Translate calendar.pot in cs

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-09-03 06:49:53 +00:00
committed by GitHub
parent d79b86acc8
commit b28d914b0b

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
@@ -470,18 +470,18 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:197
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced editor."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit pokročilé podrobnosti, jako například **Účastníci** "
"nebo **Připomínky** nebo chcete nastavit událost jako opakující se, klikněte"
" na ``Další`` a v postranním panelu se otevře pokročilý editor."
"Pokud chcete upravit pokročilé podrobnosti jako například **Účastníci** nebo"
" **Připomínky**, nebo chcete nastavit událost jako opakující se, klikněte na"
" tlačítko ``Další`` a otevře se pokročilý editor."
#: ../../groupware/calendar.rst:202
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Add Talk conversation"
msgstr "Přidání konverzace v Talk"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:202
msgid ""
"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking "
"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, "
@@ -493,25 +493,25 @@ msgstr ""
"ověřte, že aplikace Talk je zapnutá. Pokud chcete vytvořit vytvořit novou "
"konverzaci v Talk, je možné tak učinit přímo z toho stejného dialogu."
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
" the ``Settings & Import`` section of the app."
"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event "
"editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the "
"``Settings`` section of the app."
msgstr ""
"Pokud chcete vždy otevírat pokročilý editor v postranním panelu namísto toho"
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
"Pokud chcete, aby byl vždy otevírán pokročilý editor (namísto vyskakovacího "
"okna toho zjednodušeného), zrušte zaškrtnutí volby ``Zapnout zjednodušený "
"editor`` v sekci ``Nastavení`` aplikace."
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:210
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Kliknutím na modré tlačítko ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Úprava, zduplikování nebo smazání události"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:215
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -519,35 +519,35 @@ msgstr ""
"Pokud chcete upravit, zduplikovat nebo smazat konkrétní událost, je nejprve "
"třeba na ni kliknout."
#: ../../groupware/calendar.rst:218
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
"advanced editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít "
"postranní panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Více``."
"Poté bude možné znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít "
"pokročilý editor kliknutím na ``Další``."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced "
"editor."
msgstr ""
"Kliknutí na tlačítko ``Aktualizovat`` událost aktualizuje. Pro zrušení vámi "
"provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo vyskakovacího "
"dialogu nebo editoru v postranním panelu."
"Kliknutí na tlačítko ``Update`` zaktualizuje událost. Pokud chcete vámi "
"provedené změny zrušit, klikněte na ikonu zavřít (vpravo nahoře "
"vyskakovacího okna nebo v pokročilém editoru)."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:222
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event"
" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Pokud otevřete postranní pohled a kliknete na nabídku pod třemi tečkami "
"vedle názvu události, budete mít možnost exportovat událost jako ``.ics`` "
"soubor nebo ji odebrat z kalendáře."
"Když otevřete pokročilé zobrazení a kliknete na nabídku se třemi tečkami "
"vedle názvu události, bude možné si událost vyexportovat jako ``.ics`` "
"soubor nebo událost odebrat z vašeho kalendáře."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -555,18 +555,18 @@ msgstr ""
"Pokud smažete události, ocitnou se ve vašem :ref:`koši<calendar-trash-bin>`."
" Odtamtud je možné nechtěně smazané události obnovovat."
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Událost je také možné exportovat, zduplikovat nebo smazat ze základního "
"editoru."
#: ../../groupware/calendar.rst:236
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Pozvání účastníků na událost"
#: ../../groupware/calendar.rst:238
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního "
"účastníka vypnout informování e-mailem."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"Odkazy v e-mailové odpovědi účastníka už neposkytují vstupy pro zadání "
"komentáře nebo přizvání dalších účastníků k události."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"zaneprázdněný je k dispozici pouze pro ostatní uživatele na té stejné "
"instanci Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:249
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -615,27 +615,27 @@ msgstr ""
"Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní"
" nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:250
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Popisek ke stavu pozvání (coby účastník):"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Vyplněná událost**: Přijali jste"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Přeškrtnuté**: Odmítli jste"
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Proužky**: Povinné"
#: ../../groupware/calendar.rst:256
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Prázdná událost**: Zatím jste ještě neodpověděli"
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:257
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Pokud jste organizátory a všichni vaši účastníci odmítli, událost bude "
"prázdná a bude mít symbol varování."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:260
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Kontrola zaneprázdněností účastníků"
#: ../../groupware/calendar.rst:263
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -658,27 +658,27 @@ msgstr ""
"mají jiné události a může pomoci rozhodnout se ohledně doby, kdy jsou "
"všichni volní."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
"advanced editor."
msgstr ""
"Vaše vlastní bloky zaneprázdněnosti budou zobrazeny ve stejné barvě, jakou "
"má váš osobní kalendář. Vaše doby „mimo kancelář budou zobrazené šedě a "
"doby zaneprázdněnosti ostatních účastníků budou mít stejnou barvu, jako "
"jejich zástupný obrázek, zobrazený v postranním panelu."
"Bloky, kdy jste zaneprázdnění, budou zobrazeny ve stejné barvě, jako váš "
"osobní kalendář; doby kdy jste mimo kancelář budou zobrazeny šedé a doby "
"zaneprázdněnosti ostatních účastníků budou mít stejnou barvu, jakou má "
"jejich zástupný obrázek, zobrazovaný v pokročilém editoru."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr "Časové okno pro událost je možné vybrat přímo na kalendáři."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Přiřazování místností a prostředků události"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v "
"překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
"jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy "
"pro prostředky."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Room availability"
msgstr "Dostupnost místnosti"
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr ""
"dostupnost každé z místností podobně jako při zjišťování stavu "
"volný/zaneprázdněný u účastníků události."
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
" souborů"
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -751,11 +751,11 @@ msgstr ""
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid "Set up reminders"
msgstr "Nastavení připomínek"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -763,22 +763,22 @@ msgstr ""
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
#: ../../groupware/calendar.rst:307
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid "Email notifications"
msgstr "Upozornění e-mailem"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
"datu."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
"mohl pro tento server vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:317
#: ../../groupware/calendar.rst:316
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -798,11 +798,11 @@ msgstr ""
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid "Add recurring options"
msgstr "Volby přidání opakovaného"
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -814,15 +814,15 @@ msgstr ""
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Trash bin"
msgstr "Koš"
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -837,13 +837,13 @@ msgstr ""
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
" i dříve."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:340
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
"napojených aplikací také skončí v koši."
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Automated User Status"
msgstr "Automatizovaný stav uživatele"
#: ../../groupware/calendar.rst:348
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -872,11 +872,11 @@ msgstr ""
"uživatelsky určenou zprávou, nebo nastavit události kalendáře na „VOLNÝ“. "
"Kalendáře, které jsou transparentní budou ignorovány."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -886,15 +886,15 @@ msgstr ""
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
" nebo nezávazným přijetím."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too."
msgstr "Na pozvánku je možné odpovědět také z pokročilého editoru."
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
#: ../../groupware/calendar.rst:368
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
#: ../../groupware/calendar.rst:372
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -916,11 +916,11 @@ msgstr ""
"Jednorázové nepřítomnosti je možné nastavovat nad vaší pravidelnou "
"přítomností v :ref:`sekci nastavování nepřítomnosti <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Kalendář s narozeninami"
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
#: ../../groupware/calendar.rst:382
#: ../../groupware/calendar.rst:381
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -940,11 +940,11 @@ msgstr ""
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
" vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid "Appointments"
msgstr "Schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:387
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:389
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr ""
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
"rezervuje některé z oken."
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
#: ../../groupware/calendar.rst:395
#: ../../groupware/calendar.rst:394
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
"pro vytvoření nové."
#: ../../groupware/calendar.rst:399
#: ../../groupware/calendar.rst:398
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
" schůzka bude týkat."
#: ../../groupware/calendar.rst:404
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
"URL adresu."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:410
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
"existujícími ve vašich kalendářích."
#: ../../groupware/calendar.rst:413
#: ../../groupware/calendar.rst:412
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
"přizpůsobené naplánování."
#: ../../groupware/calendar.rst:417
#: ../../groupware/calendar.rst:416
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
"účastníky zarezervovat."
#: ../../groupware/calendar.rst:424
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr ""
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:429
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Zarezervování schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:432
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
"prázdný."
#: ../../groupware/calendar.rst:439
#: ../../groupware/calendar.rst:438
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1098,14 +1098,14 @@ msgstr ""
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
#: ../../groupware/calendar.rst:448
#: ../../groupware/calendar.rst:447
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
"potvrzení. "
#: ../../groupware/calendar.rst:452
#: ../../groupware/calendar.rst:451
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
#: ../../groupware/calendar.rst:456
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
#: ../../groupware/calendar.rst:460
#: ../../groupware/calendar.rst:459
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1139,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
"časového okna."
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:463
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
#: ../../groupware/calendar.rst:466
#: ../../groupware/calendar.rst:465
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:470
#: ../../groupware/calendar.rst:469
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
"organizátora."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:473
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
" upozornění na e-mail účastníka."
#: ../../groupware/calendar.rst:476
#: ../../groupware/calendar.rst:475
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1177,11 +1177,11 @@ msgstr ""
"Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali "
"organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost."
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:478
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:481
#: ../../groupware/calendar.rst:480
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "