Merge pull request #10466 from nextcloud/translations_16398151213edd0c6e5b7d978b4f4f27_pt_BR

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-05-26 11:06:30 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,335 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/mail.rst:3
msgid "Using the Mail app"
msgstr "Usando o aplicativo Mail"
#: ../../groupware/mail.rst:5
msgid ""
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"O aplicativo Mail vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas pode ser"
" desativado. Peça-o ao seu administrador."
#: ../../groupware/mail.rst:11
msgid "Managing your mail account"
msgstr "Gerenciando sua conta de e-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:14
msgid "Add a new mail account"
msgstr "Adicionar uma nova conta de e-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:16
msgid "Enable mail app from the apps"
msgstr "Ativar aplicativo de e-mail nos aplicativos"
#: ../../groupware/mail.rst:17
msgid "Click the mail icon on the header"
msgstr "Clique no ícone de e-mail no cabeçalho"
#: ../../groupware/mail.rst:18
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
msgstr "Preencha o formulário de login (automático ou manual)"
#: ../../groupware/mail.rst:23
msgid "Scheduled messages"
msgstr "Mensagens agendadas"
#: ../../groupware/mail.rst:24
msgid "Click new message button on top left of your screen"
msgstr "Clique no botão de nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
#: ../../groupware/mail.rst:25
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
msgstr "Clique no menu de ação (...) no compositor modal"
#: ../../groupware/mail.rst:26
msgid "Click *send later*"
msgstr "Clique em *enviar depois*"
#: ../../groupware/mail.rst:31
msgid "Priority inbox"
msgstr "Caixa prioritária"
#: ../../groupware/mail.rst:32
msgid ""
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
msgstr ""
"A caixa de entrada prioritária tem 2 seções *Importantes* e *Outros*. As "
"mensagens serão marcadas automaticamente como importantes com base nas "
"mensagens com as quais você interagiu ou marcou como importantes. No começo,"
" você pode ter que alterar manualmente a importância de ensinar o sistema, "
"mas isso melhorará com o tempo."
#: ../../groupware/mail.rst:38
msgid "All inboxes"
msgstr "Todas as caixas de entrada"
#: ../../groupware/mail.rst:39
msgid ""
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
"chronologically."
msgstr ""
"Todas as mensagens de todas as contas nas quais você fez login serão "
"mostradas aqui em ordem cronológica."
#: ../../groupware/mail.rst:42
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações de Conta"
#: ../../groupware/mail.rst:43
msgid "Your account settings such as:"
msgstr "As configurações da sua conta, como:"
#: ../../groupware/mail.rst:45
msgid "Aliases"
msgstr "Apelido"
#: ../../groupware/mail.rst:46
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: ../../groupware/mail.rst:47
msgid "Default Folders"
msgstr "Pastas Padrão"
#: ../../groupware/mail.rst:48
msgid "Autoresponder"
msgstr "Resposta automática"
#: ../../groupware/mail.rst:49
msgid "Trusted server ect"
msgstr "Servidor confiável ect"
#: ../../groupware/mail.rst:51
msgid ""
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
"or remove settings depending on your need."
msgstr ""
"Pode ser encontrado no menu de ação de uma conta de e-mail. Lá você pode "
"editar, adicionar ou remover configurações dependendo da sua necessidade."
#: ../../groupware/mail.rst:54
msgid "Account delegation"
msgstr "Delegação de conta"
#: ../../groupware/mail.rst:56
msgid ""
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
"address of another."
msgstr ""
"O aplicativo permite a delegação de contas para que um usuário possa enviar "
"e-mails do endereço de outro."
#: ../../groupware/mail.rst:58
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
msgstr ""
"A delegação deve ser configurada no servidor de correio por um administrador"
#: ../../groupware/mail.rst:59
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
msgstr ""
"Adicione o outro endereço de e-mail como um alias para sua própria conta de "
"e-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:60
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
msgstr "Ao enviar um e-mail, selecione o alias como remetente"
#: ../../groupware/mail.rst:62
msgid ""
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
"in your personal *Sent* mailbox."
msgstr ""
"O e-mail enviado pode não estar visível para a conta original se estiver "
"armazenado em sua caixa de correio pessoal *Enviado*."
#: ../../groupware/mail.rst:65
msgid "Compose messages"
msgstr "Escrever mensagens"
#: ../../groupware/mail.rst:67
msgid "Click new message on the top left of your screen"
msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
#: ../../groupware/mail.rst:68
msgid "Start writing your message"
msgstr "Comece a escrever sua mensagem"
#: ../../groupware/mail.rst:71
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
#: ../../groupware/mail.rst:75
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, "
"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta"
" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em "
"qualquer lugar fora do modal."
#: ../../groupware/mail.rst:79
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
"indicador no canto inferior direito da tela."
#: ../../groupware/mail.rst:83
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho."
#: ../../groupware/mail.rst:87
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Ações da caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:90
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Adicionar uma caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:91
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Abra o menu de ação de uma conta"
#: ../../groupware/mail.rst:92
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Clique em adicionar caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:95
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:96
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:97
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Clique em adicionar submailbox"
#: ../../groupware/mail.rst:100
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Caixa de correio compartilhada"
#: ../../groupware/mail.rst:101
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
msgstr ""
"Se uma caixa de correio foi compartilhada com você com alguns direitos "
"específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio "
"com um ícone compartilhado conforme abaixo:"
#: ../../groupware/mail.rst:106
msgid "Envelope actions"
msgstr "Ações com envelope"
#: ../../groupware/mail.rst:109
msgid "Create an event"
msgstr "Criar um evento"
#: ../../groupware/mail.rst:110
msgid ""
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
msgstr ""
"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*"
#: ../../groupware/mail.rst:116
msgid "Create a task"
msgstr "Criar uma tarefa"
#: ../../groupware/mail.rst:120
msgid ""
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
msgstr ""
"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
"*mais ações* 3. Clique em *criar tarefa*"
#: ../../groupware/mail.rst:125
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
msgstr ""
"As tarefas são armazenadas em calendários compatíveis. Se não houver um "
"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo de "
"calendário<calendar-app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:128
msgid "Edit tags"
msgstr ""
"Crie um evento para uma determinada mensagem/tópico diretamente via "
"aplicativo de e-mail 1. Abra o menu de ação de um envelope 2. Clique em "
"*mais ações* 3. Clique em *criar evento*"
#: ../../groupware/mail.rst:129
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope"
#: ../../groupware/mail.rst:130
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Clique em *Editar tags*"
#: ../../groupware/mail.rst:131
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "No modal de etiquetas, definir/desativar etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:135
msgid "Message actions"
msgstr "Ações de mensagem"
#: ../../groupware/mail.rst:138
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de e-mails"
#: ../../groupware/mail.rst:142
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
" the list."
msgstr ""
"Algumas listas de discussão e newsletters permitem cancelar a assinatura "
"facilmente. Se o aplicativo Mail detectar mensagens de tal remetente, ele "
"mostrará um botão *Cancelar inscrição* ao lado das informações do remetente."
" Clique e confirme para cancelar a inscrição na lista."