Apply translations in cs

100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'cs' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-03-24 06:32:44 +00:00
committed by GitHub
parent 18a9b61602
commit d2cb73a7d6

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
@@ -522,10 +522,40 @@ msgstr ""
"pro prostředky."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
msgstr ""
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
" souborů"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
"folder in the root directory."
msgstr ""
"Přílohy je možné přidávát při vytváření nových událostí nebo při upravování "
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
msgstr ""
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid "Set up reminders"
msgstr "Nastavení připomínek"
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -533,22 +563,22 @@ msgstr ""
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Email notifications"
msgstr "Upozornění e-mailem"
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:216
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
"datu."
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:221
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -560,7 +590,7 @@ msgstr ""
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
"mohl pro tento server vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -568,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Add recurring options"
msgstr "Volby přidání opakovaného"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:229
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -584,15 +614,15 @@ msgstr ""
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
#: ../../groupware/calendar.rst:224
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Trash bin"
msgstr "Koš"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -607,13 +637,13 @@ msgstr ""
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
" i dříve."
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
#: ../../groupware/calendar.rst:232
#: ../../groupware/calendar.rst:247
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -624,11 +654,11 @@ msgstr ""
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
"napojených aplikací také skončí v koši."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -638,15 +668,15 @@ msgstr ""
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
" nebo nezávazným přijetím."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:265
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -660,11 +690,11 @@ msgstr ""
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Kalendář s narozeninami"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -676,7 +706,7 @@ msgstr ""
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -684,11 +714,11 @@ msgstr ""
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
" vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid "Appointments"
msgstr "Schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -702,7 +732,7 @@ msgstr ""
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -712,11 +742,11 @@ msgstr ""
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
"rezervuje některé z oken."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:290
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:292
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -726,7 +756,7 @@ msgstr ""
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
"pro vytvoření nové."
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -738,7 +768,7 @@ msgstr ""
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
" schůzka bude týkat."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -762,7 +792,7 @@ msgstr ""
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
"URL adresu."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -770,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
"existujícími ve vašich kalendářích."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -780,7 +810,7 @@ msgstr ""
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
"přizpůsobené naplánování."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -802,7 +832,7 @@ msgstr ""
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
"účastníky zarezervovat."
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -816,11 +846,11 @@ msgstr ""
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
#: ../../groupware/calendar.rst:312
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Zarezervování schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:329
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -834,7 +864,7 @@ msgstr ""
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
"prázdný."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -842,14 +872,14 @@ msgstr ""
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -857,7 +887,7 @@ msgstr ""
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
"potvrzení. "
#: ../../groupware/calendar.rst:332
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -865,13 +895,13 @@ msgstr ""
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
#: ../../groupware/calendar.rst:340
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -883,11 +913,11 @@ msgstr ""
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
"časového okna."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -895,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:350
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -905,7 +935,7 @@ msgstr ""
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
"organizátora."
#: ../../groupware/calendar.rst:354
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -913,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
" upozornění na e-mail účastníka."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."