mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate mail.pot in ga
100% translated source file: 'mail.pot' on 'ga'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
0b28a97db6
commit
d07050ca04
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ghintear le AI ar do ríomhphoist mar réamhamharc."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú"
|
||||
|
||||
@@ -836,11 +836,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Tabhair faoi deara go gcaithfidh gnéithe aistriúcháin a bheith cumasaithe ar"
|
||||
" an bhfreastalaí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ó leagan 5.3, má tá LLM cumasaithe ag an riarthóir, molfar aistriúcháin"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Achoimre snáithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -848,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tacaíonn an aip ríomhphoist le snáitheanna teachtaireachta a achoimriú ina "
|
||||
"bhfuil 3 theachtaireacht nó níos mó."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -859,11 +866,11 @@ msgstr ""
|
||||
"thabhairt agus is dócha go dtiocfaidh deireadh leis an iarratas achomair "
|
||||
"agus go gcruthóidh sé ualach suntasach córais fós."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Scagadh agus uathfhreagróir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -873,15 +880,15 @@ msgstr ""
|
||||
"uathfhreagróirí a chumrú agus comhéadan chun scagairí a chumrú. Ní mór "
|
||||
"criathar a chumasú sna :ref:`socruithe cuntais <mail-account-settings>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Uathfhreagróirí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "Is féidir le uathfhreagróir socruithe an chórais a leanúint."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -894,15 +901,15 @@ msgstr ""
|
||||
"an :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán <groupware-absence>` i bhfeidhm "
|
||||
"go huathoibríoch."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:384
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:386
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Scagaire"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr "Cuimsíonn Mail 4.1 eagarthóir simplí chun rialacha scagaire a chumrú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:391
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -913,51 +920,51 @@ msgstr ""
|
||||
"tacaíocht a thabhairt do do script reatha tríd an eagarthóir scripte Sieve "
|
||||
"mar réamhchúram."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:394
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "Conas Scagaire Nua a Chur Leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Oscail do shocruithe cuntais."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:397
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fíoraigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
|
||||
"freastalaí Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Cliceáil ar Scagairí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:401
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Scagaire Nua chun riail nua a chruthú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "Conas Scagaire a Scriosadh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cinntigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe "
|
||||
"freastalaí Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainligh thar an scagaire is mian leat a scriosadh, ansin cliceáil ar an "
|
||||
"deilbhín bruscar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Coinníollacha"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"féidir leat na hoibreoirí seo a leanas a úsáid chun coinníollacha a shainiú "
|
||||
"do na réimsí seo:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
@@ -976,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**tá sé go díreach**: Meaitseáil chruinn. Ní mór don réimse a bheith "
|
||||
"comhionann leis an luach a cuireadh ar fáil."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"soláthraithe istigh ann. Mar shampla, bheadh \"tuairisc\" ag teacht le "
|
||||
"\"port\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -997,11 +1004,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"?\" is ionann é agus carachtar amháin. Mar shampla, bheadh "
|
||||
"\"*tuairisc*\" ag teacht le \"Tuarascáil Gnó 2024\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:420
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Gníomhartha"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
@@ -1009,16 +1016,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Spreagtar gníomhartha nuair a bhíonn na tástálacha sonraithe fíor. Tá na "
|
||||
"gníomhartha seo a leanas ar fáil:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**fileinto**: Bogtar an teachtaireacht isteach i bhfillteán sonraithe."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:425
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Cuireann sé bratach leis an teachtaireacht."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1026,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**stop**: Cuireann sé seo stop le feidhmiú na scripte scagaire. Ní dhéanfar "
|
||||
"aon scagairí eile a phróiseáil tar éis an ghnímh seo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:429
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Cruthaigh scagaire ó theachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cliceáil ar \"Tuilleadh gníomhartha\" agus ansin \"Cruthaigh scagaire "
|
||||
"ríomhphoist\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1050,11 +1057,11 @@ msgstr ""
|
||||
"mheaitseáil agus lean ar aghaidh trí chliceáil ar \"Cruthaigh scagaire "
|
||||
"ríomhphoist\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:441
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:443
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Meabhrúcháin leantacha"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:445
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1066,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chun a sheiceáil an bhfuiltear ag súil le freagra. Tar éis ceithre lá "
|
||||
"taispeánfar gach ríomhphost ábhartha i do bhosca tosaíochta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:449
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1076,19 +1083,19 @@ msgstr ""
|
||||
" faighteoirí go léir a leanúint go tapa. Is féidir freisin meabhrúcháin "
|
||||
"leantacha a dhíchumasú le haghaidh ríomhphost seolta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:454
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:455
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:457
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Slándáil"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:458
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Brath fioscaireachta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:462
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1096,11 +1103,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Seiceálfaidh an aip Mail le haghaidh iarrachtaí fioscaireachta féideartha "
|
||||
"agus taispeánfaidh sé rabhadh don úsáideoir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "Seo a leanas na seiceálacha:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Níl an seoladh seoltóra atá sábháilte sa leabhar seoltaí mar an gcéanna leis"
|
||||
" an seoladh sa chuntas ríomhphoist"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:467
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
@@ -1116,20 +1123,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá seoladh ríomhphoist saincheaptha in úsáid ag an seoltóir nach bhfuil ag "
|
||||
"teacht leis an seoladh ón seoladh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "Socraítear an dáta seolta amach anseo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:471
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl naisc i gcorp na teachtaireachta ag díriú ar an téacs atá ar taispeáint"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "Níl an seoladh freagartha mar an gcéanna leis an seoladh seoltóra"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1139,11 +1146,11 @@ msgstr ""
|
||||
"fioscaireachta atá sa teachtaireacht. Ní chiallaíonn sé ach gur bhraith an "
|
||||
"app Mail iarracht fioscaireachta féideartha."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Seoltaí inmheánacha"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1153,26 +1160,59 @@ msgstr ""
|
||||
"tabharfaidh sé rabhadh don úsáideoir mura bhfuil an seoladh ar an liosta, "
|
||||
"nuair a sheoltar agus nuair a fhaigheann sé teachtaireacht."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "Chun seoladh inmheánach a chur leis:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "Oscail na socruithe ríomhphoist"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:484
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Déan nascleanúint chuig an rannán Príobháideachta agus slándála"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr "Cumasaigh na seoltaí inmheánacha trí chliceáil ar an ticbhosca"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:488
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe Cuir seoladh inmheánach leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:489
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Cuir isteach an seoladh nó an fearann agus cliceáil Cuir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Comhtháthú painéil"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuireann an aip ríomhphoist dhá ghiuirléid ar fáil atá deartha le haghaidh "
|
||||
"comhtháthú le painéal Nextcloud:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ríomhphoist neamhléite: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist neamhléite."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ríomhphoist thábhachtacha: Taispeánann an giuirléid seo ríomhphoist atá "
|
||||
"marcáilte mar thábhachtach."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úsáideann na giuirléidí seo na ríomhphoist ó na cuntais ríomhphoist atá "
|
||||
"socraithe do do chuntas."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user