Merge pull request #10220 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-webinterface-pot--master_sr

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-04-26 09:32:16 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Иван Пешић, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Иван Пешић, 2023\n"
"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "Nextcloud веб интерфејс"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Са вашим Nextcloud сервером можете да се повежете користећи било који "
"интернет прегледач. Једноставно га усмерите на URL свог Nextcloud сервера "
"(нпр. cloud.example.com) и унесите своје корисничко име и лозинку:"
#: ../../webinterface.rstNone
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Nextcloud екран за пријаву."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Захтеви за интернет прегледа"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Да бисте имали најбоље корисничко искуство са Nextcloud веб интерфејсом, "
"препоручујемо да користите најновију и подржану верзију прегледача из "
"следеће листе:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (Десктоп и Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (Десктоп и Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (Десктоп и iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Нису подржане све верзије. Nextcloud је тестиран и изграђен тако да ради са "
"`само са овим верзијама. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Ако желите да користите Nextcloud Talk морате да имате Mozilla **Firefox** "
"52+ или Google **Chrome**/Chromium 49+ да бисте имали потпуни доживљај са "
"видео позивима и дељењем екрана."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** **НИЈЕ** подржан."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Кретање по главном корисничком интерфејсу"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"Подразумевано, Nextcloud веб интерфејс се отвара на страници ваше Контролне "
"табле или Фајлови:"
#: ../../webinterface.rstNone
msgid "The main Files view."
msgstr "Главни поглед апликације Фајлови."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"У апликацији Фајлови можете да додате, уклоните и делите фајлове, а "
"администратор сервера може да измени привилегије приступа."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr "Nextcloud кориснички интерфејс садржи следећа поља и функције:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Мени за избор апликација** (1): налази се у горњем левом углу, ту ћете да "
"пронађете све апликације које су доступне на вашој Nextcloud инстанци. "
"Кликом на икону апликације бићете преусмерени на апликацију."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"**Информације о апликацији** поље (2): налази се у левој бочној траци, ово "
"обезбеђује филтере и задатке придружене вашој изабраној апликацији. На "
"пример, када користите апликацију Фајлови имате посебан скуп филтера за брзо"
" проналажење фајлова, као што су фајлови које је неко поделио са вама, "
"фајлови које сте ви поделили са другима. За остале апликације ћете видети "
"различите ставке."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Поглед апликације** (3): главно централно поље у Nextcloud корисничком "
"интерфејсу. Ово поље приказује садржај или корисничке могућности изабране "
"апликације."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Трака за навигацију** (4): налази се изнад главног прозора за преглед "
"(Поглед апликације), ова линија обезбеђује врсту навигације са мрвицама која"
" вам омогућава да идете на више нивое хијерархије фолдера све до кореног "
"нивоа (почетног)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"**Нови** дугме (5): налази се у Линији за навигацију, дугме ``Нови`` вам "
"омогућава да креирате нове фајлове, нове фолдере или да отпремите фајлове."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"У Поглед апликације Фајлови такође можете да превучете и упустуте фајлове из"
" свог менаџера фајлова и да их тако отпремите на своју инстанцу."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"**Претрага** поље (6): кликните на Лупу у горњем десном углу ако желите да "
"тражите фајлове и ставке тренутне апликације."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Мени Контакти** (7): даје вам преглед ваших контаката и корисника на "
"серверу. У зависности од датих детаља и доступних апликација, можете "
"директно да покренете видео позив са њима или да им пошаљете и-мејлове."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"**Поглед мреже** дугме (8): оно изгледа као четири мала квадрата и "
"укључује/искључује поглед мреже на фолдере и фајлове."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"**Подешавања** мени (9): кликните на своју профилну слику која се налази "
"десно од поља за претрагу, па ће вам се отворити падајући мени Подешавања. "
"Страница ваших Подешавања нуди следећа подешавања и могућности:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Линкови за преузимање десктоп и мобилне апликације"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Употреба сервера и доступан простор"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Управљање лозинком"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Подешавања имена, и-мејла и профилне слике"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Управљање повезаним прегледачима и уређајима"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Припадност групи"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Језичка подешавања интерфејса"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Управљање обавештењима"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID заједничког облака и дугмад дељења на друштвене мреже"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Управљач SSL/TLS сертификатом за спољна складишта"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Ваша двофакторска подешавања"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Информације о Nextcloud верзији"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Да бисте сазнали више о овим подешавањима, погледајте "
":doc:`userpreferences`."