mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate installation.pot in uk
100% translated source file: 'installation.pot' on 'uk'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
8fb25c4721
commit
d038eb4ac3
528
user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
528
user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,528 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Вітя Варварук, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете завантажити останню версію Nextcloud Desktop Synchronization "
|
||||
"Client зі сторінки завантаження Nextcloud. Існують клієнти для Linux, macOS "
|
||||
"та Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наразі підтримуються три останні стабільні версії сервера на момент "
|
||||
"публікації. Це означає, що серія випусків |версії| підтримує стабільні "
|
||||
"основні версії сервера. Список підтримуваних основних версій дивіться на "
|
||||
"сторінці https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-"
|
||||
"Schedule."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інсталяція на macOS і Windows відбувається так само, як і для будь-якої "
|
||||
"іншої програми: завантажте програму, двічі клацніть її, щоб запустити "
|
||||
"інсталяцію, а потім дотримуйтесь вказівок майстра інсталяції. Після "
|
||||
"встановлення та налаштування клієнт синхронізації автоматично "
|
||||
"оновлюватиметься; див. :doc:`autoupdate` для отримання додаткової "
|
||||
"інформації."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користувачі Linux повинні слідувати інструкціям на сторінці завантаження, "
|
||||
"щоб додати відповідний репозиторій для свого дистрибутива Linux, інсталювати"
|
||||
" ключ підпису, а потім за допомогою менеджера пакетів встановити клієнт "
|
||||
"синхронізації на робочому столі. Користувачі Linux також оновлюватимуть свої"
|
||||
" клієнти синхронізації за допомогою менеджера пакунків, і клієнт покаже "
|
||||
"сповіщення про доступність оновлення."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користувачі Linux також повинні мати увімкнений менеджер паролів, наприклад,"
|
||||
" GNOME Keyring або KWallet, щоб клієнт синхронізації міг увійти автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сторінці завантаження ви також знайдете посилання на архіви вихідного "
|
||||
"коду та старіші версії."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Системні вимоги"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10+ (лише 64-розрядні)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 12.0+ (лише 64-розрядні)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux (Ubuntu 22.04 або openSUSE 15.5 або Alma 8 або ...) (тільки 64-біт)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для дистрибутивів Linux ми підтримуємо, якщо це технічно можливо, поточні "
|
||||
"випуски LTS. Для BSD ми підтримуємо їх, якщо це технічно можливо, але не "
|
||||
"тестуємо"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "Налаштування інсталяції Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви просто хочете встановити клієнт синхронізації Nextcloud Desktop "
|
||||
"Synchronization Client на вашу локальну систему, ви можете просто запустити "
|
||||
"файл `.msi` і налаштувати його у майстрі, що з'явиться."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Особливості"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інсталятор MSI надає кілька функцій, які можна встановити або видалити "
|
||||
"окремо, якими також можна керувати за допомогою командного рядка, якщо ви "
|
||||
"автоматизуєте встановлення, то виконайте наступну команду::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда встановить клієнт синхронізації робочого столу Nextcloud у місце за "
|
||||
"замовчуванням з увімкненими за замовчуванням функціями. Якщо ви хочете "
|
||||
"вимкнути, наприклад, ярлики на робочому столі, ви можете просто змінити "
|
||||
"наведену вище команду на наступну::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr "Перелік доступних функцій наведено в наступній таблиці:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Особливість"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Увімкнено за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Власність для відключення"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Клієнт"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Так, обов'язково"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "Фактичний клієнт"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "Ярлик на робочому столі"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Додає ярлик на робочий стіл"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``НЕ_МАЄ_ШОРТКАТУ_ДЛЯ_РОБОЧОГО_СТОЛУ``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "ПускМенюШорткати"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Додає ярлик до меню \"Пуск"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``НЕ_Є_ШОРТКАТІВ_ПУСКОВОГО_МЕНЮ``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "ShellExtensions"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Додано інтеграцію з Провідником"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS`` (НЕМАЄ РОЗШИРЕНЬ ОБОЛОНКИ)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете встановити лише сам клієнт за допомогою наступної команди::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви, наприклад, хочете встановити все, окрім ``ShellExtensions`` та "
|
||||
"ярлика на робочому столі, у вас є два варіанти:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви явно вказуєте всі функції, які ви дійсно хочете встановити (білий "
|
||||
"список), де ``Клієнт`` завжди встановлений у будь-якому випадку::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви передаєте властивості ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` та "
|
||||
"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ``.msi`` Nextcloud запам'ятовує ці властивості, тому вам не потрібно "
|
||||
"вказувати їх при оновленні."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете використовувати їх для зміни встановлених функцій, якщо ви "
|
||||
"хочете це зробити, зверніться до наступного розділу."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Зміна встановлених функцій"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити встановлені функції пізніше за допомогою властивостей "
|
||||
"``REMOVE`` та ``ADDDEFAULT``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете додати ярлик на робочий стіл пізніше, виконайте наступну "
|
||||
"команду::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете видалити його, просто виконайте наступну команду::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows стежить за встановленими програмами, і використання команд "
|
||||
"``ВИДАЛИТИ`` або ``ДОДАТИ за замовчуванням`` вплине лише на згадані "
|
||||
"програми."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порівняйте `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ і `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ у посібнику з "
|
||||
"встановлення Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете вказати ``ВИДАЛИТИ`` під час початкового встановлення, оскільки"
|
||||
" це вимкне всі можливості."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Папка інсталяції"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити папку встановлення, вказавши властивість ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"наступним чином::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будьте обережні, використовуючи PowerShell замість ``cmd.exe``, може бути "
|
||||
"складно вилучити пробіли саме там. Вказання ``INSTALLDIR`` таким чином "
|
||||
"працює лише під час першого встановлення, ви не можете просто повторно "
|
||||
"викликати ``.msi`` з іншим шляхом. Якщо вам все одно потрібно змінити його, "
|
||||
"спочатку видаліть програму, а потім перевстановіть її за новим шляхом."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Вимкнення автоматичних оновлень"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб вимкнути автоматичні оновлення, ви можете передати властивість "
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Запуск після встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для автоматичного запуску клієнта після встановлення ви можете передати "
|
||||
"властивість ``LAUNCH``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей параметр також прибирає прапорець, щоб дозволити користувачам "
|
||||
"вирішувати, чи хочуть вони запускати клієнт у непасивному/тихому режимі."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Ця опція не має жодного ефекту без графічного інтерфейсу."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Не потребує перезавантаження після встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клієнт Nextcloud планує перезавантаження після встановлення, щоб "
|
||||
"переконатися, що розширення Провідника правильно (роз)завантажено. Якщо ви "
|
||||
"дбаєте про перезавантаження самостійно, ви можете встановити властивість "
|
||||
"``REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це призведе до завершення роботи ``msiexec`` з помилкою "
|
||||
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Якщо ваш інструментарій "
|
||||
"розгортання інтерпретує це як справжню помилку і ви хочете уникнути цього, "
|
||||
"ви можете встановити ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` замість::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Майстер встановлення"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Майстер установки крок за кроком проведе вас через параметри конфігурації та"
|
||||
" налаштування облікового запису. Спочатку потрібно ввести URL-адресу вашого "
|
||||
"сервера Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "форма для вибору між входом та реєстрацією"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас вже є обліковий запис у Nextcloud, натисніть кнопку \"Увійдіть до"
|
||||
" свого Nextcloud\". Якщо у вас немає екземпляра Nextcloud і облікового "
|
||||
"запису в ньому, можливо, ви захочете зареєструвати обліковий запис у "
|
||||
"провайдера. У такому випадку натисніть кнопку ``Створити обліковий запис у "
|
||||
"провайдера``. Будь ласка, майте на увазі, що десктопний клієнт міг бути "
|
||||
"зібраний без підтримки провайдера. У такому випадку ви не побачите цієї "
|
||||
"сторінки. Замість неї ви побачите наступну сторінку."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "форма для введення URL-адреси сервера Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть URL-адресу вашого екземпляра Nextcloud. Це та сама URL-адреса, яку "
|
||||
"ви вводите в браузері, коли намагаєтеся отримати доступ до свого екземпляра "
|
||||
"Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "форма, що очікує на авторизацію"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ваш веб-браузер має відкритися і запропонувати вам увійти до вашого "
|
||||
"екземпляру Nextcloud. Введіть своє ім'я користувача та пароль у веб-браузері"
|
||||
" та надайте доступ. Після цього поверніться до майстра. Будь ласка, майте на"
|
||||
" увазі, що вам може не знадобитися вводити ім'я користувача та пароль, якщо "
|
||||
"ви вже ввійшли у свій браузер."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть, які віддалені папки синхронізувати, а в якій локальній папці зберігати\n"
|
||||
"їх зберігати."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На екрані параметрів локальної папки ви можете синхронізувати всі файли на "
|
||||
"сервері Nextcloud або вибрати окремі папки. За замовчуванням локальною "
|
||||
"папкою для синхронізації є ``Nextcloud`` у вашому домашньому каталозі. Ви "
|
||||
"також можете змінити її."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви завершите вибір папок для синхронізації, натисніть кнопку "
|
||||
"\"Підключитися\" внизу праворуч. Клієнт спробує підключитися до вашого "
|
||||
"сервера Nextcloud, і коли це вдасться, майстер закриється. Тепер ви можете "
|
||||
"спостерігати за процесом синхронізації, якщо відкриєте основний діалог, "
|
||||
"натиснувши на іконку у треї."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user