diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 000000000..22155a682 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,656 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Joachim Sokolowski, 2025 +# Mario Siegmann , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-18 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2025\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Verwenden des Synchronisierungsclients" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"Der Nextcloud Desktop Client bleibt im Hintergrund und ist als Symbol in der" +" Taskleiste (Windows, KDE), der Menüleiste (macOS) oder im " +"Benachrichtigungsbereich (Linux) sichtbar." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Statussymbol, grüner Kreis und weißes Häkchen" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"Die Statusanzeige zeigt Ihnen über Icons den aktuellen Status Ihrer " +"Synchronisierung an. Der grüne Kreis mit dem weißen Häkchen zeigt Ihnen an, " +"dass Ihre Synchronisierung aktuell ist und Sie mit Ihrem Nextcloud-Server " +"verbunden sind." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Statussymbol, blauer Kreis und weiße Halbkreise" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"Das blaue Symbol mit den weißen Halbkreisen bedeutet, dass die " +"Synchronisierung läuft." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "" +"Statussymbol, gelber Kreis und vertikale parallele\n" +"Linien" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"Das gelbe Symbol mit den parallelen Linien zeigt an, dass Ihre " +"Synchronisierung angehalten wurde. (Höchstwahrscheinlich von Ihnen.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "" +"Statussymbol, grauer Kreis und drei horizontale\n" +"weiße Punkte" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"Das graue Symbol mit drei weißen Punkten bedeutet, dass Ihr " +"Synchronisierungsclient die Verbindung zu Ihrem Nextcloud-Server verloren " +"hat." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Statussymbol, Zeichen \"!\" im gelben Kreis" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Wenn Sie einen gelben Kreis mit dem Zeichen \"!\" sehen, handelt es sich um " +"das Informationssymbol. Klicken Sie darauf, um zu sehen, was es Ihnen zu " +"sagen hat." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Statussymbol, roter Kreis und weißes x" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"Der rote Kreis mit dem weißen „x“ weist auf einen Konfigurationsfehler hin, " +"beispielsweise eine falsche Anmeldung oder Server-URL." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Taskleistensymbol" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Ein Rechtsklick auf das Taskleistensymbol öffnet ein Menü für den schnellen " +"Zugriff auf mehrere Vorgänge." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "das Rechtsklick-Menü des Sync-Clients" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Dieses Menü bietet die folgenden Optionen:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Hauptdialog öffnen" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Paus sync/Resume sync" +msgstr "Synchronisierung pausieren/Synchronisierung fortsetzen" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Nextcloud beenden, abmelden und den Client schließen" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Ein Linksklick auf Ihr Taskleistensymbol öffnet den Hauptdialog des Desktop-" +"Clients." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Hauptdialog" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"Die Hauptdialoge zeigen aktuelle Aktivitäten, Fehler und " +"Serverbenachrichtigungen." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Durch einen Klick auf den Hauptdialog und anschließendem Klick auf den " +"Avatar des Benutzers können die Einstellungen geöffnet werden." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Konfigurieren der Nextcloud-Kontoeinstellungen" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Oben im Fenster befinden sich Registerkarten für jedes konfigurierte " +"Synchronisierungskonto und zwei weitere für allgemeine und " +"Netzwerkeinstellungen. Auf Ihren Kontoregisterkarten stehen Ihnen die " +"folgenden Funktionen zur Verfügung:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Verbindungsstatus, der anzeigt, mit welchem ​​Nextcloud-Server Sie verbunden" +" sind, und Ihren Nextcloud-Benutzernamen." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Verwendeter und verfügbarer Speicherplatz auf dem Server." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Aktueller Synchronisierungsstatus." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Schaltfläche **Ordnersynchronisierungsverbindung hinzufügen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"Die kleine Schaltfläche mit den drei Punkten (das Überlaufmenü) rechts neben" +" der Synchronisierungsstatusleiste bietet zusätzliche Optionen:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Wählen Sie, was synchronisiert werden soll (dies wird nur angezeigt, wenn " +"Ihr Dateibaum reduziert ist, und erweitert den Dateibaum)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Syncronisierungung pausieren / fortsetzen" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Ordnersynchronisierungsverbindung entfernen" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Verfügbarkeit (Nur verfügbar, wenn die Unterstützung virtueller Dateien " +"aktiviert ist)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "" +"Virtuelle Dateiunterstützung aktivieren/Virtuelle Dateiunterstützung " +"deaktivieren" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "" +"**Ordner öffnen** öffnet Ihren lokalen Nextcloud-Synchronisierungsordner." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Synchronisierung anhalten** pausiert Synchronisierungsvorgänge, ohne " +"Änderungen an Ihrem Konto vorzunehmen. Die Aktualisierung von Datei- und " +"Ordnerlisten wird fortgesetzt, ohne dass Dateien heruntergeladen oder " +"aktualisiert werden. Um alle Synchronisierungsaktivitäten zu stoppen, " +"verwenden Sie **Verbindung zur Ordnersynchronisierung entfernen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Zusätzliche Optionen für Synchronisierungsvorgänge" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"Nextcloud speichert die Mtime (Änderungszeit) von Verzeichnissen nicht, " +"aktualisiert jedoch die Mtimes von Dateien. Eine Diskussion hierzu finden " +"Sie unter `Falsches Ordnerdatum beim Synchronisieren " +"`_." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Neue Konten hinzufügen" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Sie können mehrere Nextcloud-Konten in Ihrem Desktop-Sync-Client " +"konfigurieren. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche **Konto** > **Neu " +"hinzufügen** auf einer beliebigen Kontoregisterkarte, um ein neues Konto " +"hinzuzufügen, und folgen Sie dann dem Assistenten zur Kontoerstellung. Das " +"neue Konto wird als neue Registerkarte im Einstellungsdialog angezeigt, wo " +"Sie seine Einstellungen jederzeit anpassen können. Verwenden Sie **Konto** >" +" **Entfernen**, um Konten zu löschen." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Dateimanager-Overlay-Symbole" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Synchronisierungsclient bietet zusätzlich zu den normalen " +"Dateimanager-Overlay-Symbole für Ihren Systemdateimanager (Explorer unter " +"Windows, Finder auf dem Mac und Nautilus unter Linux), um den " +"Synchronisierungsstatus Ihrer Nextcloud-Dateien anzuzeigen." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"Die Overlay-Symbole ähneln den oben vorgestellten Taskleistensymbolen. Sie " +"verhalten sich bei Dateien und Verzeichnissen je nach " +"Synchronisierungsstatus und Fehlern unterschiedlich." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"Das Overlay-Symbol einer einzelnen Datei zeigt ihren aktuellen " +"Synchronisierungsstatus an. Wenn die Datei mit der Serverversion " +"synchronisiert ist, wird ein grünes Häkchen angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Wenn die Datei bei der Synchronisierung ignoriert wird, beispielsweise weil " +"sie sich auf Ihrer Ausschlussliste befindet oder weil es sich um einen " +"symbolischen Link handelt, wird ein Warnsymbol angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Wenn ein Synchronisierungsfehler vorliegt oder die Datei auf der schwarzen " +"Liste steht, wird ein auffälliges rotes X angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Wenn die Datei auf die Synchronisierung wartet oder gerade synchronisiert " +"wird, wird als Overlay-Symbol ein blaues Zyklussymbol angezeigt." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Wenn der Client offline ist, werden keine Symbole angezeigt, um darauf " +"hinzuweisen, dass der Ordner derzeit nicht synchronisiert ist und keine " +"Änderungen mit dem Server synchronisiert werden." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"Das Overlay-Symbol eines synchronisierten Verzeichnisses zeigt den Status " +"der Dateien im Verzeichnis an. Wenn Synchronisierungsfehler vorliegen, wird " +"das Verzeichnis mit einem Warnsymbol gekennzeichnet." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Wenn ein Verzeichnis ignorierte Dateien enthält, die mit Warnsymbolen " +"gekennzeichnet sind, ändert dies nichts am Status der übergeordneten " +"Verzeichnisse." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Benutzerstatus festlegen" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Wenn Sie die Benutzerstatus-App auf Ihrem Nextcloud-Server installiert " +"haben, können Sie Ihren Benutzerstatus vom Desktop-Client aus festlegen. " +"Öffnen Sie dazu den Hauptdialog. Klicken Sie dann auf Ihren Avatar und " +"anschließend auf die drei Punkte. Im sich öffnenden Menü klicken Sie auf " +"**Status festlegen**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "Öffnen Sie den Benutzerstatusdialog vom Hauptdialog aus." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"Im sich öffnenden Dialog können Sie Ihren Online-Status festlegen, indem Sie" +" entweder auf **Online**, **Abwesend**, **Nicht stören** oder **Unsichtbar**" +" klicken. Sie können auch eine benutzerdefinierte Statusmeldung mit dem " +"Textfeld unten festlegen oder eine der vordefinierten Statusmeldungen unten " +"auswählen. Es ist auch möglich, ein benutzerdefiniertes Emoji festzulegen, " +"indem Sie auf die Schaltfläche mit dem Emoji neben dem Texteingabefeld " +"klicken. Als letztes möchten Sie möglicherweise festlegen, wann Ihr " +"Benutzerstatus gelöscht werden soll. Sie können den Zeitraum auswählen, nach" +" dem der Benutzerstatus gelöscht wird, indem Sie auf die Schaltfläche links " +"neben dem Text **Statusmeldung löschen nach** klicken." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Dialog zum Festlegen des Benutzerstatus." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Wenn Sie mit dem von Ihnen erstellten Status zufrieden sind, können Sie " +"diesen mit der Schaltfläche **Statusmeldung setzen** aktivieren. Wenn Sie " +"bereits einen Status gesetzt haben, können Sie diesen mit einem Klick auf " +"die Schaltfläche **Statusmeldung löschen** wieder löschen." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Von Ihrem Desktop aus teilen" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Desktop-Sync-Client lässt sich in Ihren Dateimanager " +"integrieren. Finder unter macOS und Explorer unter Windows. Linux-Benutzer " +"müssen je nach verwendetem Dateimanager ein zusätzliches Paket installieren." +" Verfügbar sind beispielsweise „nautilus-nextcloud“ (Ubuntu/Debian), " +"„dolphin-nextcloud“ (Kubuntu), „nemo-nextcloud“ und „caja-nextcloud“. Sie " +"können Freigabelinks erstellen und mit internen Nextcloud-Benutzern auf " +"dieselbe Weise teilen wie in Ihrer Nextcloud-Weboberfläche." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In you file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrem Datei-Explorer auf eine Datei, gehen Sie im Kontextmenü" +" zu **Nextcloud** und klicken Sie dann auf **Freigabeoptionen**, um das " +"Dialogfeld „Freigeben“ aufzurufen." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Teilen über den Windows Explorer." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Von diesem Dialog aus können Sie eine Datei freigeben." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Teilen-Dialog" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Hauptfenster" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. " +"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the" +" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"Das Fenster „Allgemein“ bietet Konfigurationsoptionen wie **Beim Systemstart" +" starten**, **Monochrome Symbole verwenden** und **Desktopbenachrichtigungen" +" anzeigen**. Hier finden Sie die Schaltfläche **Ignorierte Dateien " +"bearbeiten**, um den Editor für ignorierte Dateien zu starten, sowie **Vor " +"dem Herunterladen von Ordnern, die größer als [folder size] sind, um " +"Bestätigung bitten**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "Das Fenster „Allgemein“ enthält Konfigurationsoptionen." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Verwenden des Netzwerkfensters" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"Im Fenster „Netzwerkeinstellungen“ können Sie die Proxy-Einstellungen des " +"Netzwerks festlegen und die Download- und Upload-Bandbreite begrenzen." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Verwenden des Editors für ignorierte Dateien" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab.)" +msgstr "" +"Möglicherweise haben Sie einige lokale Dateien oder Verzeichnisse, die Sie " +"nicht sichern und auf dem Server speichern möchten. Um diese Dateien oder " +"Verzeichnisse zu identifizieren und auszuschließen, können Sie den *Editor " +"für ignorierte Dateien* (Registerkarte Allgemein) verwenden." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Der Editor ist zu Ihrer Bequemlichkeit mit einer Standardliste typischer " +"Ignoriermuster vorbelegt. Diese Muster sind in einer Systemdatei " +"(normalerweise ``sync-exclude.lst``) enthalten, die sich im " +"Anwendungsverzeichnis des Nextcloud-Clients befindet. Sie können diese " +"vorbelegten Muster nicht direkt im Editor ändern. Bei Bedarf können Sie " +"jedoch mit der Maus über ein beliebiges Muster in der Liste fahren, um den " +"Pfad und den Dateinamen anzuzeigen, der mit diesem Muster verknüpft ist, die" +" Datei zu suchen und die Datei ``sync-exclude.lst`` zu bearbeiten." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"Das Ändern der globalen Ausschlussdefinitionsdatei kann den Client " +"unbrauchbar machen oder zu unerwünschtem Verhalten führen." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Jede Zeile im Editor enthält eine Ignoriermusterzeichenfolge. Beim Erstellen" +" benutzerdefinierter Muster können Sie neben normalen Zeichen zum Definieren" +" eines Ignoriermusters auch Platzhalterzeichen zum Abgleichen von Werten " +"verwenden. Sie können beispielsweise ein Sternchen (``*``) verwenden, um " +"eine beliebige Anzahl von Zeichen zu identifizieren, oder ein Fragezeichen " +"(``?``), um ein einzelnes Zeichen zu identifizieren." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Muster, die mit einem Schrägstrich (``/``) enden, werden nur auf " +"Verzeichniskomponenten des überprüften Pfads angewendet." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Einträge werden derzeit vom Editor nicht auf syntaktische" +" Korrektheit überprüft, daher werden Ihnen keine Warnungen wegen falscher " +"Syntax angezeigt. Wenn Ihre Synchronisierung nicht wie erwartet " +"funktioniert, überprüfen Sie Ihre Syntax." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Auf jede Musterzeichenfolge in der Liste folgt ein Kontrollkästchen. Wenn " +"das Kontrollkästchen ein Häkchen enthält, werden alle übereinstimmenden " +"Dateien nicht nur ignoriert, sondern auch als \"flüchtige Metadaten\" " +"betrachtet und vom Client entfernt." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Zusätzlich zum Ausschließen von Dateien und Verzeichnissen, die in dieser " +"Liste definierte Muster verwenden:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"Der Nextcloud-Client schließt immer Dateien aus, die Zeichen enthalten, die " +"nicht mit anderen Dateisystemen synchronisiert werden können." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"Dateien, die während einer Synchronisierung einzelne Fehler verursachen, " +"werden dreimal entfernt. Der Client bietet jedoch die Möglichkeit, eine " +"Synchronisierung für fehlerhafte Dateien drei weitere Male zu wiederholen."