Translate usage.pot in de

100% translated source file: 'usage.pot'
on 'de'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-02-23 12:34:11 +00:00
committed by GitHub
parent b39912f222
commit ccdfea9b2f

View File

@@ -0,0 +1,656 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2025
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Verwenden des Synchronisierungsclients"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Der Nextcloud Desktop Client bleibt im Hintergrund und ist als Symbol in der"
" Taskleiste (Windows, KDE), der Menüleiste (macOS) oder im "
"Benachrichtigungsbereich (Linux) sichtbar."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Statussymbol, grüner Kreis und weißes Häkchen"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Die Statusanzeige zeigt Ihnen über Icons den aktuellen Status Ihrer "
"Synchronisierung an. Der grüne Kreis mit dem weißen Häkchen zeigt Ihnen an, "
"dass Ihre Synchronisierung aktuell ist und Sie mit Ihrem Nextcloud-Server "
"verbunden sind."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Statussymbol, blauer Kreis und weiße Halbkreise"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"Das blaue Symbol mit den weißen Halbkreisen bedeutet, dass die "
"Synchronisierung läuft."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr ""
"Statussymbol, gelber Kreis und vertikale parallele\n"
"Linien"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"Das gelbe Symbol mit den parallelen Linien zeigt an, dass Ihre "
"Synchronisierung angehalten wurde. (Höchstwahrscheinlich von Ihnen.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr ""
"Statussymbol, grauer Kreis und drei horizontale\n"
"weiße Punkte"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"Das graue Symbol mit drei weißen Punkten bedeutet, dass Ihr "
"Synchronisierungsclient die Verbindung zu Ihrem Nextcloud-Server verloren "
"hat."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Statussymbol, Zeichen \"!\" im gelben Kreis"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"Wenn Sie einen gelben Kreis mit dem Zeichen \"!\" sehen, handelt es sich um "
"das Informationssymbol. Klicken Sie darauf, um zu sehen, was es Ihnen zu "
"sagen hat."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Statussymbol, roter Kreis und weißes x"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"Der rote Kreis mit dem weißen „x“ weist auf einen Konfigurationsfehler hin, "
"beispielsweise eine falsche Anmeldung oder Server-URL."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Taskleistensymbol"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Ein Rechtsklick auf das Taskleistensymbol öffnet ein Menü für den schnellen "
"Zugriff auf mehrere Vorgänge."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "das Rechtsklick-Menü des Sync-Clients"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Dieses Menü bietet die folgenden Optionen:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Hauptdialog öffnen"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Paus sync/Resume sync"
msgstr "Synchronisierung pausieren/Synchronisierung fortsetzen"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Nextcloud beenden, abmelden und den Client schließen"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Ein Linksklick auf Ihr Taskleistensymbol öffnet den Hauptdialog des Desktop-"
"Clients."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Hauptdialog"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Die Hauptdialoge zeigen aktuelle Aktivitäten, Fehler und "
"Serverbenachrichtigungen."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Durch einen Klick auf den Hauptdialog und anschließendem Klick auf den "
"Avatar des Benutzers können die Einstellungen geöffnet werden."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Konfigurieren der Nextcloud-Kontoeinstellungen"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"Oben im Fenster befinden sich Registerkarten für jedes konfigurierte "
"Synchronisierungskonto und zwei weitere für allgemeine und "
"Netzwerkeinstellungen. Auf Ihren Kontoregisterkarten stehen Ihnen die "
"folgenden Funktionen zur Verfügung:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Verbindungsstatus, der anzeigt, mit welchem Nextcloud-Server Sie verbunden"
" sind, und Ihren Nextcloud-Benutzernamen."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Verwendeter und verfügbarer Speicherplatz auf dem Server."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Aktueller Synchronisierungsstatus."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "Schaltfläche **Ordnersynchronisierungsverbindung hinzufügen**."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Die kleine Schaltfläche mit den drei Punkten (das Überlaufmenü) rechts neben"
" der Synchronisierungsstatusleiste bietet zusätzliche Optionen:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Wählen Sie, was synchronisiert werden soll (dies wird nur angezeigt, wenn "
"Ihr Dateibaum reduziert ist, und erweitert den Dateibaum)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Syncronisierungung pausieren / fortsetzen"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Ordnersynchronisierungsverbindung entfernen"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Verfügbarkeit (Nur verfügbar, wenn die Unterstützung virtueller Dateien "
"aktiviert ist)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr ""
"Virtuelle Dateiunterstützung aktivieren/Virtuelle Dateiunterstützung "
"deaktivieren"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr ""
"**Ordner öffnen** öffnet Ihren lokalen Nextcloud-Synchronisierungsordner."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**Synchronisierung anhalten** pausiert Synchronisierungsvorgänge, ohne "
"Änderungen an Ihrem Konto vorzunehmen. Die Aktualisierung von Datei- und "
"Ordnerlisten wird fortgesetzt, ohne dass Dateien heruntergeladen oder "
"aktualisiert werden. Um alle Synchronisierungsaktivitäten zu stoppen, "
"verwenden Sie **Verbindung zur Ordnersynchronisierung entfernen**."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Zusätzliche Optionen für Synchronisierungsvorgänge"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud speichert die Mtime (Änderungszeit) von Verzeichnissen nicht, "
"aktualisiert jedoch die Mtimes von Dateien. Eine Diskussion hierzu finden "
"Sie unter `Falsches Ordnerdatum beim Synchronisieren "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Neue Konten hinzufügen"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"Sie können mehrere Nextcloud-Konten in Ihrem Desktop-Sync-Client "
"konfigurieren. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche **Konto** > **Neu "
"hinzufügen** auf einer beliebigen Kontoregisterkarte, um ein neues Konto "
"hinzuzufügen, und folgen Sie dann dem Assistenten zur Kontoerstellung. Das "
"neue Konto wird als neue Registerkarte im Einstellungsdialog angezeigt, wo "
"Sie seine Einstellungen jederzeit anpassen können. Verwenden Sie **Konto** >"
" **Entfernen**, um Konten zu löschen."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Dateimanager-Overlay-Symbole"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Der Nextcloud-Synchronisierungsclient bietet zusätzlich zu den normalen "
"Dateimanager-Overlay-Symbole für Ihren Systemdateimanager (Explorer unter "
"Windows, Finder auf dem Mac und Nautilus unter Linux), um den "
"Synchronisierungsstatus Ihrer Nextcloud-Dateien anzuzeigen."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Die Overlay-Symbole ähneln den oben vorgestellten Taskleistensymbolen. Sie "
"verhalten sich bei Dateien und Verzeichnissen je nach "
"Synchronisierungsstatus und Fehlern unterschiedlich."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"Das Overlay-Symbol einer einzelnen Datei zeigt ihren aktuellen "
"Synchronisierungsstatus an. Wenn die Datei mit der Serverversion "
"synchronisiert ist, wird ein grünes Häkchen angezeigt."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Wenn die Datei bei der Synchronisierung ignoriert wird, beispielsweise weil "
"sie sich auf Ihrer Ausschlussliste befindet oder weil es sich um einen "
"symbolischen Link handelt, wird ein Warnsymbol angezeigt."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Wenn ein Synchronisierungsfehler vorliegt oder die Datei auf der schwarzen "
"Liste steht, wird ein auffälliges rotes X angezeigt."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Wenn die Datei auf die Synchronisierung wartet oder gerade synchronisiert "
"wird, wird als Overlay-Symbol ein blaues Zyklussymbol angezeigt."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"Wenn der Client offline ist, werden keine Symbole angezeigt, um darauf "
"hinzuweisen, dass der Ordner derzeit nicht synchronisiert ist und keine "
"Änderungen mit dem Server synchronisiert werden."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"Das Overlay-Symbol eines synchronisierten Verzeichnisses zeigt den Status "
"der Dateien im Verzeichnis an. Wenn Synchronisierungsfehler vorliegen, wird "
"das Verzeichnis mit einem Warnsymbol gekennzeichnet."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Wenn ein Verzeichnis ignorierte Dateien enthält, die mit Warnsymbolen "
"gekennzeichnet sind, ändert dies nichts am Status der übergeordneten "
"Verzeichnisse."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Benutzerstatus festlegen"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Wenn Sie die Benutzerstatus-App auf Ihrem Nextcloud-Server installiert "
"haben, können Sie Ihren Benutzerstatus vom Desktop-Client aus festlegen. "
"Öffnen Sie dazu den Hauptdialog. Klicken Sie dann auf Ihren Avatar und "
"anschließend auf die drei Punkte. Im sich öffnenden Menü klicken Sie auf "
"**Status festlegen**."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "Öffnen Sie den Benutzerstatusdialog vom Hauptdialog aus."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"Im sich öffnenden Dialog können Sie Ihren Online-Status festlegen, indem Sie"
" entweder auf **Online**, **Abwesend**, **Nicht stören** oder **Unsichtbar**"
" klicken. Sie können auch eine benutzerdefinierte Statusmeldung mit dem "
"Textfeld unten festlegen oder eine der vordefinierten Statusmeldungen unten "
"auswählen. Es ist auch möglich, ein benutzerdefiniertes Emoji festzulegen, "
"indem Sie auf die Schaltfläche mit dem Emoji neben dem Texteingabefeld "
"klicken. Als letztes möchten Sie möglicherweise festlegen, wann Ihr "
"Benutzerstatus gelöscht werden soll. Sie können den Zeitraum auswählen, nach"
" dem der Benutzerstatus gelöscht wird, indem Sie auf die Schaltfläche links "
"neben dem Text **Statusmeldung löschen nach** klicken."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Dialog zum Festlegen des Benutzerstatus."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem von Ihnen erstellten Status zufrieden sind, können Sie "
"diesen mit der Schaltfläche **Statusmeldung setzen** aktivieren. Wenn Sie "
"bereits einen Status gesetzt haben, können Sie diesen mit einem Klick auf "
"die Schaltfläche **Statusmeldung löschen** wieder löschen."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Von Ihrem Desktop aus teilen"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Der Nextcloud-Desktop-Sync-Client lässt sich in Ihren Dateimanager "
"integrieren. Finder unter macOS und Explorer unter Windows. Linux-Benutzer "
"müssen je nach verwendetem Dateimanager ein zusätzliches Paket installieren."
" Verfügbar sind beispielsweise „nautilus-nextcloud“ (Ubuntu/Debian), "
"„dolphin-nextcloud“ (Kubuntu), „nemo-nextcloud“ und „caja-nextcloud“. Sie "
"können Freigabelinks erstellen und mit internen Nextcloud-Benutzern auf "
"dieselbe Weise teilen wie in Ihrer Nextcloud-Weboberfläche."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In you file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrem Datei-Explorer auf eine Datei, gehen Sie im Kontextmenü"
" zu **Nextcloud** und klicken Sie dann auf **Freigabeoptionen**, um das "
"Dialogfeld „Freigeben“ aufzurufen."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Teilen über den Windows Explorer."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Von diesem Dialog aus können Sie eine Datei freigeben."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Teilen-Dialog"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"Das Fenster „Allgemein“ bietet Konfigurationsoptionen wie **Beim Systemstart"
" starten**, **Monochrome Symbole verwenden** und **Desktopbenachrichtigungen"
" anzeigen**. Hier finden Sie die Schaltfläche **Ignorierte Dateien "
"bearbeiten**, um den Editor für ignorierte Dateien zu starten, sowie **Vor "
"dem Herunterladen von Ordnern, die größer als [folder size] sind, um "
"Bestätigung bitten**."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "Das Fenster „Allgemein“ enthält Konfigurationsoptionen."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Verwenden des Netzwerkfensters"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"Im Fenster „Netzwerkeinstellungen“ können Sie die Proxy-Einstellungen des "
"Netzwerks festlegen und die Download- und Upload-Bandbreite begrenzen."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Verwenden des Editors für ignorierte Dateien"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab.)"
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie einige lokale Dateien oder Verzeichnisse, die Sie "
"nicht sichern und auf dem Server speichern möchten. Um diese Dateien oder "
"Verzeichnisse zu identifizieren und auszuschließen, können Sie den *Editor "
"für ignorierte Dateien* (Registerkarte Allgemein) verwenden."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Der Editor ist zu Ihrer Bequemlichkeit mit einer Standardliste typischer "
"Ignoriermuster vorbelegt. Diese Muster sind in einer Systemdatei "
"(normalerweise ``sync-exclude.lst``) enthalten, die sich im "
"Anwendungsverzeichnis des Nextcloud-Clients befindet. Sie können diese "
"vorbelegten Muster nicht direkt im Editor ändern. Bei Bedarf können Sie "
"jedoch mit der Maus über ein beliebiges Muster in der Liste fahren, um den "
"Pfad und den Dateinamen anzuzeigen, der mit diesem Muster verknüpft ist, die"
" Datei zu suchen und die Datei ``sync-exclude.lst`` zu bearbeiten."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"Das Ändern der globalen Ausschlussdefinitionsdatei kann den Client "
"unbrauchbar machen oder zu unerwünschtem Verhalten führen."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Jede Zeile im Editor enthält eine Ignoriermusterzeichenfolge. Beim Erstellen"
" benutzerdefinierter Muster können Sie neben normalen Zeichen zum Definieren"
" eines Ignoriermusters auch Platzhalterzeichen zum Abgleichen von Werten "
"verwenden. Sie können beispielsweise ein Sternchen (``*``) verwenden, um "
"eine beliebige Anzahl von Zeichen zu identifizieren, oder ein Fragezeichen "
"(``?``), um ein einzelnes Zeichen zu identifizieren."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"Muster, die mit einem Schrägstrich (``/``) enden, werden nur auf "
"Verzeichniskomponenten des überprüften Pfads angewendet."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Einträge werden derzeit vom Editor nicht auf syntaktische"
" Korrektheit überprüft, daher werden Ihnen keine Warnungen wegen falscher "
"Syntax angezeigt. Wenn Ihre Synchronisierung nicht wie erwartet "
"funktioniert, überprüfen Sie Ihre Syntax."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Auf jede Musterzeichenfolge in der Liste folgt ein Kontrollkästchen. Wenn "
"das Kontrollkästchen ein Häkchen enthält, werden alle übereinstimmenden "
"Dateien nicht nur ignoriert, sondern auch als \"flüchtige Metadaten\" "
"betrachtet und vom Client entfernt."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Zusätzlich zum Ausschließen von Dateien und Verzeichnissen, die in dieser "
"Liste definierte Muster verwenden:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Der Nextcloud-Client schließt immer Dateien aus, die Zeichen enthalten, die "
"nicht mit anderen Dateisystemen synchronisiert werden können."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"Dateien, die während einer Synchronisierung einzelne Fehler verursachen, "
"werden dreimal entfernt. Der Client bietet jedoch die Möglichkeit, eine "
"Synchronisierung für fehlerhafte Dateien drei weitere Male zu wiederholen."