Apply translations in pl

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot'
on the 'pl' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2022-05-23 09:07:33 +00:00
committed by GitHub
parent fc91b85e85
commit eaf4330c0a

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Valdnet, 2021
# Valdnet, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Valdnet, 2021\n"
"Last-Translator: Valdnet, 2022\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "Zarządzanie rozmową"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"W nowej rozmowie zawsze jesteś moderatorem. Na liście uczestników po prawej "
"stronie możesz przyznać innym uczestnikom status moderatorów za pomocą menu "
"``...`` po prawej stronie w ich nazwie użytkownika lub usunąć ich z rozmowy."
"W nowej rozmowie zawsze jesteś moderatorem. Na liście uczestników możesz "
"promować innych uczestników jako moderatorów za pomocą menu ``...`` po "
"prawej stronie ich nazwy użytkownika, przypisywać im niestandardowe "
"uprawnienia lub usuwać ich z rozmowy."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Moderatorzy mogą skonfigurować rozmowę. Wybierz ``Ustawienia konfiguracji`` "
"z menu ``...`` rozmowy na górze, aby uzyskać dostęp do ustawień."
"Moderatorzy mogą konfigurować rozmowę. Wybierz ``Ustawienia konfiguracji`` z"
" menu z kołem zębatym rozmowy u góry, aby uzyskać dostęp do ustawień."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Tutaj możesz skonfigurować nazwę, dostęp gościa, czy rozmowa jest widoczna "
"Tutaj możesz skonfigurować opis, dostęp gościa, czy rozmowa jest widoczna "
"dla innych na serwerze i nie tylko."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
@@ -246,14 +246,14 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Podczas rozmowy możesz wyciszyć mikrofon i wyłączyć wideo za pomocą "
"przycisków na wideo w prawym dolnym rogu lub używając skrótów ``M`` do "
"przycisków po prawej stronie górnego paska lub używając skrótów ``M`` do "
"wyciszenia dźwięku i ``V`` do wyłączenia wideo. Możesz także użyć spacji, "
"aby włączyć wyciszenie. Gdy jesteś wyciszony, naciśnięcie spacji spowoduje "
"wyłączenie wyciszenia, dzięki czemu będziesz mógł mówić, dopóki nie zwolnisz"
@@ -272,16 +272,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Możesz uzyskać dostęp do swoich ustawień i wybrać inną kamerę internetową, "
"mikrofon i inne ustawienia w menu ``...`` w swoim wideo."
"mikrofon i inne ustawienia w menu ``...`` na górnym pasku."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Rozpoczynanie udostępniania ekranu"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
" W zależności od przeglądarki otrzymasz opcję udostępnienia monitora, okna "
"aplikacji lub pojedynczej karty przeglądarki."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Zmiana widoku w połączeniu"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"mieszczą się na ekranie, po lewej i prawej stronie pojawią się przyciski, "
"które pozwolą Tobie nawigować."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "