mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Translate contacts.pot in el
100% translated source file: 'contacts.pot' on 'el'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
f529e30cb2
commit
cfe2476abf
633
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
633
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,633 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:3
|
||||
msgid "Using the Contacts app"
|
||||
msgstr "Χρήση της εφαρμογής Επαφές"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
|
||||
"to be installed separately from our App Store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή Επαφές δεν είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή στο Nextcloud "
|
||||
"|έκδοση| και πρέπει να εγκατασταθεί ξεχωριστά από το App Store μας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
|
||||
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
|
||||
" you maintain your address book in the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή Επαφές του Nextcloud είναι παρόμοια με άλλες εφαρμογές επαφών για"
|
||||
" κινητά, αλλά με περισσότερη λειτουργικότητα. Ας δούμε βασικά χαρακτηριστικά"
|
||||
" που θα σας βοηθήσουν να διατηρήσετε τον φάκελο διευθύνσεών σας στην "
|
||||
"εφαρμογή."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
|
||||
" contact picture and manage your address books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακάτω, θα μάθετε πώς να προσθέτετε επαφές, να επεξεργάζεστε ή να "
|
||||
"αφαιρείτε επαφές, να ανεβάζετε μια εικόνα επαφής και να διαχειρίζεστε τους "
|
||||
"φακέλους διευθύνσεών σας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:18
|
||||
msgid "Adding Contacts"
|
||||
msgstr "Προσθήκη Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first access the Contacts app, the system address book containing "
|
||||
"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default "
|
||||
"address book becomes available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν αποκτήσετε για πρώτη φορά πρόσβαση στην εφαρμογή Επαφές, ο φάκελος "
|
||||
"διευθύνσεων συστήματος που περιέχει όλους τους χρήστες στην εγκατάσταση που "
|
||||
"σας επιτρέπεται να δείτε, καθώς και ένας κενός προεπιλεγμένος φάκελος "
|
||||
"διευθύνσεων γίνονται διαθέσιμοι:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:25
|
||||
msgid "*Default Address Book (empty)*"
|
||||
msgstr "*Προεπιλεγμένος Φάκελος Διευθύνσεων (κενός)*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
|
||||
"methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να προσθέσετε επαφές στον φάκελο διευθύνσεών σας, μπορείτε να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε μία από τις ακόλουθες μεθόδους:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:29
|
||||
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισαγωγή επαφών χρησιμοποιώντας αρχείο Virtual Contact File (VCF/vCard)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:30
|
||||
msgid "Add contacts manually"
|
||||
msgstr "Προσθήκη επαφών χειροκίνητα"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
|
||||
"(VCF/vCard) file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ταχύτερος τρόπος για να προσθέσετε μια επαφή είναι να χρησιμοποιήσετε ένα "
|
||||
"αρχείο Virtual Contact File (VCF/vCard)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:37
|
||||
msgid "Importing Virtual Contacts"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή Εικονικών Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:39
|
||||
msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:"
|
||||
msgstr "Για Εισαγωγή Επαφών Χρησιμοποιώντας Αρχείο VCF/vCard:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown "
|
||||
"only when you don't have any contacts yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στην επάνω αριστερή πλευρά της οθόνης έχετε το κουμπί \"Εισαγωγή επαφών\" "
|
||||
"που εμφανίζεται μόνο όταν δεν έχετε ακόμα επαφές."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
|
||||
"button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βρείτε τις \"Ρυθμίσεις\" στο κάτω μέρος της αριστερής πλαϊνής μπάρας, δίπλα "
|
||||
"στο κουμπί γραναζιού:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:44
|
||||
msgid "Contact settings gear button"
|
||||
msgstr "Κουμπί γραναζιού ρυθμίσεων επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:47
|
||||
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί γραναζιού. Θα εμφανιστεί το κουμπί \"Εισαγωγή\" της "
|
||||
"εφαρμογής Επαφές:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:49
|
||||
msgid "Contacts Upload Field"
|
||||
msgstr "Πεδίο Μεταφόρτωσης Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:52
|
||||
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή Επαφές υποστηρίζει μόνο εισαγωγή vCards έκδοσης 3.0 και 4.0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:54
|
||||
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file."
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Εισαγωγή\" και ανεβάστε το αρχείο VCF/vCard σας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την ολοκλήρωση της εισαγωγής, θα δείτε τη νέα σας επαφή στον φάκελο "
|
||||
"διευθύνσεών σας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:60
|
||||
msgid "Adding Contacts Manually"
|
||||
msgstr "Χειροκίνητη Προσθήκη Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
|
||||
"contacts** manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν μπορείτε να εισάγετε εικονικές επαφές, η εφαρμογή Επαφές σας "
|
||||
"επιτρέπει να **προσθέτετε επαφές** χειροκίνητα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:64
|
||||
msgid "To Create a New Contact:"
|
||||
msgstr "Για Δημιουργία Νέας Επαφής:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:66
|
||||
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ``+ Νέα επαφή``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:68
|
||||
msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαμόρφωση Προβολής Επεξεργασίας ανοίγει στο πεδίο Προβολής Εφαρμογής:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:72
|
||||
msgid "Specify the new contact information then click Save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορίστε τις πληροφορίες της νέας επαφής και έπειτα κάντε κλικ στο "
|
||||
"Αποθήκευση."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:73
|
||||
msgid "The View mode will be shown with the data you added"
|
||||
msgstr "Η λειτουργία Προβολής θα εμφανιστεί με τα δεδομένα που προσθέσατε"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:79
|
||||
msgid "Edit or Remove Contact Information"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία ή Αφαίρεση Πληροφοριών Επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:81
|
||||
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή Επαφές σας επιτρέπει να επεξεργάζεστε ή να αφαιρείτε πληροφορίες "
|
||||
"επαφής."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:83
|
||||
msgid "To edit or remove contact information:"
|
||||
msgstr "Για επεξεργασία ή αφαίρεση πληροφοριών επαφής:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:85
|
||||
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
|
||||
msgstr "Πλοηγηθείτε στη συγκεκριμένη επαφή που θέλετε να τροποποιήσετε."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:86
|
||||
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε τις πληροφορίες στο πεδίο που θέλετε να επεξεργαστείτε ή να "
|
||||
"αφαιρέσετε."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:87
|
||||
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
|
||||
msgstr "Κάντε τις τροποποιήσεις σας ή κάντε κλικ στον κάδο απορριμμάτων."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
|
||||
" immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι αλλαγές ή οι αφαιρέσεις που κάνατε σε οποιεσδήποτε πληροφορίες επαφής "
|
||||
"εφαρμόζονται αμέσως."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not "
|
||||
"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can "
|
||||
"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν θα μπορείτε να επεξεργαστείτε όλες τις επαφές. Ο φάκελος διευθύνσεων "
|
||||
"συστήματος δεν σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τα δεδομένα κάποιου άλλου, "
|
||||
"μόνο τα δικά σας. Τα δικά σας δεδομένα μπορούν επίσης να τροποποιηθούν στις "
|
||||
":doc:`ρυθμίσεις χρήστη <../userpreferences>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:96
|
||||
msgid "Contact Picture"
|
||||
msgstr "Εικόνα Επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:98
|
||||
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να προσθέσετε μια εικόνα για τις νέες σας επαφές, κάντε κλικ στο κουμπί "
|
||||
"μεταφόρτωσης:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:100
|
||||
msgid "Contact picture (upload button)"
|
||||
msgstr "Εικόνα επαφής (κουμπί μεταφόρτωσης)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:103
|
||||
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
|
||||
msgstr "Αφού ορίσετε μια εικόνα επαφής, θα μοιάζει με αυτό:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:105
|
||||
msgid "Contact picture (set)"
|
||||
msgstr "Εικόνα επαφής (ορισμένη)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
|
||||
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να ανεβάσετε μια νέα, να την αφαιρέσετε, να την δείτε σε πλήρες "
|
||||
"μέγεθος ή να την κατεβάσετε, κάντε κλικ στην εικόνα της επαφής για να "
|
||||
"εμφανιστούν οι ακόλουθες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:114
|
||||
msgid "Managing multiple Contacts at a time"
|
||||
msgstr "Διαχείριση πολλαπλών Επαφών ταυτόχρονα"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform "
|
||||
"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each "
|
||||
"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on "
|
||||
"the first contact then while holding the shift key click on another contact "
|
||||
"in the list to select all contacts in between the first and second one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή Επαφές σας επιτρέπει να επιλέξετε πολλαπλές επαφές και να "
|
||||
"εκτελέσετε μαζικές ενέργειες σε αυτές. Για να επιλέξετε πολλαπλές επαφές, "
|
||||
"είτε κάντε κλικ στην εικόνα προφίλ κάθε επαφής ξεχωριστά, είτε κάντε κλικ "
|
||||
"στην εικόνα προφίλ της πρώτης επαφής και έπειτα, ενώ κρατάτε πατημένο το "
|
||||
"πλήκτρο shift, κάντε κλικ σε μια άλλη επαφή στη λίστα για να επιλέξετε όλες "
|
||||
"τις επαφές μεταξύ της πρώτης και της δεύτερης."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various "
|
||||
"actions you can perform on the selected contacts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό θα εμφανίσει ένα μενού στην κορυφή της λίστας επαφών με διάφορες "
|
||||
"ενέργειες που μπορείτε να εκτελέσετε στις επιλεγμένες επαφές:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:120
|
||||
msgid "Contact multiselect actions"
|
||||
msgstr "Ενέργειες πολλαπλής επιλογής επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, "
|
||||
"while the trash bin icon button will delete all selected contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στη λειτουργία μαζικής επεξεργασίας, το κουμπί με το εικονίδιο του σταυρού "
|
||||
"θα αποεπιλέξει όλες τις επιλεγμένες επαφές, ενώ το κουμπί με το εικονίδιο "
|
||||
"του κάδου απορριμμάτων θα διαγράψει όλες τις επιλεγμένες επαφές."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if "
|
||||
"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be"
|
||||
" disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορεί να μην μπορείτε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε ορισμένες επαφές, "
|
||||
"για παράδειγμα εάν βρίσκονται σε φάκελο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Σε "
|
||||
"αυτήν την περίπτωση, οι σχετικές ενέργειες θα είναι απενεργοποιημένες."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:128
|
||||
msgid "Merging duplicate Contacts"
|
||||
msgstr "Συγχώνευση διπλότυπων Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" "
|
||||
"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that "
|
||||
"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details"
|
||||
" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in "
|
||||
"the merged contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να συγχωνεύσετε επαφές, επιλέξτε δύο επαφές και έπειτα κάντε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί εικονιδίου \"Συγχώνευση επαφών\" στην κορυφή της λίστας επαφών, αυτό "
|
||||
"θα ανοίξει ένα διάλογο που σας βοηθά να συγχωνεύσετε διπλότυπες επαφές. Ο "
|
||||
"διάλογος συγχώνευσης θα εμφανίσει τις λεπτομέρειες και των δύο επαφών δίπλα-"
|
||||
"δίπλα και μπορείτε να επιλέξετε ποιες λεπτομέρειες θα διατηρηθούν στη "
|
||||
"συγχωνευμένη επαφή."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so "
|
||||
"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which "
|
||||
"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to"
|
||||
" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which "
|
||||
"can have multiple values)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οποιεσδήποτε ιδιότητες με κουμπί Radio (κυκλικό) μπορούν να έχουν μόνο μία "
|
||||
"τιμή, επομένως μία από τις δύο τιμές πρέπει να επιλεγεί (όπως το όνομα της "
|
||||
"επαφής, που μπορεί να έχει μόνο μία τιμή), ενώ τα πλαίσια ελέγχου (τετράγωνα"
|
||||
" κουμπιά) σας επιτρέπουν να διατηρήσετε και τις δύο τιμές εάν επιθυμείτε "
|
||||
"(όπως αριθμοί τηλεφώνου ή διευθύνσεις email, που μπορούν να έχουν πολλαπλές "
|
||||
"τιμές)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged "
|
||||
"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You "
|
||||
"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to"
|
||||
" be part of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν οποιαδήποτε από τις επαφές είναι μέρος μιας ή περισσότερων ομάδων, από "
|
||||
"προεπιλογή η συγχωνευμένη επαφή θα είναι μέρος όλων των ομάδων στις οποίες "
|
||||
"ανήκαν οι δύο επαφές. Μπορείτε να αποεπιλέξετε οποιεσδήποτε ομάδες κατά τη "
|
||||
"διάρκεια της συγχώνευσης εάν δεν θέλετε η συγχωνευμένη επαφή να είναι μέρος "
|
||||
"τους."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are "
|
||||
"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the "
|
||||
"merging action is disabled, check that you selected contacts that match "
|
||||
"those conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προς το παρόν μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο δύο επαφές τη φορά, και φυσικά "
|
||||
"μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο επαφές που μπορείτε να τροποποιήσετε. Εάν η "
|
||||
"ενέργεια συγχώνευσης είναι απενεργοποιημένη, ελέγξτε ότι έχετε επιλέξει "
|
||||
"επαφές που πληρούν αυτές τις προϋποθέσεις."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:139
|
||||
msgid "Organize your Contacts with Contact Groups"
|
||||
msgstr "Οργανώστε τις Επαφές σας με Ομάδες Επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:141
|
||||
msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups."
|
||||
msgstr "Οι Ομάδες Επαφών σας βοηθούν να οργανώσετε τις επαφές σας σε ομάδες."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact "
|
||||
"groups\" in the left sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να δημιουργήσετε μια νέα ομάδα επαφών, κάντε κλικ στο σύμβολο συν δίπλα "
|
||||
"στις \"Ομάδες επαφών\" στην αριστερή πλαϊνή μπάρα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note "
|
||||
"that you can only add contacts from writable address books to contact "
|
||||
"groups. Contacts from read-only address books, such as the system address "
|
||||
"book, cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ομάδες επαφών πρέπει να έχουν τουλάχιστον ένα μέλος για να αποθηκευτούν. "
|
||||
"Παρακαλώ σημειώστε ότι μπορείτε να προσθέσετε μόνο επαφές από εγγράψιμους "
|
||||
"φακέλους διευθύνσεων σε ομάδες επαφών. Επαφές από φακέλους διευθύνσεων μόνο "
|
||||
"για ανάγνωση, όπως ο φάκελος διευθύνσεων συστήματος, δεν μπορούν να "
|
||||
"προστεθούν."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:148
|
||||
msgid "Adding and Managing Address Books"
|
||||
msgstr "Προσθήκη και Διαχείριση Φακέλων Διευθύνσεων"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
|
||||
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
|
||||
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
|
||||
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Ρυθμίσεις\" (γρανάζι) στο κάτω μέρος της "
|
||||
"αριστερής πλαϊνής μπάρας παρέχεται πρόσβαση στις ρυθμίσεις της εφαρμογής "
|
||||
"Επαφές. Αυτό το πεδίο εμφανίζει όλους τους διαθέσιμους φακέλους διευθύνσεων,"
|
||||
" ορισμένες επιλογές για κάθε φάκελο διευθύνσεων και σας επιτρέπει να "
|
||||
"δημιουργήσετε νέους φακέλους διευθύνσεων, απλώς καθορίζοντας ένα όνομα "
|
||||
"φακέλου διευθύνσεων:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:155
|
||||
msgid "Add address book in the contacts settings"
|
||||
msgstr "Προσθήκη φακέλου διευθύνσεων στις ρυθμίσεις επαφών"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
|
||||
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ρυθμίσεις Επαφών είναι επίσης το μέρος όπου μπορείτε να κοινοποιήσετε, να"
|
||||
" εξαγάγετε και να διαγράψετε φακέλους διευθύνσεων. Θα βρείτε εκεί τις "
|
||||
"διευθύνσεις URL CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
|
||||
" Contact menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι επαφές σε απενεργοποιημένους φακέλους διευθύνσεων δεν εμφανίζονται στην "
|
||||
"εφαρμογή Επαφές και στο μενού Επαφών."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε το :doc:`index` για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τον "
|
||||
"συγχρονισμό των φακέλων διευθύνσεών σας με iOS, macOS, Thunderbird και "
|
||||
"άλλους πελάτες CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "Teams"
|
||||
msgstr "Ομάδες"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
"different entities, workshops, a place to joke around and support team "
|
||||
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
|
||||
"kept to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ανεπίσημη συνεργασία λαμβάνει χώρα εντός των οργανισμών: ένα γεγονός που "
|
||||
"διοργανώνεται για λίγες εβδομάδες, μια σύντομη συνεδρίαση ιδεασμού μεταξύ "
|
||||
"μελών από διαφορετικές οντότητες, εργαστήρια, ένας χώρος για αστεϊσμούς και "
|
||||
"υποστήριξη της ομαδικής δόμησης, ή απλά σε πολύ οργανικούς οργανισμούς όπου "
|
||||
"η επίσημη δομή διατηρείται στο ελάχιστο."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the "
|
||||
"Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-"
|
||||
"defined aggregate of accounts. Teams can be used later on to share files and"
|
||||
" folders, added to Talk conversations, like a regular group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για όλους αυτούς τους λόγους, το Nextcloud υποστηρίζει Ομάδες, ένα "
|
||||
"χαρακτηριστικό ενσωματωμένο στην εφαρμογή Επαφές, όπου κάθε χρήστης μπορεί "
|
||||
"να δημιουργήσει τη δική του ομάδα, έναν προσδιορισμένο από τον χρήστη "
|
||||
"συγκεντρωτικό λογαριασμών. Οι ομάδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν αργότερα για"
|
||||
" κοινοποίηση αρχείων και φακέλων, να προστεθούν σε συνομιλίες Talk, όπως μια"
|
||||
" κανονική ομάδα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:173
|
||||
msgid "Teams in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Ομάδες στο αριστερό μενού της εφαρμογής Επαφές"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:177
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr "Δημιουργία ομάδας"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on "
|
||||
"the team configuration screen, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο αριστερό μενού, κάντε κλικ στο + δίπλα στις Ομάδες. Ορίστε ένα όνομα "
|
||||
"ομάδας. Καθώς φτάνετε στην οθόνη διαμόρφωσης ομάδας, μπορείτε:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:183
|
||||
msgid "add members to your team"
|
||||
msgstr "να προσθέσετε μέλη στην ομάδα σας"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
|
||||
"within the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"κάνοντας κλικ στο μενού τριών τελειών δίπλα σε έναν χρήστη σας επιτρέπει να "
|
||||
"τροποποιήσετε το ρόλο του εντός της ομάδας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:187
|
||||
msgid "Team roles"
|
||||
msgstr "Ρόλοι ομάδας"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:189
|
||||
msgid "Teams support 4 types of roles:"
|
||||
msgstr "Οι ομάδες υποστηρίζουν 4 τύπους ρόλων:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:191
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Μέλος"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:192
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Συντονιστής"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:193
|
||||
msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαχειριστής μπορεί να διαμορφώσει επιλογές ομάδας (+δικαιώματα συντονιστή)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:194
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Κάτοχος"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:196
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**Μέλος**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the team, and view the members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Μέλος είναι ο ρόλος με τα χαμηλότερα δικαιώματα. Ένα μέλος μπορεί να "
|
||||
"προσπελάσει μόνο τους πόρους που κοινοποιούνται με την ομάδα και να δεί τα "
|
||||
"μέλη της ομάδας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:200
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Συντονιστής**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτός από τα δικαιώματα μέλους, ένας συντονιστής μπορεί να προσκαλεί, να "
|
||||
"επιβεβαιώνει προσκλήσεις και να διαχειρίζεται μέλη της ομάδας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:204
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Διαχειριστής**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure team options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτός από τα δικαιώματα συντονιστή, ένας διαχειριστής μπορεί να διαμορφώσει "
|
||||
"επιλογές ομάδας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:208
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Κάτοχος**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership "
|
||||
"to another member of the team. There can be only one single owner per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτός από τα δικαιώματα διαχειριστή, ένας κάτοχος μπορεί να μεταβιβάσει την "
|
||||
"ιδιοκτησία της ομάδας σε ένα άλλο μέλος της ομάδας. Μπορεί να υπάρχει μόνο "
|
||||
"ένας μόνο κάτοχος ανά ομάδα."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:213
|
||||
msgid "Add members to a team"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μελών σε ομάδα"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as "
|
||||
"members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of"
|
||||
" the group or team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τοπικοί λογαριασμοί, ομάδες, διευθύνσεις email ή άλλες ομάδες μπορούν να "
|
||||
"προστεθούν ως μέλη σε μια ομάδα. Για μια ομάδα ή μια ομάδα, ο ρόλος "
|
||||
"εφαρμόζεται σε όλα τα μέλη της ομάδας ή της ομάδας."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:219
|
||||
msgid "Team options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ομάδας"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a team, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other "
|
||||
"team membership and password protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διάφορες αυτονόητες επιλογές είναι διαθέσιμες για τη διαμόρφωση μιας ομάδας,"
|
||||
" τη διαχείριση προσκλήσεων και συμμετοχής, την ορατότητα της ομάδας, την "
|
||||
"άδεια για συμμετοχή σε άλλες ομάδες και την προστασία με κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:224
|
||||
msgid "Shared items"
|
||||
msgstr "Κοινοποιημένα αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
|
||||
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
|
||||
"cards, all of which will be visible in the contact details. This "
|
||||
"functionality is limited to contacts listed in the system address book. "
|
||||
"Currently, our system only supports shared items between two contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αντικείμενα που κοινοποιούνται μεταξύ δύο επαφών θα εμφανίζονται στην "
|
||||
"εφαρμογή επαφών. Αυτό περιλαμβάνει πολυμέσα, συμβάντα ημερολογίου, δωμάτια "
|
||||
"συνομιλίας και κοινοποιημένες κάρτες deck, όλα τα οποία θα είναι ορατά στις "
|
||||
"λεπτομέρειες της επαφής. Αυτή η λειτουργικότητα περιορίζεται σε επαφές που "
|
||||
"καταγράφονται στον φάκελο διευθύνσεων συστήματος. Προς το παρόν, το σύστημά "
|
||||
"μας υποστηρίζει μόνο κοινοποιημένα αντικείμενα μεταξύ δύο επαφών."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user