Merge pull request #10467 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_pt_BR

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-05-26 11:08:14 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -12,21 +12,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/calendar.rst:3
#: ../../groupware/calendar.rst:5
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Usando o aplicativo Calendar"
#: ../../groupware/calendar.rst:5
#: ../../groupware/calendar.rst:7
msgid ""
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo Calendário vem instalado com o Nextcloud Hub por padrão, mas "
"pode ser desabilitado. Por favor, pergunte ao seu Administrador."
#: ../../groupware/calendar.rst:8
#: ../../groupware/calendar.rst:10
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"aplicativos de calendário com os quais você pode sincronizar seus "
"calendários e eventos Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:11
#: ../../groupware/calendar.rst:13
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"created for you."
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr ""
"Ao acessar o aplicativo Calendário pela primeira vez, um primeiro calendário"
" padrão será criado para você."
#: ../../groupware/calendar.rst:16
#: ../../groupware/calendar.rst:18
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Gerenciando seus calendários"
#: ../../groupware/calendar.rst:19
#: ../../groupware/calendar.rst:21
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
#: ../../groupware/calendar.rst:21
#: ../../groupware/calendar.rst:23
msgid ""
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
"antigo do calendário anterior, criar um novo calendário é o caminho a "
"seguir."
#: ../../groupware/calendar.rst:27
#: ../../groupware/calendar.rst:29
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Clique em `` + Novo Calendário`` na barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/calendar.rst:29
#: ../../groupware/calendar.rst:31
msgid ""
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
" planning\"."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Digite um nome para seu novo calendário, por exemplo \"Trabalho\", \"Casa\" "
"ou \"Planejamento de marketing\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:31
#: ../../groupware/calendar.rst:33
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"ser sincronizado em seus dispositivos, preenchido com novos eventos e "
"compartilhado com seus amigos e colegas."
#: ../../groupware/calendar.rst:39
#: ../../groupware/calendar.rst:41
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importar um Calendário"
#: ../../groupware/calendar.rst:41
#: ../../groupware/calendar.rst:43
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Se você deseja transferir seu calendário e seus respectivos eventos para sua"
" instância Nextcloud, importar é a melhor maneira de fazer isso."
#: ../../groupware/calendar.rst:47
#: ../../groupware/calendar.rst:49
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Clique no ícone de configurações rotulado como ``Configurações e "
"importação`` no canto inferior esquerdo. "
#: ../../groupware/calendar.rst:49
#: ../../groupware/calendar.rst:51
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Depois de clicar em `` + Importar calendário``, você pode selecionar um ou "
"mais arquivos de calendário de seu dispositivo local para enviar."
#: ../../groupware/calendar.rst:52
#: ../../groupware/calendar.rst:54
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"O envio pode levar algum tempo e depende do tamanho do calendário que você "
"importa."
#: ../../groupware/calendar.rst:55
#: ../../groupware/calendar.rst:57
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"O aplicativo Calendário Nextcloud suporta apenas arquivos `` .ics`` "
"compatíveis com iCalendar, definidos no RFC 5545."
#: ../../groupware/calendar.rst:59
#: ../../groupware/calendar.rst:61
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
msgstr "Editar, exportar ou excluir um calendário"
#: ../../groupware/calendar.rst:61
#: ../../groupware/calendar.rst:63
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
" importado ou criado anteriormente. Você também pode exportá-lo para o disco"
" rígido local ou excluí-lo para sempre."
#: ../../groupware/calendar.rst:65
#: ../../groupware/calendar.rst:67
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
"exclusão, não há como restaurar o calendário, a menos que você tenha um "
"backup local."
#: ../../groupware/calendar.rst:71
#: ../../groupware/calendar.rst:73
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Clique no menu de três pontos do respectivo calendário. "
#: ../../groupware/calendar.rst:75
#: ../../groupware/calendar.rst:77
msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*."
msgstr "Clique em *Editar nome*, *Editar cor*, *Exportar* ou *Excluir*."
#: ../../groupware/calendar.rst:78
#: ../../groupware/calendar.rst:80
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Compartilhando calendários"
#: ../../groupware/calendar.rst:80
#: ../../groupware/calendar.rst:82
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"com quem o calendário é compartilhado poderão criar novos eventos no "
"calendário, bem como editar e excluir os existentes. "
#: ../../groupware/calendar.rst:82
#: ../../groupware/calendar.rst:84
msgid ""
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
"lista de calendários e clique em \"Descompartilhar de mim\". As agendas "
"compartilhadas com um grupo não podem ser descompartilhadas por indivíduos."
#: ../../groupware/calendar.rst:85
#: ../../groupware/calendar.rst:87
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Publicando um calendário"
#: ../../groupware/calendar.rst:87
#: ../../groupware/calendar.rst:89
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"em « + » próximo a « Compartilhar link ». Depois de criado, você pode "
"copiar o link público para a área de transferência ou enviá-lo por e-mail. "
#: ../../groupware/calendar.rst:89
#: ../../groupware/calendar.rst:91
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Existe também um « embedding code » que fornece um iframe HTML para "
"incorporar sua agenda em páginas públicas."
#: ../../groupware/calendar.rst:91
#: ../../groupware/calendar.rst:93
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/ "
"<token1>-<token2>-<token3>``"
#: ../../groupware/calendar.rst:94
#: ../../groupware/calendar.rst:96
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an URL that looks like "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" Nesta url você precisa substituir as seguintes variáveis:"
#: ../../groupware/calendar.rst:97
#: ../../groupware/calendar.rst:99
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
msgstr "``<token>`` com o símbolo do calendário,"
#: ../../groupware/calendar.rst:98
#: ../../groupware/calendar.rst:100
msgid ""
"``<view>`` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, "
"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is "
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"visualização padrão é ``diaGradeMês`` e a lista normalmente usada é "
"``listarMês``,"
#: ../../groupware/calendar.rst:99
#: ../../groupware/calendar.rst:101
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"``<date>`` com `` now``(agora) ou qualquer data com o seguinte formato "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.x. ``2019-12-28``)."
#: ../../groupware/calendar.rst:101
#: ../../groupware/calendar.rst:103
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and export the whole calendar directly."
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do "
"calendário e exportar o calendário inteiro diretamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:104
#: ../../groupware/calendar.rst:106
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Inscreva-se em um calendário "
#: ../../groupware/calendar.rst:106
#: ../../groupware/calendar.rst:108
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -299,22 +299,26 @@ msgstr ""
"incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias "
"do Nextcloud, conforme descrito acima. "
#: ../../groupware/calendar.rst:111
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
msgstr "Clique em ``+ Novo calendário`` na barra lateral esquerda"
#: ../../groupware/calendar.rst:112
#: ../../groupware/calendar.rst:114
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
msgstr "Clique em ``+ Nova assinatura do link (somente leitura)``"
#: ../../groupware/calendar.rst:115
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Digite ou cole o link do calendário compartilhado que deseja assinar. "
#: ../../groupware/calendar.rst:114
#: ../../groupware/calendar.rst:117
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:116
#: ../../groupware/calendar.rst:119
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
@@ -322,15 +326,36 @@ msgstr ""
"As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu "
"administrador pode ter alterado esta configuração. "
#: ../../groupware/calendar.rst:119
#: ../../groupware/calendar.rst:122
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
msgstr "Inscrever-se em um calendário de feriados"
#: ../../groupware/calendar.rst:126
msgid ""
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
msgstr ""
"Você pode se inscrever em um calendário de feriados somente leitura "
"fornecido por `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
#: ../../groupware/calendar.rst:129
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
msgstr "Clique em ``+ Adicionar calendário de feriados``"
#: ../../groupware/calendar.rst:130
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
msgstr "Encontre seu país ou região e clique em ``Assinar``"
#: ../../groupware/calendar.rst:133
msgid "Managing Events"
msgstr "Gerenciando Eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:122
#: ../../groupware/calendar.rst:136
msgid "Create a new event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
#: ../../groupware/calendar.rst:138
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
@@ -340,13 +365,13 @@ msgstr ""
" Na visualização do dia e da semana do calendário, basta clicar, puxar e "
"soltar o cursor sobre a área quando o evento estiver ocorrendo."
#: ../../groupware/calendar.rst:130
#: ../../groupware/calendar.rst:144
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
msgstr ""
"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia alvo."
#: ../../groupware/calendar.rst:134
#: ../../groupware/calendar.rst:148
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
@@ -360,7 +385,7 @@ msgstr ""
"tempo ou defina o evento como um evento de dia inteiro. Opcionalmente, você "
"pode especificar um local e uma descrição."
#: ../../groupware/calendar.rst:139
#: ../../groupware/calendar.rst:153
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
@@ -370,7 +395,7 @@ msgstr ""
"**Lembretes**, ou se quiser definir o evento como um evento de repetição, "
"clique no botão ``Mais`` para abrir a barra lateral avançada editor."
#: ../../groupware/calendar.rst:143
#: ../../groupware/calendar.rst:157
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
@@ -381,15 +406,15 @@ msgstr ""
"``Pular editor de eventos simples`` na seção ``Configurações & Importação`` "
"do aplicativo."
#: ../../groupware/calendar.rst:147
#: ../../groupware/calendar.rst:161
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar`` irá finalmente criar o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:150
#: ../../groupware/calendar.rst:164
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Editar, duplicar ou excluir um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:152
#: ../../groupware/calendar.rst:166
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -397,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Se você deseja editar, duplicar ou excluir um evento específico, primeiro "
"precisa clicar no evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:154
#: ../../groupware/calendar.rst:168
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
@@ -405,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Depois disso, você poderá redefinir todos os detalhes do evento e abrir o "
"editor avançado da barra lateral clicando em ``Mais``."
#: ../../groupware/calendar.rst:157
#: ../../groupware/calendar.rst:171
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -415,7 +440,7 @@ msgstr ""
"alterações, clique no ícone fechar no canto superior direito do editor pop-"
"up ou da barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:159
#: ../../groupware/calendar.rst:173
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -425,7 +450,7 @@ msgstr ""
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
"arquivo `` .ics`` ou remover o evento do seu calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:163
#: ../../groupware/calendar.rst:177
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -433,17 +458,17 @@ msgstr ""
"Se você excluir eventos, eles irão para sua :ref:`lixeira<calendar-trash-"
"bin>`. Você pode restaurar eventos excluídos acidentalmente lá."
#: ../../groupware/calendar.rst:165
#: ../../groupware/calendar.rst:179
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Você também pode exportar, duplicar ou excluir um evento do editor básico."
#: ../../groupware/calendar.rst:172
#: ../../groupware/calendar.rst:186
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Convide participantes para um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:174
#: ../../groupware/calendar.rst:188
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -460,7 +485,7 @@ msgstr ""
" participação por participantes ou desabilitar as informações de e-mail de "
"um participante específico."
#: ../../groupware/calendar.rst:180
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -477,7 +502,7 @@ msgstr ""
"estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do "
"Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:182
#: ../../groupware/calendar.rst:196
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -486,7 +511,7 @@ msgstr ""
"compartilhamentos não podem fazer isso, tenham ou não acesso de gravação ao "
"calendário de eventos."
#: ../../groupware/calendar.rst:184
#: ../../groupware/calendar.rst:198
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -494,11 +519,11 @@ msgstr ""
"A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na aba "
"``Configurações básicas``, pois este e-mail será usado para enviar convites."
#: ../../groupware/calendar.rst:187
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:189
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -512,7 +537,7 @@ msgstr ""
"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários "
"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado."
#: ../../groupware/calendar.rst:191
#: ../../groupware/calendar.rst:205
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -524,11 +549,11 @@ msgstr ""
"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de "
"recursos antes que você possa usá-los como usuário."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Adicionar anexos a eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -536,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os "
"de arquivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -546,7 +571,7 @@ msgstr ""
"existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão"
" na pasta de calendário no diretório raiz."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -554,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``"
" no canto inferior esquerdo e alterando a ``localização padrão dos anexos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar lembretes"
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:225
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -566,22 +591,22 @@ msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para serem notificados antes que um evento "
"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são:"
#: ../../groupware/calendar.rst:213
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações de e-mail"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -593,7 +618,7 @@ msgstr ""
"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também "
"pode ter desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -601,11 +626,11 @@ msgstr ""
"Se você sincronizar sua agenda com dispositivos móveis ou outros clientes de"
" terceiros, as notificações também podem aparecer lá."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções recorrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -617,15 +642,15 @@ msgstr ""
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês."
#: ../../groupware/calendar.rst:231
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "Trash bin"
msgstr "Lixeira"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -640,7 +665,7 @@ msgstr ""
"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens "
"permanentemente mais cedo, se desejar."
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -648,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma "
"única etapa."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:261
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -660,11 +685,11 @@ msgstr ""
"tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos conectados "
"também acabarão na lixeira."
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Respondendo a convites"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -674,15 +699,15 @@ msgstr ""
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
"convite aceitando, recusando ou aceitando provisoriamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:265
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
#: ../../groupware/calendar.rst:267
#: ../../groupware/calendar.rst:281
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -696,11 +721,11 @@ msgstr ""
"com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns clientes "
"conectados, como o Thunderbird, também mostrarão esses dados."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../groupware/calendar.rst:274
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -713,7 +738,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
"aplicativo de calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -721,11 +746,11 @@ msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:299
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -739,7 +764,7 @@ msgstr ""
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -749,11 +774,11 @@ msgstr ""
"calendário e configura os horários dos compromissos. O *participante* é a "
"pessoa que reserva um dos slots."
#: ../../groupware/calendar.rst:290
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Criando uma configuração de compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:292
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -763,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
#: ../../groupware/calendar.rst:296
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -775,7 +800,7 @@ msgstr ""
"deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá um "
"compromisso e uma descrição mais detalhada do que é esse compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -801,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Os compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas "
"que recebem o URL secreto."
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -809,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes "
"em seus calendários serão exibidos aos participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -819,7 +844,7 @@ msgstr ""
" geralmente é possível reservar um horário. Este pode ser o horário de "
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:328
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -842,7 +867,7 @@ msgstr ""
"dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos "
"participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -856,11 +881,11 @@ msgstr ""
"deixe-os descobrir seu compromisso público por meio da página de perfil. "
"Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:327
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservando um horário"
#: ../../groupware/calendar.rst:329
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -874,7 +899,7 @@ msgstr ""
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
"a lista pode estar vazia."
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:349
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -882,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de "
"e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -890,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será "
"exibida ao participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:343
#: ../../groupware/calendar.rst:357
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -898,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail "
"de confirmação será enviado a ele."
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -906,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, o "
"agendamento do horário será aceito e encaminhado ao organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -914,7 +939,7 @@ msgstr ""
"O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes de seu "
"agendamento."
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -926,11 +951,11 @@ msgstr ""
"confirme a sua reserva mais cedo. O sistema detectará o conflito e se "
"oferecerá para escolher um novo horário."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
#: ../../groupware/calendar.rst:373
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Trabalhando com o compromisso reservado"
#: ../../groupware/calendar.rst:361
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -939,7 +964,7 @@ msgstr ""
"calendário com os detalhes do agendamento e o :ref:`participante<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:379
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -949,7 +974,7 @@ msgstr ""
"\"Adicionar hora após o evento\" habilitada, eles aparecerão como eventos "
"separados no calendário para o organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -957,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e "
"cancelamentos acionarão uma notificação no e-mail do participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:371
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -965,3 +990,19 @@ msgstr ""
"Caso os participantes desejem cancelar o agendamento devem entrar em contato"
" com o organizador, para que o organizador possa cancelar ou até mesmo "
"excluir o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Criar sala de conversa para compromissos agendados"
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
"confirmation email when you check this option."
msgstr ""
"Você pode criar uma sala de conversação diretamente do aplicativo de "
"calendário para um compromisso agendado. A opção pode ser encontrada no "
"modal 'Criar agendamento'. Um link exclusivo será gerado para cada consulta "
"reservada e enviado por e-mail de confirmação quando você marcar esta opção."