mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #10466 from nextcloud/translations_16398151213edd0c6e5b7d978b4f4f27_pt_BR
This commit is contained in:
335
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.po
Normal file
335
user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.po
Normal file
@@ -0,0 +1,335 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:3
|
||||
msgid "Using the Mail app"
|
||||
msgstr "Usando o aplicativo Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo Mail vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas pode ser"
|
||||
" desativado. Peça-o ao seu administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:11
|
||||
msgid "Managing your mail account"
|
||||
msgstr "Gerenciando sua conta de e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:14
|
||||
msgid "Add a new mail account"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova conta de e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:16
|
||||
msgid "Enable mail app from the apps"
|
||||
msgstr "Ativar aplicativo de e-mail nos aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:17
|
||||
msgid "Click the mail icon on the header"
|
||||
msgstr "Clique no ícone de e-mail no cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:18
|
||||
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
|
||||
msgstr "Preencha o formulário de login (automático ou manual)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:23
|
||||
msgid "Scheduled messages"
|
||||
msgstr "Mensagens agendadas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:24
|
||||
msgid "Click new message button on top left of your screen"
|
||||
msgstr "Clique no botão de nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:25
|
||||
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
|
||||
msgstr "Clique no menu de ação (...) no compositor modal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:26
|
||||
msgid "Click *send later*"
|
||||
msgstr "Clique em *enviar depois*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:31
|
||||
msgid "Priority inbox"
|
||||
msgstr "Caixa prioritária"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
|
||||
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
|
||||
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
|
||||
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A caixa de entrada prioritária tem 2 seções *Importantes* e *Outros*. As "
|
||||
"mensagens serão marcadas automaticamente como importantes com base nas "
|
||||
"mensagens com as quais você interagiu ou marcou como importantes. No começo,"
|
||||
" você pode ter que alterar manualmente a importância de ensinar o sistema, "
|
||||
"mas isso melhorará com o tempo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:38
|
||||
msgid "All inboxes"
|
||||
msgstr "Todas as caixas de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
|
||||
"chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as mensagens de todas as contas nas quais você fez login serão "
|
||||
"mostradas aqui em ordem cronológica."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:42
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Conta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:43
|
||||
msgid "Your account settings such as:"
|
||||
msgstr "As configurações da sua conta, como:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:45
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:46
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:47
|
||||
msgid "Default Folders"
|
||||
msgstr "Pastas Padrão"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:48
|
||||
msgid "Autoresponder"
|
||||
msgstr "Resposta automática"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:49
|
||||
msgid "Trusted server ect"
|
||||
msgstr "Servidor confiável ect"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
|
||||
"or remove settings depending on your need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ser encontrado no menu de ação de uma conta de e-mail. Lá você pode "
|
||||
"editar, adicionar ou remover configurações dependendo da sua necessidade."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:54
|
||||
msgid "Account delegation"
|
||||
msgstr "Delegação de conta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
|
||||
"address of another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo permite a delegação de contas para que um usuário possa enviar "
|
||||
"e-mails do endereço de outro."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:58
|
||||
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A delegação deve ser configurada no servidor de correio por um administrador"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:59
|
||||
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione o outro endereço de e-mail como um alias para sua própria conta de "
|
||||
"e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:60
|
||||
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
|
||||
msgstr "Ao enviar um e-mail, selecione o alias como remetente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
|
||||
"in your personal *Sent* mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O e-mail enviado pode não estar visível para a conta original se estiver "
|
||||
"armazenado em sua caixa de correio pessoal *Enviado*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:65
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Escrever mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:67
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:68
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Comece a escrever sua mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:71
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, "
|
||||
"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta"
|
||||
" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em "
|
||||
"qualquer lugar fora do modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
|
||||
"indicador no canto inferior direito da tela."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
|
||||
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
|
||||
"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Ações da caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:90
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Adicionar uma caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de uma conta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:92
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Clique em adicionar caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:95
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:96
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:97
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Clique em adicionar submailbox"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Caixa de correio compartilhada"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se uma caixa de correio foi compartilhada com você com alguns direitos "
|
||||
"específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio "
|
||||
"com um ícone compartilhado conforme abaixo:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:106
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Ações com envelope"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:109
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Criar um evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
|
||||
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
|
||||
"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Criar uma tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
|
||||
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
|
||||
"*mais ações* 3. Clique em *criar tarefa*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As tarefas são armazenadas em calendários compatíveis. Se não houver um "
|
||||
"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo de "
|
||||
"calendário<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
|
||||
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
|
||||
"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Clique em *Editar tags*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:131
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "No modal de etiquetas, definir/desativar etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:135
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Ações de mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:138
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de e-mails"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
|
||||
" the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas listas de discussão e newsletters permitem cancelar a assinatura "
|
||||
"facilmente. Se o aplicativo Mail detectar mensagens de tal remetente, ele "
|
||||
"mostrará um botão *Cancelar inscrição* ao lado das informações do remetente."
|
||||
" Clique e confirme para cancelar a inscrição na lista."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user