Translate contacts.pot in ga

100% translated source file: 'contacts.pot'
on 'ga'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2024-05-14 10:58:00 +00:00
committed by GitHub
parent 9a3815b8a0
commit e10933766e

View File

@@ -0,0 +1,445 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: ../../groupware/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Ag baint úsáide as an app Teagmhálacha"
#: ../../groupware/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"Níl an aip Contacts cumasaithe de réir réamhshocraithe in Nextcloud | "
"version| agus ní mór é a shuiteáil ar leithligh ónár App Store."
#: ../../groupware/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"Tá an app Nextcloud Contacts cosúil le feidhmchláir teagmhála soghluaiste "
"eile, ach le feidhmiúlacht níos mó. Rachaimid trí ghnéithe bunúsacha a "
"chabhróidh leat do leabhar seoltaí a choinneáil san fheidhmchlár."
#: ../../groupware/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your address books."
msgstr ""
"Anseo thíos, beidh tú ag foghlaim conas teagmhálacha a chur leis, "
"teagmhálaithe a chur in eagar nó a bhaint, pictiúr teagmhála a uaslódáil "
"agus do leabhair seoltaí a bhainistiú."
#: ../../groupware/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Teagmhálaithe á gcur leis"
#: ../../groupware/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
"address book becomes available:"
msgstr ""
"Nuair a fhaigheann tú rochtain ar an aip Contacts den chéad uair, beidh "
"leabhar seoltaí an chórais ina bhfuil gach úsáideoir ar an gcás a bhfuil "
"cead agat a fheiceáil, chomh maith le leabhar seoltaí réamhshocraithe folamh"
" ar fáil:"
#: ../../groupware/contacts.rst:25
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Leabhar Seoltaí Réamhshocraithe (folamh)*"
#: ../../groupware/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Chun teagmhálaithe a chur le do leabhar seoltaí, is féidir leat ceann de na "
"modhanna seo a leanas a úsáid:"
#: ../../groupware/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
msgstr ""
"Iompórtáil teagmhálaithe ag baint úsáide as Comhad Teagmhála Fíorúil "
"(VCF/vCard)."
#: ../../groupware/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Cuir teagmhálaithe leis de láimh"
#: ../../groupware/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/vCard) file."
msgstr ""
"Is é an bealach is tapúla chun teagmhálaí a chur leis ná comhad Comhad "
"Teagmhála Fíorúil (VCF/vCard) a úsáid."
#: ../../groupware/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Teagmhálacha Fíorúla a Iompórtáil"
#: ../../groupware/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
msgstr "Chun Teagmhálaithe a Iompórtáil le Comhad VCF/vCard:"
#: ../../groupware/contacts.rst:41
msgid ""
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
"only when you don't have any contacts yet."
msgstr ""
"Ar bharr na láimhe clé den scáileán tá cnaipe \"Iompórtáil teagmhálacha\" a "
"thaispeánfar nuair nach bhfuil aon teagmhálaithe agat fós."
#: ../../groupware/contacts.rst:42
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button:"
msgstr ""
"Aimsigh \"Socruithe\" ag bun an bharra taobh clé, in aice leis an gcnaipe "
"giar:"
#: ../../groupware/contacts.rst:0
msgid "Contact settings gear button"
msgstr "Cnaipe giair socruithe teagmhála"
#: ../../groupware/contacts.rst:47
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Cliceáil ar an gcnaipe giar. Beidh an cnaipe \"Iompórtáil\" app Teagmhálacha"
" le feiceáil:"
#: ../../groupware/contacts.rst:0
msgid "Contacts Upload Field"
msgstr "Réimse Uaslódála Teagmhálaithe"
#: ../../groupware/contacts.rst:52
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"Ní thacaíonn an aip Teagmhálacha ach le hiompórtáil vCards leagan 3.0 agus "
"4.0."
#: ../../groupware/contacts.rst:54
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
msgstr ""
"Cliceáil ar an gcnaipe \"Iompórtáil\" agus uaslódáil do chomhad VCF / vCard."
#: ../../groupware/contacts.rst:56
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Nuair a bheidh an t-iompórtáil críochnaithe, feicfidh tú do theagmhálaí nua "
"i do leabhar seoltaí."
#: ../../groupware/contacts.rst:60
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Teagmhálaithe á gCur Leis de Láimh"
#: ../../groupware/contacts.rst:62
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Mura féidir leat teagmhálaithe fíorúla a iompórtáil, cuireann an aip "
"Contacts ar do chumas **teagmhálaithe** a chur leis de láimh."
#: ../../groupware/contacts.rst:64
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Chun Teagmháil Nua a Chruthú:"
#: ../../groupware/contacts.rst:66
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe `` + teagmhálaí nua``."
#: ../../groupware/contacts.rst:68
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
msgstr "Osclaítear an chumraíocht Edit View sa réimse Amharc Feidhmchláir:"
#: ../../groupware/contacts.rst:72
msgid "Specify the new contact information then click Save."
msgstr "Sonraigh an t-eolas teagmhála nua ansin cliceáil Sábháil."
#: ../../groupware/contacts.rst:73
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
msgstr "Taispeánfar an modh Amharc leis na sonraí a chuir tú leis"
#: ../../groupware/contacts.rst:79
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Cuir Faisnéis Teagmhála in Eagar nó Bain as"
#: ../../groupware/contacts.rst:81
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"Cuireann an aip Contacts ar do chumas faisnéis teagmhála a chur in eagar nó "
"a bhaint."
#: ../../groupware/contacts.rst:83
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Chun eolas teagmhála a chur in eagar nó a bhaint:"
#: ../../groupware/contacts.rst:85
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr ""
"Déan nascleanúint chuig an teagmhálaí ar leith is mian leat a mhodhnú."
#: ../../groupware/contacts.rst:86
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr ""
"Roghnaigh an fhaisnéis sa réimse is mian leat a chur in eagar nó a bhaint."
#: ../../groupware/contacts.rst:87
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Déan do chuid modhnuithe nó cliceáil ar an mbosca bruscair."
#: ../../groupware/contacts.rst:89
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Cuirtear athruithe nó aistrithe a rinne tú ar aon fhaisnéis teagmhála i "
"bhfeidhm láithreach."
#: ../../groupware/contacts.rst:91
msgid ""
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
msgstr ""
"Ní bheidh gach teagmhálaí in eagar duit. Ní cheadaíonn leabhar seoltaí an "
"chórais duit sonraí duine eile a mhodhnú, ach do shonraí féin amháin. Is "
"féidir do shonraí féin a mhodhnú freisin sna :doc:`socruithe úsáideora "
"<../userpreferences>`."
#: ../../groupware/contacts.rst:96
msgid "Contact Picture"
msgstr "Pictiúr Teagmháil"
#: ../../groupware/contacts.rst:98
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Chun pictiúr a chur leis do do theagmhálaithe nua, cliceáil ar an gcnaipe "
"uaslódála:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
msgid "Contact picture (upload button)"
msgstr "Pictiúr teagmhála (cnaipe uaslódála)"
#: ../../groupware/contacts.rst:103
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Tar éis duit pictiúr teagmhála a shocrú, beidh sé cuma mar seo:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
msgid "Contact picture (set)"
msgstr "Pictiúr teagmhála (set)"
#: ../../groupware/contacts.rst:108
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Más mian leat ceann nua a uaslódáil, é a bhaint, féachaint air i méid iomlán"
" nó é a íoslódáil, cliceáil ar an bpictiúr teagmhálaithe le go mbeidh na "
"roghanna seo a leanas le feiceáil:"
#: ../../groupware/contacts.rst:115
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Leabhair Seoltaí a Chur leis agus a Bhainistiú"
#: ../../groupware/contacts.rst:117
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Má chliceálann tú ar an gcnaipe \"Settings\" (fearas) ag bun an bharra taobh"
" clé tá rochtain ar shocruithe app Teagmhálacha. Taispeánann an réimse seo "
"gach leabhar seoltaí atá ar fáil, roghanna áirithe do gach leabhar seoltaí, "
"agus cuireann sé ar do chumas leabhair seoltaí nua a chruthú, go simplí trí "
"ainm leabhar seoltaí a shonrú:"
#: ../../groupware/contacts.rstNone
msgid "Add address book in the contacts settings"
msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis sna socruithe teagmhálaithe"
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Is iad na socruithe Teagmhálaithe freisin áit ar féidir leat leabhair "
"seoltaí a roinnt, a onnmhairiú agus a scriosadh. Gheobhaidh tú na URLanna "
"CardDAV ann."
#: ../../groupware/contacts.rst:127
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Féach :doc:`innéacs` le haghaidh tuilleadh sonraí faoi do leabhair seoltaí a"
" shioncronú le iOS, macOS, Thunderbird agus cliaint eile CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:132
msgid "Circles"
msgstr "Ciorcail"
#: ../../groupware/contacts.rst:134
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"differents entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"Tarlaíonn comhoibriú neamhfhoirmiúil laistigh deagraíochtaí: imeacht le "
"heagrú ar feadh cúpla seachtain, seisiún smaointe gairid idir baill ó aonáin"
" éagsúla, ceardlanna, áit le magadh agus tacú le tógáil foirne, nó go simplí"
" in eagraíochtaí an-orgánach ina gcoimeádtar struchtúr foirmiúil ar a "
"laghad."
#: ../../groupware/contacts.rst:136
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files "
"and folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Ar na cúiseanna seo go léir, tacaíonn Nextcloud le Ciorcail, gné atá "
"leabaithe san aip Teagmhálacha, áit a bhfuil gach úsáideoir in ann a "
"chiorcal féin a chruthú, comhiomlán cuntas atá sainithe ag an úsáideoir. Is "
"féidir ciorcail a úsáid níos déanaí chun comhaid agus fillteáin a roinnt, a "
"chuirtear le comhráite Talk, cosúil le grúpa rialta."
#: ../../groupware/contacts.rstNone
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
msgstr "Ciorcal sa roghchlár Teagmhálacha ar chlé"
#: ../../groupware/contacts.rst:142
msgid "Create a circle"
msgstr "Cruthaigh ciorcal"
#: ../../groupware/contacts.rst:144
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the circle."
msgstr ""
"Sa roghchlár ar chlé, cliceáil ar an + in aice le Ciorcail. Socraigh ainm "
"ciorcail Ag teacht i dtír ar an scáileán cumraíochta ciorcail, is féidir "
"leat: - baill a chur le do chiorcal - trí chliceáil ar an roghchlár trí "
"phonc in aice le húsáideoir ligean duit a ról laistigh den chiorcal a "
"mhodhnú."
#: ../../groupware/contacts.rst:151
msgid "Circle roles"
msgstr "Róil ciorcal"
#: ../../groupware/contacts.rst:153
msgid ""
"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure"
" circle options (+moderator permissions) - Owner"
msgstr ""
"Tacaíonn ciorcail le 4 chineál róil: - Ball - Modhnóir - Is féidir leis an "
"riarthóir roghanna ciorcail a chumrú (+ ceadanna modhnóra) - Úinéir"
#: ../../groupware/contacts.rst:159
msgid "**Member**"
msgstr "**comhalta**"
#: ../../groupware/contacts.rst:161
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
msgstr ""
"Is ball é an ról a bhfuil na ceadanna is ísle aige. Ní féidir le ball "
"rochtain a fháil ach ar na hacmhainní a roinntear leis an gciorcal, agus "
"féachaint ar bhaill an chiorcail."
#: ../../groupware/contacts.rst:163
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Modhnadóir**"
#: ../../groupware/contacts.rst:165
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the circle."
msgstr ""
"Chomh maith le ceadanna ball, is féidir le modhnóir cuireadh a thabhairt, "
"cuirí a dhearbhú agus baill den chiorcal a bhainistiú."
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "**Admin**"
msgstr "**Riarachán**"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
msgstr ""
"Chomh maith le ceadanna modhnóra, is féidir le riarthóir roghanna ciorcail a"
" chumrú."
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid "**Owner**"
msgstr "**Úinéir**"
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
"circle."
msgstr ""
"Chomh maith le ceadanna riaracháin, is féidir le húinéir úinéireacht an "
"chiorcail a aistriú chuig ball eile den chiorcal. Ní féidir ach aon úinéir "
"amháin a bheith ann in aghaidh an chiorcail."
#: ../../groupware/contacts.rst:176
msgid "Add members to a circle"
msgstr "Cuir baill le ciorcal"
#: ../../groupware/contacts.rst:178
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
"members of the group or circle."
msgstr ""
"Is féidir cuntais áitiúla, grúpaí, seoltaí ríomhphoist nó ciorcail eile a "
"chur le ciorcal mar bhaill. I gcás grúpa nó ciorcal, baineann an ról le gach"
" ball den ghrúpa nó den chiorcal."
#: ../../groupware/contacts.rst:182
msgid "Circle options"
msgstr "Roghanna ciorcal"
#: ../../groupware/contacts.rst:184
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
"circle membership and password protection."
msgstr ""
"Tá roghanna féinmhínithe éagsúla ar fáil chun ciorcal a chumrú, chun cuirí "
"agus ballraíocht a bhainistiú, infheictheacht an chiorcail, liúntas "
"ballraíochta ciorcail eile agus cosaint pasfhocail."