@ -2799,6 +2817,9 @@ msgid "" "beneficial to publish the course first, if the course contents are intended " "to be released over time, such as classes with a weekly schedule." msgstr "" +"如果课程已发布,但课程内容**尚未**发布,则客户可以在网站上注册课程,但**无法*" +"*查看任何课程内容。有鉴于此,如果课程内容打算在一段时间内发布,例如每周都有课" +"程表的课程,那么先发布课程可能会有好处。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328 msgid "" @@ -2810,7 +2831,8 @@ msgstr "要想一次性提供整个课程,必须先发布每个课程内容, msgid "" "To publish a course, choose a course from the **eLearning** dashboard. On " "the course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." -msgstr "" +msgstr "要发布课程,请从**在线学习**仪表板中选择课程。在课程模板页面,点击 " +":guilabel:`转至网站` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334 msgid "" @@ -2828,7 +2850,8 @@ msgid "" "To publish **eLearning** course content from the back-end, choose a course " "from the **eLearning** dashboard. On the course template page, click the " ":guilabel:`Published Contents` smart button." -msgstr "" +msgstr "要从后台发布**在线学习**课程内容,请从**在线学习**仪表板选择课程。在课程模板" +"页面,点击 :guilabel:`已发布内容` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343 msgid "" @@ -2844,14 +2867,15 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list " "view." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`oi-view-list`:guilabel:`(列表)`图标切换到列表视图。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349 msgid "" "While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above" " the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When" " that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once." -msgstr "" +msgstr "在列表视图中,屏幕最左侧、列出课程上方、:guilabel:`标题`列标题左侧有一个复选" +"框。点击该复选框可一次性全选所有课程内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:353 msgid "" @@ -2860,6 +2884,9 @@ msgid "" "confirmation that all selected records are intended to be published. Click " ":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content." msgstr "" +"全选课程内容后,点击 " +":guilabel:`已发布`列中的任意复选框,系统将弹出确认窗口,提示是否确定发布所有" +"选中内容。点击 :guilabel:`确认`即可自动发布全部课程资料。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." @@ -2874,11 +2901,12 @@ msgid "" "Asking customers to rate the support they received from a **Helpdesk** team " "provides an opportunity to gauge team performance and track customer " "satisfaction." -msgstr "" +msgstr "要求客户对他们从**服务台**团队获得的支持进行评分,这为衡量团队绩效和跟踪客户" +"满意度提供了机会。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:15 msgid "Enable customer ratings on Helpdesk teams" -msgstr "" +msgstr "启用客户对服务台团队的评级" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:17 msgid "" @@ -2888,12 +2916,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` section, and tick the :guilabel:`Customer Ratings` " "checkbox." msgstr "" +"要在服务台团队中启用*客户评级*,请导航至 :menuselection:`服务台应用程序 --> " +"配置 --> 服务台团队`。点击列表中的团队,打开设置页面。滚动到 :guilabel:`绩效`" +" 部分,勾选 :guilabel:`客户评分` 复选框。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 服务台中帮助台团队设置页面的功能概览,重点说明工单评分特性:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:26 msgid "Set a ratings request email template on a stage" @@ -2903,7 +2934,7 @@ msgstr "在阶段上设置评分请求电子邮件模板" msgid "" "To automatically request ratings from customers once their tickets have " "closed, an email template needs to be added to the appropriate stage." -msgstr "" +msgstr "要在客户的工单关闭后自动要求客户评分,需要在相应阶段添加电子邮件模板。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:31 msgid "" @@ -2923,6 +2954,9 @@ msgid "" "should **only** be added to a stage that is folded in the Kanban, as tickets" " in a *folded stage* are considered closed." msgstr "" +"只有在问题得到解决且工单*关闭*后,才可要求客户对工单进行评级。因此,*评级请求" +"*电子邮件**只能**添加到看板中已折叠的阶段,因为处于*折叠阶段*的工单被视为已关" +"闭。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 msgid "" @@ -2931,29 +2965,33 @@ msgid "" "preconfigured with ratings customers can use to provide feedback. To view " "the template, click the arrow button to the right of the field." msgstr "" +"在阶段设置页面中,于 :guilabel:`邮件模板` " +"字段选择预置模板`服务台:工单评分请求`。该模板已预先配置客户可用的评分选项用" +"于反馈。点击字段右侧的箭头按钮即可查看模板内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 msgid "" "After the template is added to the stage, it automatically sends a message " "when a ticket is moved to that stage. Customers are then asked to rate the " "support they received with colored icons." -msgstr "" +msgstr "模板添加到阶段后,当工单移动到该阶段时,它会自动发送一条信息。然后要求客户用" +"彩色图标对他们获得的支持进行评分。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:47 msgid "**Satisfied** - |smile|" -msgstr "" +msgstr "**满意** - |微笑|" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:48 msgid "**Okay** - |meh|" -msgstr "" +msgstr "**还可以** - |一般|" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:49 msgid "**Dissatisfied** - |frown|" -msgstr "" +msgstr "**不满意** - |皱眉|" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "A preview of the ticket rating request template in Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "帮助台中的工单评级申请模板预览。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:54 msgid "" @@ -2961,7 +2999,8 @@ msgid "" "provide specific written feedback to support their rating. The rating is " "then submitted, and the rating, as well as any additional comments, are " "added to the chatter on the ticket." -msgstr "" +msgstr "选择评级后,客户会被带到一个网页,在那里他们可以提供具体的书面反馈来支持他们" +"的评级。然后提交评级,并将评级和任何附加评论添加到工单的沟通栏中。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59 msgid "" @@ -2969,10 +3008,13 @@ msgid "" " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Reporting --> Customer Ratings`." msgstr "" +"客户评分也可通过 :guilabel:`客户评分` 报告查看。要查看此报告,请访问 " +":menuselection:`服务台应用程序 --> 报告 --> 客户评分`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +#, fuzzy msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:64 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" @@ -2980,7 +3022,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 msgid ":doc:`reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`报告`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Receiving tickets" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po index ed432e906..c3f4d8b31 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-30 14:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:50+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -3302,17 +3302,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:260 msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." -msgstr "" +msgstr "要在报告中添加静态文本,请在需要的位置键入文本。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:262 msgid "" "For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly" " `." -msgstr "" +msgstr "要进行更高级的更改,您可以 :ref:`直接在 XML 中编辑报告 `。" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268 msgid "Add a field" -msgstr "" +msgstr "添加一个字段" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 1072045f0..9c859c96c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-11 22:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-12 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -3524,19 +3524,24 @@ msgid "" "the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to " ":guilabel:`Pick up in store`." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-arrow-right`:guilabel:`配置取货地点`,以 :ref:`配置 <" +"inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` 配送方式,并确保 " +":guilabel:`提供商` 字段设置为 :guilabel:`在店内取货 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the " "warehouse(s) where customers can collect their orders." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`商店` 标签页中,点击 :guilabel:`添加一行` " +"并选择客户可以领取订单的仓库。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:112 msgid "" "Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to " "change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method " "available to customers." -msgstr "" +msgstr "设置完成后,点击 :guilabel:`取消发布` 按钮,将状态更改为 :guilabel:`发布` " +"并向客户提供配送方式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:116 msgid ""