mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate contacts.pot in ga
100% translated source file: 'contacts.pot' on 'ga'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
9a3815b8a0
commit
e10933766e
445
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
445
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,445 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:3
|
||||
msgid "Using the Contacts app"
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as an app Teagmhálacha"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
|
||||
"to be installed separately from our App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níl an aip Contacts cumasaithe de réir réamhshocraithe in Nextcloud | "
|
||||
"version| agus ní mór é a shuiteáil ar leithligh ónár App Store."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
|
||||
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
|
||||
" you maintain your address book in the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an app Nextcloud Contacts cosúil le feidhmchláir teagmhála soghluaiste "
|
||||
"eile, ach le feidhmiúlacht níos mó. Rachaimid trí ghnéithe bunúsacha a "
|
||||
"chabhróidh leat do leabhar seoltaí a choinneáil san fheidhmchlár."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
|
||||
" contact picture and manage your address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anseo thíos, beidh tú ag foghlaim conas teagmhálacha a chur leis, "
|
||||
"teagmhálaithe a chur in eagar nó a bhaint, pictiúr teagmhála a uaslódáil "
|
||||
"agus do leabhair seoltaí a bhainistiú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:18
|
||||
msgid "Adding Contacts"
|
||||
msgstr "Teagmhálaithe á gcur leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
|
||||
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
|
||||
"address book becomes available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a fhaigheann tú rochtain ar an aip Contacts den chéad uair, beidh "
|
||||
"leabhar seoltaí an chórais ina bhfuil gach úsáideoir ar an gcás a bhfuil "
|
||||
"cead agat a fheiceáil, chomh maith le leabhar seoltaí réamhshocraithe folamh"
|
||||
" ar fáil:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:25
|
||||
msgid "*Default Address Book (empty)*"
|
||||
msgstr "*Leabhar Seoltaí Réamhshocraithe (folamh)*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
|
||||
"methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun teagmhálaithe a chur le do leabhar seoltaí, is féidir leat ceann de na "
|
||||
"modhanna seo a leanas a úsáid:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:29
|
||||
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iompórtáil teagmhálaithe ag baint úsáide as Comhad Teagmhála Fíorúil "
|
||||
"(VCF/vCard)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:30
|
||||
msgid "Add contacts manually"
|
||||
msgstr "Cuir teagmhálaithe leis de láimh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
|
||||
"(VCF/vCard) file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is é an bealach is tapúla chun teagmhálaí a chur leis ná comhad Comhad "
|
||||
"Teagmhála Fíorúil (VCF/vCard) a úsáid."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:37
|
||||
msgid "Importing Virtual Contacts"
|
||||
msgstr "Teagmhálacha Fíorúla a Iompórtáil"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:39
|
||||
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
|
||||
msgstr "Chun Teagmhálaithe a Iompórtáil le Comhad VCF/vCard:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
|
||||
"only when you don't have any contacts yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar bharr na láimhe clé den scáileán tá cnaipe \"Iompórtáil teagmhálacha\" a "
|
||||
"thaispeánfar nuair nach bhfuil aon teagmhálaithe agat fós."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
|
||||
"button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aimsigh \"Socruithe\" ag bun an bharra taobh clé, in aice leis an gcnaipe "
|
||||
"giar:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:0
|
||||
msgid "Contact settings gear button"
|
||||
msgstr "Cnaipe giair socruithe teagmhála"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:47
|
||||
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliceáil ar an gcnaipe giar. Beidh an cnaipe \"Iompórtáil\" app Teagmhálacha"
|
||||
" le feiceáil:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:0
|
||||
msgid "Contacts Upload Field"
|
||||
msgstr "Réimse Uaslódála Teagmhálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:52
|
||||
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní thacaíonn an aip Teagmhálacha ach le hiompórtáil vCards leagan 3.0 agus "
|
||||
"4.0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:54
|
||||
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliceáil ar an gcnaipe \"Iompórtáil\" agus uaslódáil do chomhad VCF / vCard."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a bheidh an t-iompórtáil críochnaithe, feicfidh tú do theagmhálaí nua "
|
||||
"i do leabhar seoltaí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:60
|
||||
msgid "Adding Contacts Manually"
|
||||
msgstr "Teagmhálaithe á gCur Leis de Láimh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
|
||||
"contacts** manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura féidir leat teagmhálaithe fíorúla a iompórtáil, cuireann an aip "
|
||||
"Contacts ar do chumas **teagmhálaithe** a chur leis de láimh."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:64
|
||||
msgid "To Create a New Contact:"
|
||||
msgstr "Chun Teagmháil Nua a Chruthú:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:66
|
||||
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
|
||||
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe `` + teagmhálaí nua``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:68
|
||||
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
|
||||
msgstr "Osclaítear an chumraíocht Edit View sa réimse Amharc Feidhmchláir:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:72
|
||||
msgid "Specify the new contact information then click Save."
|
||||
msgstr "Sonraigh an t-eolas teagmhála nua ansin cliceáil Sábháil."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:73
|
||||
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
|
||||
msgstr "Taispeánfar an modh Amharc leis na sonraí a chuir tú leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:79
|
||||
msgid "Edit or Remove Contact Information"
|
||||
msgstr "Cuir Faisnéis Teagmhála in Eagar nó Bain as"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:81
|
||||
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuireann an aip Contacts ar do chumas faisnéis teagmhála a chur in eagar nó "
|
||||
"a bhaint."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:83
|
||||
msgid "To edit or remove contact information:"
|
||||
msgstr "Chun eolas teagmhála a chur in eagar nó a bhaint:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:85
|
||||
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déan nascleanúint chuig an teagmhálaí ar leith is mian leat a mhodhnú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:86
|
||||
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roghnaigh an fhaisnéis sa réimse is mian leat a chur in eagar nó a bhaint."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:87
|
||||
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
|
||||
msgstr "Déan do chuid modhnuithe nó cliceáil ar an mbosca bruscair."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
|
||||
" immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuirtear athruithe nó aistrithe a rinne tú ar aon fhaisnéis teagmhála i "
|
||||
"bhfeidhm láithreach."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
|
||||
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
|
||||
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní bheidh gach teagmhálaí in eagar duit. Ní cheadaíonn leabhar seoltaí an "
|
||||
"chórais duit sonraí duine eile a mhodhnú, ach do shonraí féin amháin. Is "
|
||||
"féidir do shonraí féin a mhodhnú freisin sna :doc:`socruithe úsáideora "
|
||||
"<../userpreferences>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:96
|
||||
msgid "Contact Picture"
|
||||
msgstr "Pictiúr Teagmháil"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:98
|
||||
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun pictiúr a chur leis do do theagmhálaithe nua, cliceáil ar an gcnaipe "
|
||||
"uaslódála:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
msgid "Contact picture (upload button)"
|
||||
msgstr "Pictiúr teagmhála (cnaipe uaslódála)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:103
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Tar éis duit pictiúr teagmhála a shocrú, beidh sé cuma mar seo:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Pictiúr teagmhála (set)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
|
||||
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat ceann nua a uaslódáil, é a bhaint, féachaint air i méid iomlán"
|
||||
" nó é a íoslódáil, cliceáil ar an bpictiúr teagmhálaithe le go mbeidh na "
|
||||
"roghanna seo a leanas le feiceáil:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:115
|
||||
msgid "Adding and Managing Address Books"
|
||||
msgstr "Leabhair Seoltaí a Chur leis agus a Bhainistiú"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
|
||||
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
|
||||
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
|
||||
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má chliceálann tú ar an gcnaipe \"Settings\" (fearas) ag bun an bharra taobh"
|
||||
" clé tá rochtain ar shocruithe app Teagmhálacha. Taispeánann an réimse seo "
|
||||
"gach leabhar seoltaí atá ar fáil, roghanna áirithe do gach leabhar seoltaí, "
|
||||
"agus cuireann sé ar do chumas leabhair seoltaí nua a chruthú, go simplí trí "
|
||||
"ainm leabhar seoltaí a shonrú:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
msgid "Add address book in the contacts settings"
|
||||
msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis sna socruithe teagmhálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
|
||||
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is iad na socruithe Teagmhálaithe freisin áit ar féidir leat leabhair "
|
||||
"seoltaí a roinnt, a onnmhairiú agus a scriosadh. Gheobhaidh tú na URLanna "
|
||||
"CardDAV ann."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Féach :doc:`innéacs` le haghaidh tuilleadh sonraí faoi do leabhair seoltaí a"
|
||||
" shioncronú le iOS, macOS, Thunderbird agus cliaint eile CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:132
|
||||
msgid "Circles"
|
||||
msgstr "Ciorcail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
"differents entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
|
||||
"kept to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarlaíonn comhoibriú neamhfhoirmiúil laistigh d’eagraíochtaí: imeacht le "
|
||||
"heagrú ar feadh cúpla seachtain, seisiún smaointe gairid idir baill ó aonáin"
|
||||
" éagsúla, ceardlanna, áit le magadh agus tacú le tógáil foirne, nó go simplí"
|
||||
" in eagraíochtaí an-orgánach ina gcoimeádtar struchtúr foirmiúil ar a "
|
||||
"laghad."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
|
||||
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
|
||||
"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files "
|
||||
"and folders, added to Talk conversations, like a regular group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar na cúiseanna seo go léir, tacaíonn Nextcloud le Ciorcail, gné atá "
|
||||
"leabaithe san aip Teagmhálacha, áit a bhfuil gach úsáideoir in ann a "
|
||||
"chiorcal féin a chruthú, comhiomlán cuntas atá sainithe ag an úsáideoir. Is "
|
||||
"féidir ciorcail a úsáid níos déanaí chun comhaid agus fillteáin a roinnt, a "
|
||||
"chuirtear le comhráite Talk, cosúil le grúpa rialta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rstNone
|
||||
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Ciorcal sa roghchlár Teagmhálacha ar chlé"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
msgid "Create a circle"
|
||||
msgstr "Cruthaigh ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
|
||||
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
|
||||
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
|
||||
"within the circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa roghchlár ar chlé, cliceáil ar an + in aice le Ciorcail. Socraigh ainm "
|
||||
"ciorcail Ag teacht i dtír ar an scáileán cumraíochta ciorcail, is féidir "
|
||||
"leat: - baill a chur le do chiorcal - trí chliceáil ar an roghchlár trí "
|
||||
"phonc in aice le húsáideoir ligean duit a ról laistigh den chiorcal a "
|
||||
"mhodhnú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:151
|
||||
msgid "Circle roles"
|
||||
msgstr "Róil ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure"
|
||||
" circle options (+moderator permissions) - Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tacaíonn ciorcail le 4 chineál róil: - Ball - Modhnóir - Is féidir leis an "
|
||||
"riarthóir roghanna ciorcail a chumrú (+ ceadanna modhnóra) - Úinéir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:159
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**comhalta**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is ball é an ról a bhfuil na ceadanna is ísle aige. Ní féidir le ball "
|
||||
"rochtain a fháil ach ar na hacmhainní a roinntear leis an gciorcal, agus "
|
||||
"féachaint ar bhaill an chiorcail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:163
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Modhnadóir**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith le ceadanna ball, is féidir le modhnóir cuireadh a thabhairt, "
|
||||
"cuirí a dhearbhú agus baill den chiorcal a bhainistiú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Riarachán**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith le ceadanna modhnóra, is féidir le riarthóir roghanna ciorcail a"
|
||||
" chumrú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:171
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Úinéir**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
|
||||
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
|
||||
"circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith le ceadanna riaracháin, is féidir le húinéir úinéireacht an "
|
||||
"chiorcail a aistriú chuig ball eile den chiorcal. Ní féidir ach aon úinéir "
|
||||
"amháin a bheith ann in aghaidh an chiorcail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:176
|
||||
msgid "Add members to a circle"
|
||||
msgstr "Cuir baill le ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
|
||||
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
|
||||
"members of the group or circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir cuntais áitiúla, grúpaí, seoltaí ríomhphoist nó ciorcail eile a "
|
||||
"chur le ciorcal mar bhaill. I gcás grúpa nó ciorcal, baineann an ról le gach"
|
||||
" ball den ghrúpa nó den chiorcal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:182
|
||||
msgid "Circle options"
|
||||
msgstr "Roghanna ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
|
||||
"circle membership and password protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá roghanna féinmhínithe éagsúla ar fáil chun ciorcal a chumrú, chun cuirí "
|
||||
"agus ballraíocht a bhainistiú, infheictheacht an chiorcail, liúntas "
|
||||
"ballraíochta ciorcail eile agus cosaint pasfhocail."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user