mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #10524 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_cs
Translations for user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot in cs
This commit is contained in:
@@ -11,21 +11,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:3
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:5
|
||||
msgid "Using the Calendar app"
|
||||
msgstr "Používání aplikace Kalendář"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:5
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
" stavu, ale může být vypnutá. Požádejte o ní případně správce vámi využívané"
|
||||
" instance."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:8
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
|
||||
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
" kalendářů, se kterými můžete synchronizovat své kalendáře a události, "
|
||||
"ukládané v Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:11
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
|
||||
"created for you."
|
||||
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Při prvním přístupu do aplikace Kalendář pro vás bude vytvořen výchozí "
|
||||
"prvotní kalendář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:16
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:18
|
||||
msgid "Managing your calendars"
|
||||
msgstr "Správa kalendářů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:19
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:21
|
||||
msgid "Create a new Calendar"
|
||||
msgstr "Vytvoření nového kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:21
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
|
||||
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
|
||||
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
|
||||
"předchozího kalendáře, vytvoření nového kalendáře je cesta, kterou byste se "
|
||||
"měli vydat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:27
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:29
|
||||
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:29
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
|
||||
" planning\"."
|
||||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zadejte název pro nový kalendář, např. „Práce“, „Doma“ nebo „Marketingové "
|
||||
"plánování“."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:31
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
|
||||
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
|
||||
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
|
||||
"synchronizován napříč vašimi zařízeními, plněn novými událostmi a případně "
|
||||
"sdílen s vašimi přáteli a kolegy."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:39
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:41
|
||||
msgid "Import a Calendar"
|
||||
msgstr "Import kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:41
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
|
||||
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
|
||||
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete přenést svůj kalendář a v něm se nacházející události do vámi "
|
||||
"využívané instance Nextcloud, import je nejlepší způsob, jak to udělat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:47
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
|
||||
"bottom."
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klikněte na ikonu nastavení označenou jako ``Nastavení a import`` vlevo "
|
||||
"dole."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:49
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
|
||||
"files from your local device to upload."
|
||||
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Po kliknutí na ``+ Naimportovat kalendář`` můžete ze svého zařízení vybrat "
|
||||
"jeden či více souborů s kalendáři. které nahrát."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:52
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
|
||||
" is."
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nahrávání může nějakou chvíli trvat, v závislosti na tom, jak rozsáhlý je "
|
||||
"kalendář, který importujete."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:55
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
|
||||
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
|
||||
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Aplikace Nextcloud Kalendář podporuje pouze s iCalendar kompatibilní "
|
||||
"``.ics`` soubory, definované v normě RFC 5545."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:59
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:61
|
||||
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
|
||||
msgstr "Úprava, export nebo smazání kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:61
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
|
||||
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo vytvořeného kalendáře. Můžete si ho také chtít exportovat na úložiště "
|
||||
"svého počítače nebo ho nadobro smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:65
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
|
||||
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
|
||||
@@ -158,20 +158,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Mějte na paměti, že smazání kalendáře nelze vzít zpět. Po smazání není "
|
||||
"způsob jak ho obnovit, pokud nemáte jeho lokální zálohu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:71
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:73
|
||||
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
|
||||
msgstr "Klikněte na nabídku „tři tečky“ příslušného kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:75
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:77
|
||||
msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na *Upravit název*, *Upravit barvu*, *Exportovat* nebo *Smazat*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:78
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:80
|
||||
msgid "Sharing calendars"
|
||||
msgstr "Sdílení kalendářů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:80
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
|
||||
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
" budou moci vytvářet nové události v kalendáři, stejně tak upravovat a mazat"
|
||||
" ty existující."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:82
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
|
||||
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
|
||||
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kliknout na „Zrušit sdílení se mnou“. Nicméně kalendářů, obdržený "
|
||||
"prostřednictvím jejich nasdílení skupině, se takto sami ovšem nezbavíte."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:85
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:87
|
||||
msgid "Publishing a calendar"
|
||||
msgstr "Zveřejnění kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:87
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
|
||||
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vedle « Odkaz pro sdílení ». Jakmile je vytvořen, můžete veřejný odkaz "
|
||||
"zkopírovat do schránky nebo ho poslat e-mailem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:89
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
|
||||
"your calendar into public pages."
|
||||
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je zde také « zdroj. kód pro vkládání » který poskytuje HTML iframe, pro "
|
||||
"zabudování vašeho kalendáře do veřejných stránek."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:91
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"podobně jako "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:94
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
|
||||
"provide an URL that looks like "
|
||||
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr ""
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
|
||||
" V této URL je třeba nahradit následující proměnné:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:97
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:99
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
|
||||
msgstr "``<token>`` za token kalendáře,"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:98
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<view>`` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, "
|
||||
"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is "
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"výpis), ``listWeek`` (týdenní výpis), ``listDay`` (denní výpis). Výchozí "
|
||||
"pohled je ``dayGridMonth`` a běžně používaný výpis je ``listMonth``,"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:99
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``<date>`` za ``now`` (nyní) nebo jakékoli datum v následujícím formmátu "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (např. ``2019-12-28``)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:101
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and export the whole calendar directly."
|
||||
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Na veřejné stránce mohou uživatelé obdržet odkaz pro přidání si kalendáře a "
|
||||
"také si ho mohou přímo exportovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:104
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:106
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Přihlášení se k odebírání kalendáře"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:106
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@@ -298,24 +298,28 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendáře, včetně odkazů k odběru kalendářů, publikovaných na ostatních "
|
||||
"instancích Nextcloud, jak je popsáno výše."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:111
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
|
||||
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
|
||||
msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:112
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:114
|
||||
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru z odkazu (pouze pro čtení)``"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte nebo vložte odkaz na sdílený kalendář, k odběru kterého se chcete "
|
||||
"přihlásit."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:114
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:117
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:116
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
|
||||
"have changed this setting."
|
||||
@@ -323,15 +327,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Ve výchozím stavu jsou napojení načítána znovu každý týden. Správce vámi "
|
||||
"využívané instance toto nastavení mohl upravit."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:119
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:122
|
||||
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
|
||||
msgstr "Přihlášení se k odebírání kalendáře svátků"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
|
||||
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete se přihlásit k odběru kalendáře svátků (pouze pro čtení), "
|
||||
"poskytovanému projektem `Thunderbird "
|
||||
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:129
|
||||
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
|
||||
msgstr "Klikněte ``+ Přidat kalendář svátků``"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:130
|
||||
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
|
||||
msgstr "Vyhledejte svou zemi či oblast a klikněte na ``Odebírat``"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:133
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Správa událostí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:122
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:136
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Vytvoření nové události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:124
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
|
||||
@@ -341,12 +366,12 @@ msgstr ""
|
||||
" V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a přetáhnout "
|
||||
"kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:130
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
|
||||
msgstr "V měsíčním pohledu stačí pouze jeden klik do oblasti cílového dne."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:134
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
|
||||
@@ -359,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zkontrolovat a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost. "
|
||||
"Volitelně je možné zadat umístění a popis."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:139
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
|
||||
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
|
||||
@@ -369,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo **Připomínky** nebo chcete nastavit událost jako opakující se, klikněte"
|
||||
" na ``Další`` a v postranním panelu se otevře pokročilý editor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:143
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
|
||||
@@ -379,15 +404,15 @@ msgstr ""
|
||||
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
|
||||
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:147
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:161
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Kliknutím na modré tlačítko ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:150
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:164
|
||||
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
|
||||
msgstr "Úprava, zduplikování nebo smazání události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:152
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
|
||||
" click on the event."
|
||||
@@ -395,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete upravit, zduplikovat nebo smazat konkrétní událost, je nejprve "
|
||||
"třeba na ni kliknout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:154
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
|
||||
@@ -403,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít "
|
||||
"postranní panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Více``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:157
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@@ -413,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
||||
"provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo vyskakovacího "
|
||||
"dialogu nebo editoru v postranním panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:159
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@@ -423,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vedle názvu události, budete mít možnost exportovat událost jako ``.ics`` "
|
||||
"soubor nebo ji odebrat z kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:163
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
|
||||
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
|
||||
@@ -431,18 +456,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud smažete události, ocitnou se ve vašem :ref:`koši<calendar-trash-bin>`."
|
||||
" Odtamtud je možné nechtěně smazané události obnovovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:165
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Událost je také možné exportovat, zduplikovat nebo smazat ze základního "
|
||||
"editoru."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:172
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:186
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Pozvání účastníků na událost"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
|
||||
@@ -458,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního "
|
||||
"účastníka vypnout informování e-mailem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:180
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
|
||||
@@ -475,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zaneprázdněný je k dispozici pouze pro ostatní uživatele na té stejné "
|
||||
"instanci Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:182
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@@ -483,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pozvánky může posílat pouze vlastník kalendáře. Ti, kterým byl nasdílen toto"
|
||||
" nemohou, ať už mají právo zapisovat do kalendáře dané události či nikoli."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:184
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
|
||||
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
|
||||
@@ -491,11 +516,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní"
|
||||
" nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:187
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Přiřazování místností a prostředků události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:189
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
@@ -509,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v "
|
||||
"překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:191
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
@@ -521,11 +546,11 @@ msgstr ""
|
||||
"jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy "
|
||||
"pro prostředky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:195
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
@@ -533,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
|
||||
" souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:200
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
@@ -543,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
|
||||
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
@@ -551,11 +576,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
|
||||
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Nastavení připomínek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:211
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -563,22 +588,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
|
||||
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:213
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění e-mailem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
|
||||
"datu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:221
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -590,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
|
||||
"mohl pro tento server vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -598,11 +623,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
|
||||
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Volby přidání opakovaného"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -614,15 +639,15 @@ msgstr ""
|
||||
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
|
||||
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:231
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -637,13 +662,13 @@ msgstr ""
|
||||
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
|
||||
" i dříve."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:247
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -654,11 +679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
|
||||
"napojených aplikací také skončí v koši."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:266
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -668,15 +693,15 @@ msgstr ""
|
||||
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
|
||||
" nebo nezávazným přijetím."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:265
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:267
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -690,11 +715,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
|
||||
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -706,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
|
||||
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -714,11 +739,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
|
||||
" vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -732,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
|
||||
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -742,11 +767,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
|
||||
"rezervuje některé z oken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:290
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:292
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -756,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
||||
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
|
||||
"pro vytvoření nové."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -768,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
|
||||
" schůzka bude týkat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -792,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
|
||||
"URL adresu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -800,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
|
||||
"existujícími ve vašich kalendářích."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -810,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
|
||||
"přizpůsobené naplánování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -832,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
|
||||
"účastníky zarezervovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -846,11 +871,11 @@ msgstr ""
|
||||
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
|
||||
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:327
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Zarezervování schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:329
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -864,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
|
||||
"prázdný."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -872,14 +897,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
|
||||
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -887,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
|
||||
"potvrzení. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -895,13 +920,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
|
||||
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:351
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -913,11 +938,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
|
||||
"časového okna."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:359
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:373
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -925,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
|
||||
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -935,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
||||
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
|
||||
"organizátora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -943,10 +968,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
|
||||
" upozornění na e-mail účastníka."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:371
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali "
|
||||
"organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
msgid "Create Talk room for booked appointments"
|
||||
msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
|
||||
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
|
||||
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
|
||||
"confirmation email when you check this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místnost v Talk je možné pro zarezervované schůzky vytvořit přímo z aplikace"
|
||||
" Kalendář. Tato volba se nachází v dialogu „Vytvořit schůzku“. Pokud tuto "
|
||||
"volbu zaškrtnete, bude vytvořen neopakující se odkaz pro každou ze "
|
||||
"zarezervovaných schůzek a odeslán prostřednictvím potvrzovacího e-mailu."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user