mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2025-12-12 07:29:27 +07:00
[I18N] *: fetch translation updates
This commit is contained in:
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||||
@@ -743,6 +743,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Cash journals <accounting/journals/cash>` and accounts must be "
|
||||
"configured manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes configurar los :ref:`diarios de efectivo <accounting/journals/cash>` y "
|
||||
"las cuentas de forma manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -776,6 +778,11 @@ msgid ""
|
||||
"bank from the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar tu cuenta bancaria a tu base de datos, ve al :guilabel:`"
|
||||
"tablero de Contabilidad` y, en la tarjeta de kanban de un banco que no esté "
|
||||
"conectado, haz clic en :guilabel:`Buscar en más de 26,000 bancos`. "
|
||||
"Selecciona tu banco de la lista, haz clic en :guilabel:`Conectar` y sigue "
|
||||
"las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
|
||||
@@ -804,6 +811,11 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom right), fill out the bank information, and "
|
||||
"click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar una cuenta bancaria de forma, ve al :guilabel:`tablero de "
|
||||
"Contabilidad` y, en la tarjeta de kanban de un banco que no esté conectado, "
|
||||
"haz clic en :guilabel:`Buscar en más de 26,000 bancos`. Después, haz clic en "
|
||||
":guilabel:`Registrar transacciones de forma manual` (abajo a la derecha), "
|
||||
"completa la información del banco y haz clic en :guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -821,6 +833,11 @@ msgid ""
|
||||
"Bank`. Open it and edit the different fields to match your bank account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo cuenta con un :ref:`diario bancario <accounting/journals/bank>` "
|
||||
"predeterminado que puedes usar para configurar tu cuenta bancaria. Ve a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Diarios --> "
|
||||
"Banco`, ábrelo y edita los campos para que coincidan con la información de "
|
||||
"tu cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2518,6 +2535,10 @@ msgid ""
|
||||
"report shows the principal, interest, and total payment for each year for "
|
||||
"the duration of the loan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Revisión --> Análisis de préstamos` "
|
||||
"para acceder a un reporte en vista de tabla dinámica de tus préstamos "
|
||||
"activos. El reporte muestra el capital, los intereses y el pago total de "
|
||||
"cada año durante la vigencia del préstamo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
|
||||
@@ -2558,6 +2579,10 @@ msgid ""
|
||||
"<reconciliation_models>`, Odoo selects the matching items automatically when "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo selecciona los apuntes coincidentes de forma automática gracias a las "
|
||||
":ref:`reglas de conciliación predeterminadas <accounting/reconciliation/"
|
||||
"reconcile>` y a los :doc:`modelos de conciliación <reconciliation_models>` "
|
||||
"bancarios personalizables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2580,6 +2605,8 @@ msgid ""
|
||||
"To access a journal's :guilabel:`Bank Matching` view, go to "
|
||||
"the :guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir la vista de :guilabel:`conciliación bancaria` de un diario, ve al "
|
||||
":guilabel:`tablero de Contabilidad` y:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
|
||||
@@ -2588,6 +2615,9 @@ msgid ""
|
||||
"its :guilabel:`Transactions` button to display all transactions, including "
|
||||
"those previously reconciled, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en el nombre del diario (por ejemplo, :guilabel:`Banco`) o en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Transacciones` para mostrar todas las transacciones, "
|
||||
"incluidas las conciliadas con anterioridad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:34
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
|
||||
@@ -2596,6 +2626,10 @@ msgid ""
|
||||
"transactions. To include previously reconciled transactions, remove "
|
||||
"the :guilabel:`Not Matched` filter from the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en el botón :guilabel:`x por conciliar` para mostrar solo las "
|
||||
"transacciones que no están conciliadas. Elimina el filtro :guilabel:`Sin "
|
||||
"conciliar` de la barra de búsqueda para incluir las transacciones "
|
||||
"conciliadas con anterioridad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:-1
|
||||
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from the accounting dashboard"
|
||||
@@ -2613,6 +2647,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:-1
|
||||
msgid "The user interface of the bank matching view of a bank journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz de usuario de la vista de conciliación bancaria de un diario "
|
||||
"bancario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2974,7 +3010,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:238
|
||||
msgid "Netting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3199,7 +3235,7 @@ msgstr ":guilabel:`Diarios`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Partners`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Contactos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5843,7 +5879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89
|
||||
msgid "Define where documents should be received:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define dónde recibir los documentos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14891,7 +14927,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:233
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/journals.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27721,7 +27757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:3
|
||||
msgid "ESG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESG"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27834,7 +27870,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:54
|
||||
msgid "Fleet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flota"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28294,7 +28330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:324
|
||||
msgid "Initiatives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciativas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/esg.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36604,7 +36640,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:434
|
||||
msgid "Codaclean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "codaclean"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
|
||||
"finance/fr/>\n"
|
||||
@@ -10780,7 +10780,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||||
msgid "Prepayments"
|
||||
msgstr "Acomptes"
|
||||
msgstr "Prépaiements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-24 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
|
||||
"inventory_and_mrp/fr/>\n"
|
||||
@@ -43165,7 +43165,7 @@ msgstr "Sur base des quantités reçues"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:122
|
||||
msgid "On ordered quantities"
|
||||
msgstr "Sur base des quantités commandés"
|
||||
msgstr "Sur base des quantités commandées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
|
||||
msgid "Nothing to Bill"
|
||||
|
||||
@@ -47,6 +47,7 @@
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Chloe Wang (chwa)" <chwa@odoo.com>, 2025.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
#
|
||||
@@ -55,8 +56,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-19-doc/finance/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -721,6 +722,9 @@ msgid ""
|
||||
"bank from the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将您的银行账户连接到数据库,请进入 :guilabel:`会计仪表板` "
|
||||
"并在未连接银行的看板卡上点击 :guilabel:`搜索 26000 "
|
||||
"多家银行`。从列表中选择您的银行,点击 :guilabel:`连接`,然后按说明操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
|
||||
@@ -748,6 +752,10 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom right), fill out the bank information, and "
|
||||
"click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要手动添加银行账户,请进入 :guilabel:`会计仪表板` 并在未连接银行的看板卡上,"
|
||||
"点击 :guilabel:`搜索 26000 "
|
||||
"多家银行`。然后,点击:guilabel:`手动记录交易`(在右下角),填写银行信息,"
|
||||
"然后点击 :guilabel:`创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -763,6 +771,9 @@ msgid ""
|
||||
"Bank`. Open it and edit the different fields to match your bank account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认的 :ref:`银行日记账 <accounting/journals/bank>` 可用,可通过 "
|
||||
":menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:日记账 --> "
|
||||
"银行。打开它并编辑不同字段以匹配您的银行账户信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Chloe Wang (chwa)" <chwa@odoo.com>, 2025.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
#
|
||||
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-19-doc/services/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -558,6 +559,10 @@ msgid ""
|
||||
"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve "
|
||||
"customer issues efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo "
|
||||
"**服务台**是一款基于票据的客户支持应用程序。可在一个控制面板中配置和管理多个"
|
||||
"团队,每个团队都有自己的客户提交票单管道。管道按可定制的阶段组织,使团队能够"
|
||||
"高效地跟踪、优先处理和解决客户问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:16
|
||||
msgid "Create a Helpdesk team"
|
||||
@@ -790,11 +795,13 @@ msgid ""
|
||||
"Add the :guilabel:`Team Members` who are to be assigned tickets for this "
|
||||
"team. Leave the field empty to include all employees who have the proper "
|
||||
"assignments and access rights configured in their user account settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加要为该团队分配工单的 "
|
||||
":guilabel:`团队成员`。将该字段留空,以包括在其用户账户设置中配置了适当分配和"
|
||||
"访问权限的所有员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:127
|
||||
msgid "Assign tickets based on expertise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据专长分配工单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -803,6 +810,9 @@ msgid ""
|
||||
"tags` under :guilabel:`Automatic Assignment`. Then, "
|
||||
"click :guilabel:`Configure tags handled by team members`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要根据团队成员的专长和工单上的相关标签将工单分配给他们,请在 "
|
||||
":guilabel:`自动分配`下选择 :guilabel:`根据标签分配工单`。然后,点击 "
|
||||
":guilabel:`配置团队成员处理的标记`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -810,10 +820,13 @@ msgid ""
|
||||
"`Pricing` or `IT`. Select one or more :guilabel:`Team Members` from the drop-"
|
||||
"down list. Click :guilabel:`Save` when finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`新建`,创建新的 :guilabel:`工单标签`,如`定价`或`IT`。"
|
||||
"从下拉列表中选择一个或多个 :guilabel:`团队成员`。完成后点击 "
|
||||
":guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:137
|
||||
msgid "If a ticket has no tag set, the ticket remains unassigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果工单未设置标记,则工单仍未分配。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:140
|
||||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 03:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-19-doc/studio/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -413,25 +413,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Save & Close` or, to define additional "
|
||||
"actions, :guilabel:`Save & New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`保存并关闭` 或 :guilabel:`保存并新建`,定义其他操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure follow-up on less satisfied clients, this automation rule creates "
|
||||
"an activity 3 months after a sales order is created for clients with a "
|
||||
"satisfaction percentage lower than 30%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为确保跟进满意度较低的客户,该自动化规则会在销售订单创建 3 "
|
||||
"个月后为满意度低于 30% 的客户创建活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an automation rule on the Subscription model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅模式自动化规则示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the :guilabel:`Notes` tab to document the purpose and functioning of "
|
||||
"automation rules. This makes rules easier to maintain and facilitates "
|
||||
"collaboration between users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 :guilabel:`说明` "
|
||||
"选项卡记录自动化规则的目的和功能。这将使规则更易于维护,并促进用户之间的协作"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -441,6 +444,10 @@ msgid ""
|
||||
"automation rule, and select the :guilabel:`Model` in "
|
||||
"the :guilabel:`Automation Rules` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要修改自动化规则所针对的 :doc:`model <models_modules_apps>`,请在定制中点击 "
|
||||
":guilabel:`自动化` 前切换模型,或 :ref:`激活开发者模式 <developer-"
|
||||
"mode>`,创建或编辑自动化规则,并在 :guilabel:`自动化规则` 表单中选择 "
|
||||
":guilabel:`模型`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -450,6 +457,10 @@ msgid ""
|
||||
"case, the :guilabel:`Trigger` is set to :guilabel:`Stage is set to` by "
|
||||
"default, but it can be changed if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过点击悬停在看板阶段名称上时出现的 :icon:`fa-cog`:guilabel:`(设置)` "
|
||||
"图标,然后选择 "
|
||||
":guilabel:`自动化`,可以从任何看板阶段创建自动化规则。在这种情况下,:guilabel"
|
||||
":`触发器`默认设置为 :guilabel:`阶段设置为`,但必要时可以更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Create automations from a kanban stage"
|
||||
@@ -466,37 +477,40 @@ msgid ""
|
||||
"the :doc:`model <models_modules_apps>`. Five trigger categories are "
|
||||
"available overall:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`触发器` 用于定义自动化规则运行所需的事件类型。可用的触发器取决于 "
|
||||
":doc:`模型 <models_modules_apps>`。共有五个触发器类别:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:64
|
||||
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-values-updated`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-values-updated`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:65
|
||||
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-email-events`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-email-events`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:66
|
||||
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-timing-conditions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-timing-conditions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:67
|
||||
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-custom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-custom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:68
|
||||
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger-external`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger-external`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:73
|
||||
msgid "Adding conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加条件"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Domain filters allow you to determine the records an automation rule should "
|
||||
"target or exclude. Efficient filtering enhances overall performance as it "
|
||||
"avoids unnecessary processing on records that are not impacted by the rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "域名筛选器允许您确定自动化规则应针对或排除的记录。高效筛选可避免对不受规则影"
|
||||
"响的记录进行不必要的处理,从而提高整体性能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -581,10 +595,13 @@ msgid ""
|
||||
"common changes, such as adding a specific tag (e.g., to a task) or setting a "
|
||||
"field's value (e.g., setting the :guilabel:`User` field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当数据库中发生特定变化时触发自动操作。这类触发器取决于模型,并基于常见的更改"
|
||||
",如添加特定标记(如添加到任务中)或设置字段值(如设置 :guilabel:`用户` "
|
||||
"字段)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:128
|
||||
msgid "Select the trigger, then select a value if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择触发器,然后根据需要选择数值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:133
|
||||
msgid "Email Events"
|
||||
@@ -641,6 +658,8 @@ msgid ""
|
||||
"240 minutes, or 4 hours. This frequency is generally sufficient for delays "
|
||||
"such as 3 months after the order date or 7 days after the last update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,调度程序每 240 分钟或 4 小时检查一次时间触发的自动化规则。"
|
||||
"对于订单日期后 3 个月或上次更新后 7 天等延迟情况,这个频率一般就足够了。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -649,6 +668,9 @@ msgid ""
|
||||
"delays, e.g., 1 hour before the event start date and time, or 30 minutes "
|
||||
"after creation, can be respected as closely as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于少于相当于 2400 分钟或 40 "
|
||||
"小时的延迟,系统会重新计算该检查的频率,以确保尽可能遵守更细化的延迟,"
|
||||
"如事件开始日期和时间前 1 小时或创建后 30 分钟。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -656,10 +678,12 @@ msgid ""
|
||||
"automation rule, with :ref:`developer mode activated <developer-mode>`, "
|
||||
"click :guilabel:`Scheduled action`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看或手动编辑时间触发自动化规则的调度频率,在 :ref:`开发者模式已激活 "
|
||||
"<developer-mode>` 时,请点击 :guilabel:`计划操作`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Direct link to scheduled action for automations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直接链接到自动执行的计划操作"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -669,6 +693,10 @@ msgid ""
|
||||
"immediately. To return to the automation rule setup, click the automation "
|
||||
"rule name in the breadcrumbs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在打开的 :guilabel:`自动化规则:检查和执行` 计划动作中,根据需要更新 "
|
||||
":guilabel:`执行每个` 字段的值。点击 :guilabel:`手动运行` "
|
||||
"会触发计划动作立即运行。要返回自动化规则设置,请点击面包屑中的自动化规则名称"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -676,11 +704,14 @@ msgid ""
|
||||
"the conditions to be met for the automation rule to run. "
|
||||
"Click :guilabel:`New Rule` to add another condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`附加条件`: 点击 "
|
||||
":guilabel:`添加条件`,然后指定自动化规则运行时需要满足的条件。点击 "
|
||||
":guilabel:`新规则` 添加其他条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action is executed when the delay is reached and the conditions are met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当达到延迟时间并满足条件时,就会执行该操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:187
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
@@ -692,23 +723,25 @@ msgstr "触发自动操作:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:191
|
||||
msgid ":guilabel:`On create`: when a record is saved for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`创建时`:首次保存记录时。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`On create and edit`: when a record is saved for the first time "
|
||||
"and any subsequent time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`创建和编辑时`:首次保存记录时和以后任何时候。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:193
|
||||
msgid ":guilabel:`On deletion`: when a record is deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`删除时`:删除记录时。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`On UI change`: when a field's value is changed on the :ref:`Form "
|
||||
"view <studio/views/general/form>`, even before the record is saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`用户界面更改时`:当字段值在 :ref:`表格视图 <studio/views/general/"
|
||||
"form>` 上更改时,甚至在保存记录之前。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -716,6 +749,8 @@ msgid ""
|
||||
"triggers, you **must** then select the field(s) to be used to trigger the "
|
||||
"automation rule in the :guilabel:`When updating` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于:guilabel:`创建或编辑记录时` 和:guilabel:`界面变更时` 这两种触发器,"
|
||||
"您必须随后在 :guilabel:`更新字段时` 选项中选定用于触发自动化规则的对应字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -940,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure the sequence, adding a :guilabel:`Prefix` and/"
|
||||
"or :guilabel:`Suffix` as desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置序列,根据需要添加 :guilabel:`前缀` 和/或 :guilabel:`后缀`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -949,10 +984,13 @@ msgid ""
|
||||
"sequences with elements like current year, month, etc. Possible placeholders "
|
||||
"are shows at the bottom of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`前缀` 和/或 :guilabel:`后缀` 中使用动态占位符,如 "
|
||||
":guilabel:`当前年份与世纪:%(年份)`,以创建包含当前年份、月份等元素的序列。"
|
||||
"窗口底部显示了可能的占位符。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:332
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -961,16 +999,19 @@ msgid ""
|
||||
"to :guilabel:`Reference`, then, in the dropdown, click :guilabel:`Search "
|
||||
"more`. Click :guilabel:`New` to create a new sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您希望自动操作在每次创建新客户时创建一个顺序客户参考,请将 "
|
||||
":guilabel:`序列` 字段设置为 :guilabel:`参考`,然后在下拉菜单中点击 "
|
||||
":guilabel:`搜索更多`。点击 :guilabel:`新建` 创建新序列。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the example, each new customer receives a sequential reference with the "
|
||||
"prefix `"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在示例中,每个新客户都会收到一个前缀为 ` 的顺序编号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an Update Record action using a sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用序列更新记录操作示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:346
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
|
||||
@@ -21,6 +21,7 @@
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Chloe Wang (chwa)" <chwa@odoo.com>, 2025.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
#
|
||||
@@ -29,8 +30,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-19-doc/websites/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -415,16 +416,16 @@ msgstr "要在 Odoo 电子商务中定制订购流程,您可以:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"change the :ref:`Add to Cart <ecommerce/checkout/add-to-cart>` button's "
|
||||
"behavior;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改 :ref:`添加到购物车 <ecommerce/checkout/add-to-cart>` 按钮的行为;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"replace it with a :ref:`customized <ecommerce/checkout/prevent-sale>` button;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将其替换为 :ref:`自定义 <ecommerce/checkout/prevent-sale>` 按钮;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:20
|
||||
msgid "add a :ref:`Buy now <ecommerce/checkout/buy-now>` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加一个 :ref:`立即购买 <ecommerce/checkout/buy-now>` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:25
|
||||
msgid "Add to cart options"
|
||||
@@ -442,6 +443,9 @@ msgid ""
|
||||
"section, and select one of the following options for the :guilabel:`Add to "
|
||||
"cart` feature:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`添加到购物车` 按钮时,可触发不同的操作。要配置这些操作,"
|
||||
"请访问 :menuselection:`网站--> 配置--> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`电子商务`"
|
||||
" 部分,为 :guilabel:` 加入购物车` 功能选择以下选项之一:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -449,6 +453,8 @@ msgid ""
|
||||
"to :guilabel:`Add to cart` and continue shopping or :guilabel:`Go to the "
|
||||
"Checkout`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`停留在产品页面`:顾客可以选择是 :guilabel:`加入购物车` "
|
||||
"并继续购物,还是 :guilabel:`前往结账`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -483,6 +489,9 @@ msgid ""
|
||||
"Zero Priced Product`, and enter the redirect URL in the :guilabel:`Button "
|
||||
"URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请访问 :menuselection:`网站--> 配置--> "
|
||||
"设置`。在:guilabel:`电子商务`部分,启用:guilabel:`防止销售零价产品`,并在:gui"
|
||||
"label:`按钮 URL` 字段中输入重定向 URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -585,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:111
|
||||
msgid "Customers can reorder items from a previous sales order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户可以从以前的销售订单中重新订购商品:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -593,6 +602,9 @@ msgid ""
|
||||
"products from the selected order are automatically added to the cart, and "
|
||||
"customers can then :guilabel:`Remove` any items they don't want to reorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 :guilabel:`再次订购` "
|
||||
"按钮从客户门户重新订购。所选订单中的所有产品都会自动添加到购物车,"
|
||||
"然后客户可以 :guilabel:`移除` 任何不想重新订购的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:0
|
||||
msgid "Reorder button"
|
||||
@@ -658,12 +670,15 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`Mandatory <ecommerce/checkout/policy>` option in "
|
||||
"the :guilabel:`eCommerce` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`,在 :guilabel:`电子商务` "
|
||||
"部分启用 :ref:`强制 <ecommerce/checkout/policy>` 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`General` section of the settings, set "
|
||||
"the :guilabel:`Customer Account` option to :guilabel:`On invitation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在设置的 :guilabel:`常规` 部分,将 :guilabel:`客户账户` 选项设置为 "
|
||||
":guilabel:`邀请制`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -742,7 +757,7 @@ msgstr "在结账过程中,客户将经历以下步骤:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:181
|
||||
msgid ":ref:`Order summary <ecommerce/checkout/review_order>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`订单摘要 <ecommerce/checkout/review_order>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:182
|
||||
msgid ":ref:`Address and delivery <ecommerce/checkout/delivery>`"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user