mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #13076 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
|
||||
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021
|
||||
# F Bausch, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 19:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:9
|
||||
msgid "Managing connected browsers"
|
||||
msgstr "Gerenciando navegadores conectados"
|
||||
msgstr "Gerenciamento dos navegadores conectados"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -45,9 +46,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Na lista de navegadores conectados, você vê quais navegadores se conectaram "
|
||||
"à sua conta recentemente:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rstNone
|
||||
#: ../../session_management.rst:14
|
||||
msgid "List of browser sessions."
|
||||
msgstr "Lista de sessões do navegador."
|
||||
msgstr "Lista de sessões de navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:22
|
||||
msgid "Managing devices"
|
||||
msgstr "Gerenciando dispositivos"
|
||||
msgstr "Gerenciamento dos dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -69,9 +70,9 @@ msgstr ""
|
||||
"clientes para os quais gerou uma senha de dispositivo e sua última "
|
||||
"atividade:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rstNone
|
||||
#: ../../session_management.rst:27
|
||||
msgid "List of connected devices."
|
||||
msgstr "List of connected devices."
|
||||
msgstr "Lista de dispositivos conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -89,15 +90,14 @@ msgid ""
|
||||
"disconnect those individually if necessary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No final da lista, você encontrará um botão para criar uma nova senha "
|
||||
"específica para o dispositivo. Você pode escolher um nome para identificar o"
|
||||
" token posteriormente. A senha gerada é usada para configurar o novo "
|
||||
"cliente. O ideal é gerar tokens individuais para cada dispositivo conectado "
|
||||
"à sua conta, para que você possa desconectá-los individualmente, se "
|
||||
"necessário: "
|
||||
"específica para um dispositivo. Você pode escolher um nome para identificar "
|
||||
"o token mais tarde. A senha gerada é usada para configurar o novo cliente. O"
|
||||
" ideal é gerar tokens individuais para cada dispositivo conectado à sua "
|
||||
"conta, para que você possa desconectá-los individualmente, se necessário:"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rstNone
|
||||
#: ../../session_management.rst:38
|
||||
msgid "Adding a new device."
|
||||
msgstr "Adicionando um novo dispositivo."
|
||||
msgstr "Adição de um novo dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
|
||||
" not save the plain password, hence it's recommended to enter the password "
|
||||
"on the new client immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você só tem acesso à senha do dispositivo ao criá-lo, o Nextcloud não "
|
||||
"salvará a senha simples, portanto, é recomendável inserir a senha no novo "
|
||||
"cliente imediatamente."
|
||||
"Você só tem acesso à senha do dispositivo ao criá-lo. O Nextcloud não "
|
||||
"salvará a senha em texto simples, portanto, é recomendável inserir a senha "
|
||||
"no novo cliente imediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -115,13 +115,14 @@ msgid ""
|
||||
"the only way to configure clients. The server will deny connections of "
|
||||
"clients using your login password then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você é :doc:`user_2fa` para sua conta, senhas específicas do dispositivo "
|
||||
"são a única maneira de configurar clientes. O servidor negará conexões de "
|
||||
"clientes usando sua senha de login."
|
||||
"Se você estiver usando a autenticação de dois fatores (:doc:`user_2fa`) para"
|
||||
" sua conta, senhas específicas de dispositivos são a única maneira de "
|
||||
"configurar clientes. O servidor negará conexões de clientes usando sua senha"
|
||||
" de login."
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:51
|
||||
msgid "Device-specific passwords and password changes"
|
||||
msgstr "Senhas específicas do dispositivo e alterações de senha"
|
||||
msgstr "Senhas específicas para dispositivos e alterações de senha"
|
||||
|
||||
#: ../../session_management.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -130,6 +131,6 @@ msgid ""
|
||||
"password happens all device-specific passwords are updated and work again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterações de senha em back-ends de usuários externos, as senhas "
|
||||
"específicas do dispositivo são marcadas como inválidas e, assim que ocorre "
|
||||
"específicas de dispositivos são marcadas como inválidas e, assim que ocorre "
|
||||
"um login da conta do usuário com a senha principal, todas as senhas "
|
||||
"específicas do dispositivo são atualizadas e funcionam novamente."
|
||||
"específicas de dispositivos são atualizadas e funcionam novamente."
|
||||
|
||||
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
|
||||
"search for files and entries of the current app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo ** Pesquisar ** (6): Clique na lupa no canto superior direito para "
|
||||
"Campo **Pesquisar** (6): Clique na lupa no canto superior direito para "
|
||||
"pesquisar arquivos e entradas do aplicativo atual. "
|
||||
|
||||
#: ../../webinterface.rst:71
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user