mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Apply translations in cs
100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'cs' language.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
18a9b61602
commit
d2cb73a7d6
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
@@ -522,10 +522,40 @@ msgstr ""
|
||||
"pro prostředky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
|
||||
" souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
"folder in the root directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přílohy je možné přidávát při vytváření nových událostí nebo při upravování "
|
||||
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
|
||||
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
|
||||
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Nastavení připomínek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -533,22 +563,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
|
||||
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:213
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění e-mailem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:199
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
|
||||
"datu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:206
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -560,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
|
||||
"mohl pro tento server vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -568,11 +598,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
|
||||
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:212
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Volby přidání opakovaného"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -584,15 +614,15 @@ msgstr ""
|
||||
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
|
||||
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:231
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:224
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -607,13 +637,13 @@ msgstr ""
|
||||
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
|
||||
" i dříve."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -624,11 +654,11 @@ msgstr ""
|
||||
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
|
||||
"napojených aplikací také skončí v koši."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -638,15 +668,15 @@ msgstr ""
|
||||
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
|
||||
" nebo nezávazným přijetím."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:265
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -660,11 +690,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
|
||||
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -676,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
|
||||
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -684,11 +714,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
|
||||
" vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -702,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
|
||||
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -712,11 +742,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
|
||||
"rezervuje některé z oken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:290
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -726,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
||||
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
|
||||
"pro vytvoření nové."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -738,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
|
||||
" schůzka bude týkat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -762,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
||||
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
|
||||
"URL adresu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -770,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
|
||||
"existujícími ve vašich kalendářích."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:295
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -780,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
|
||||
"přizpůsobené naplánování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -802,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
|
||||
"účastníky zarezervovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -816,11 +846,11 @@ msgstr ""
|
||||
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
|
||||
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:312
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:327
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Zarezervování schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -834,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
|
||||
"prázdný."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -842,14 +872,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
|
||||
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:328
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -857,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
|
||||
"potvrzení. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:332
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -865,13 +895,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
|
||||
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:340
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -883,11 +913,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
|
||||
"časového okna."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:344
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:359
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -895,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
|
||||
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:350
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -905,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
||||
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
|
||||
"organizátora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:354
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -913,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
|
||||
" upozornění na e-mail účastníka."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user