Merge pull request #13498 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-08-09 13:54:24 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"ghintear le AI ar do ríomhphoist mar réamhamharc."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:367
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú"
@@ -836,11 +836,18 @@ msgstr ""
"Tabhair faoi deara go gcaithfidh gnéithe aistriúcháin a bheith cumasaithe ar"
" an bhfreastalaí"
#: ../../groupware/mail.rst:361
#: ../../groupware/mail.rst:360
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Ó leagan 5.3, má tá LLM cumasaithe ag an riarthóir, molfar aistriúcháin"
#: ../../groupware/mail.rst:363
msgid "Thread summary"
msgstr "Achoimre snáithe"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -848,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Tacaíonn an aip ríomhphoist le snáitheanna teachtaireachta a achoimriú ina "
"bhfuil 3 theachtaireacht nó níos mó."
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:371
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -859,11 +866,11 @@ msgstr ""
"thabhairt agus is dócha go dtiocfaidh deireadh leis an iarratas achomair "
"agus go gcruthóidh sé ualach suntasach córais fós."
#: ../../groupware/mail.rst:372
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Scagadh agus uathfhreagróir"
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:376
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -873,15 +880,15 @@ msgstr ""
"uathfhreagróirí a chumrú agus comhéadan chun scagairí a chumrú. Ní mór "
"criathar a chumasú sna :ref:`socruithe cuntais <mail-account-settings>`."
#: ../../groupware/mail.rst:377
#: ../../groupware/mail.rst:379
msgid "Autoresponders"
msgstr "Uathfhreagróirí"
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:381
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "Is féidir le uathfhreagróir socruithe an chórais a leanúint."
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -894,15 +901,15 @@ msgstr ""
"an :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán <groupware-absence>` i bhfeidhm "
"go huathoibríoch."
#: ../../groupware/mail.rst:384
#: ../../groupware/mail.rst:386
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: ../../groupware/mail.rst:388
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr "Cuimsíonn Mail 4.1 eagarthóir simplí chun rialacha scagaire a chumrú."
#: ../../groupware/mail.rst:391
#: ../../groupware/mail.rst:393
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -913,51 +920,51 @@ msgstr ""
"tacaíocht a thabhairt do do script reatha tríd an eagarthóir scripte Sieve "
"mar réamhchúram."
#: ../../groupware/mail.rst:394
#: ../../groupware/mail.rst:396
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "Conas Scagaire Nua a Chur Leis"
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
msgid "Open your account settings."
msgstr "Oscail do shocruithe cuntais."
#: ../../groupware/mail.rst:397
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Fíoraigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
"freastalaí Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
msgid "Click on Filters."
msgstr "Cliceáil ar Scagairí."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:401
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Roghnaigh Scagaire Nua chun riail nua a chruthú."
#: ../../groupware/mail.rst:402
#: ../../groupware/mail.rst:404
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "Conas Scagaire a Scriosadh"
#: ../../groupware/mail.rst:405
#: ../../groupware/mail.rst:407
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
"freastalaí Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:409
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Ainligh thar an scagaire is mian leat a scriosadh, ansin cliceáil ar an "
"deilbhín bruscar."
#: ../../groupware/mail.rst:411
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "Conditions"
msgstr "Coinníollacha"
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:415
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ""
"féidir leat na hoibreoirí seo a leanas a úsáid chun coinníollacha a shainiú "
"do na réimsí seo:"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:417
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -976,7 +983,7 @@ msgstr ""
"**tá sé go díreach**: Meaitseáil chruinn. Ní mór don réimse a bheith "
"comhionann leis an luach a cuireadh ar fáil."
#: ../../groupware/mail.rst:416
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
"soláthraithe istigh ann. Mar shampla, bheadh \"tuairisc\" ag teacht le "
"\"port\"."
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:419
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -997,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"\"?\" is ionann é agus carachtar amháin. Mar shampla, bheadh "
"\"*tuairisc*\" ag teacht le \"Tuarascáil Gnó 2024\"."
#: ../../groupware/mail.rst:420
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -1009,16 +1016,16 @@ msgstr ""
"Spreagtar gníomhartha nuair a bhíonn na tástálacha sonraithe fíor. Tá na "
"gníomhartha seo a leanas ar fáil:"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr ""
"**fileinto**: Bogtar an teachtaireacht isteach i bhfillteán sonraithe."
#: ../../groupware/mail.rst:425
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Cuireann sé bratach leis an teachtaireacht."
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1026,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"**stop**: Cuireann sé seo stop le feidhmiú na scripte scagaire. Ní dhéanfar "
"aon scagairí eile a phróiseáil tar éis an ghnímh seo."
#: ../../groupware/mail.rst:429
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Cruthaigh scagaire ó theachtaireacht"
#: ../../groupware/mail.rst:433
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"cliceáil ar \"Tuilleadh gníomhartha\" agus ansin \"Cruthaigh scagaire "
"ríomhphoist\"."
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1050,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"mheaitseáil agus lean ar aghaidh trí chliceáil ar \"Cruthaigh scagaire "
"ríomhphoist\"."
#: ../../groupware/mail.rst:441
#: ../../groupware/mail.rst:443
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Meabhrúcháin leantacha"
#: ../../groupware/mail.rst:445
#: ../../groupware/mail.rst:447
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1066,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"chun a sheiceáil an bhfuiltear ag súil le freagra. Tar éis ceithre lá "
"taispeánfar gach ríomhphost ábhartha i do bhosca tosaíochta."
#: ../../groupware/mail.rst:449
#: ../../groupware/mail.rst:451
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1076,19 +1083,19 @@ msgstr ""
" faighteoirí go léir a leanúint go tapa. Is féidir freisin meabhrúcháin "
"leantacha a dhíchumasú le haghaidh ríomhphost seolta."
#: ../../groupware/mail.rst:452
#: ../../groupware/mail.rst:454
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú."
#: ../../groupware/mail.rst:455
#: ../../groupware/mail.rst:457
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"
#: ../../groupware/mail.rst:458
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid "Phishing detection"
msgstr "Brath fioscaireachta"
#: ../../groupware/mail.rst:462
#: ../../groupware/mail.rst:464
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1096,11 +1103,11 @@ msgstr ""
"Seiceálfaidh an aip Mail le haghaidh iarrachtaí fioscaireachta féideartha "
"agus taispeánfaidh sé rabhadh don úsáideoir."
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "The checks are the following:"
msgstr "Seo a leanas na seiceálacha:"
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:468
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Níl an seoladh seoltóra atá sábháilte sa leabhar seoltaí mar an gcéanna leis"
" an seoladh sa chuntas ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:467
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1116,20 +1123,20 @@ msgstr ""
"Tá seoladh ríomhphoist saincheaptha in úsáid ag an seoltóir nach bhfuil ag "
"teacht leis an seoladh ón seoladh"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:470
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "Socraítear an dáta seolta amach anseo"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:471
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr ""
"Níl naisc i gcorp na teachtaireachta ag díriú ar an téacs atá ar taispeáint"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:472
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "Níl an seoladh freagartha mar an gcéanna leis an seoladh seoltóra"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:474
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1139,11 +1146,11 @@ msgstr ""
"fioscaireachta atá sa teachtaireacht. Ní chiallaíonn sé ach gur bhraith an "
"app Mail iarracht fioscaireachta féideartha."
#: ../../groupware/mail.rst:475
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid "Internal addresses"
msgstr "Seoltaí inmheánacha"
#: ../../groupware/mail.rst:479
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1153,26 +1160,59 @@ msgstr ""
"tabharfaidh sé rabhadh don úsáideoir mura bhfuil an seoladh ar an liosta, "
"nuair a sheoltar agus nuair a fhaigheann sé teachtaireacht."
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid "To add an internal address:"
msgstr "Chun seoladh inmheánach a chur leis:"
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:485
msgid "Open the mail settings"
msgstr "Oscail na socruithe ríomhphoist"
#: ../../groupware/mail.rst:484
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Déan nascleanúint chuig an rannán Príobháideachta agus slándála"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:487
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr "Cumasaigh na seoltaí inmheánacha trí chliceáil ar an ticbhosca"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:488
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe Cuir seoladh inmheánach leis"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:489
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Cuir isteach an seoladh nó an fearann agus cliceáil Cuir"
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Comhtháthú painéil"
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
msgstr ""
"Cuireann an aip ríomhphoist dhá ghiuirléid ar fáil atá deartha le haghaidh "
"comhtháthú le painéal Nextcloud:"
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr ""
"Ríomhphoist neamhléite: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist neamhléite."
#: ../../groupware/mail.rst:499
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
msgstr ""
"Ríomhphoist thábhachtacha: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist atá "
"marcáilte mar thábhachtach."
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."
msgstr ""
"Úsáideann na giuirléidí seo na ríomhphoist ó na cuntais ríomhphoist atá "
"socraithe do do chuntas."