Merge pull request #12901 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-03-18 21:53:52 +00:00
committed by GitHub
6 changed files with 18 additions and 18 deletions

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Často kladené dotazy"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Jak „Upravit lokálně“ funguje"
msgstr "Jak funguje „Upravit lokálně“"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Zde bylo varování ohledně nespolehlivosti sledování změn v synchronizovaných"
" složkách."
"Objevilo se Varování ohledně nespolehlivosti sledování změn v "
"synchronizovaných složkách."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""

View File

@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Automatická synchronizace vzdálených změn"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:30
msgid "More!"
msgstr "Více!"
msgstr "Další!"
#: ../../desktop/macosvfs.rst:33
msgid ""

View File

@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Tato nabídka poskytuje následující možnosti:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Otevřete hlavní dialog"
msgstr "Otevře hlavní dialogu"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Paus sync/Resume sync"
@@ -219,14 +219,14 @@ msgstr ""
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřete složku"
msgstr "Otevřít složku"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Zvolte co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
"Zvolit co synchronizovat (toto se objeví pouze pokud je strom souborů "
"sbalený a při použití ho rozbalí)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"this."
msgstr ""
"Nextcloud nezachovává mtime (čas změny) složek, ačkoli ho aktualizuje u "
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizová "
"souborů. Viz diskuze u `Nesprávné datum složky při synchronizová "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
#: ../../desktop/usage.rst:115
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"V dialogu, který se otevře je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
"V dialogu, který se otevře, je možné si nastavit svůj vlastní stav online a "
"to kliknutím na buď **Online**, **Pryč**, **Nerušit** nebo **Neviditelný**. "
"Je také možné si nastavit uživatelsky určenou stavovou zprávu pomocí níže "
"uvedené textové kolonky nebo zvolit jednu z přednastavených zpráv. Je také "
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Obecné okno obsahující předvolby nastavení."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Pomocí okna Síť"
msgstr "Použití okna Síť"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Pomocí editoru seznamu souborů k ignorování"
msgstr "Používání editoru seznamu souborů k ignorování"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
@@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Ještě k vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v "
"tomto seznamu:"
"Krom vynechávání souborů a složek, které používá vzory, definované v tomto "
"seznamu:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""

View File

@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:183
msgid "Add Talk conversation"
msgstr "Přidat konverzaci v Talk"
msgstr "Přidání konverzace v Talk"
#: ../../groupware/calendar.rst:184
msgid ""

View File

@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
msgstr ""
"Přednostní schránka má dvě sekce: *Důležité* a *Ostatní*. Zrpávy budou "
"Přednostní schránka má dvě sekce: *Důležité* a *Ostatní*. Zprávy budou "
"automaticky označovány jako důležité na základě toho, s jakými zprávami jste"
" pracovali nebo je označili jako důležité. Zpočátku může být třeba "
"důležitost měnit ručně a systém tak naučit, ale časem se tím vylepší."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/mail.rst:80
msgid "Move messages to Junk folder"
msgstr "Přesunout zprávy do složky Nevyžádané"
msgstr "Přesunutí zpráv do složky Nevyžádané"
#: ../../groupware/mail.rst:84
msgid ""

View File

@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Automaticky přiiřadit účastníky**: Talk automaticky přiřadí účastníky do "
"**Automaticky přiřadit účastníky**: Talk automaticky přiřadí účastníky do "
"místností."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Zapněte povinný souhlas pro vše, což bude vyžadovat souhlas u všech "
"Zapnout povinný souhlas pro vše, což bude vyžadovat souhlas u všech "
"konverzací."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187