mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 09:49:33 +07:00
Merge pull request #11950 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,156 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Roger Knutsen, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roger Knutsen, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nb_NO/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2
|
||||
msgid "Join a call or chat as guest"
|
||||
msgstr "Bli med i en samtale eller chat som gjest"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk offers audio/video call and text chat integrated in "
|
||||
"Nextcloud. It offers a web interface as well as mobile apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk tilbyr lyd/video og tekstchat integrert i Nextcloud. Den "
|
||||
"tilbyr et webgrensesnitt samt mobilapper."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find out more about Nextcloud Talk `on our website "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan finne ut mer om Nextcloud Talk 'på vår hjemmeside "
|
||||
"<https://nextcloud.com/talk/>'_."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10
|
||||
msgid "Joining a chat"
|
||||
msgstr "Å bli med i en chat"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you received a link to a chat conversation, you can open this in your "
|
||||
"browser to join the chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du mottok en lenke til en chat-samtale, kan du åpne denne i nettleseren"
|
||||
" din for å bli med i chatten."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change your name by clicking the ``Edit`` button, located top-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan endre navnet ditt ved å klikke på ''Rediger'' -knappen, øverst til "
|
||||
"høyre."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your camera and microphone settings can be found in the ``Settings`` menu. "
|
||||
"There you can also find a list of shortcuts you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamera- og mikrofoninnstillingene dine finner du i menyen ''Innstillinger'. "
|
||||
"Der kan du også finne en liste over snarveier du kan bruke."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:25
|
||||
msgid "Joining a call"
|
||||
msgstr "Å bli med i en samtale"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start a call any time with the ``Start call`` button. Other "
|
||||
"participants will get notified and can join the call. If somebody else has "
|
||||
"started a call already, the button will change in a green ``Join call`` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan starte en samtale når som helst med ''Start samtale'' -knappen. Andre"
|
||||
" deltakere vil bli varslet og kan bli med i samtalen. Hvis noen andre "
|
||||
"allerede har startet en samtale, endres knappen i en grønn ''Bli med i "
|
||||
"samtale'' knapp."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before actually joining the call you will see a device check, where you can "
|
||||
"pick the right camera and microphone, enable background blur or even join "
|
||||
"with any devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Før du faktisk blir med i samtalen, vil du se en enhetssjekk, der du kan "
|
||||
"velge riktig kamera og mikrofon, aktivere bakgrunnsuskarphet eller til og "
|
||||
"med bli med på hvilken som helst enhet."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the "
|
||||
"``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under en samtale finner du kamera- og mikrofoninnstillingene i menyen "
|
||||
"''...'' i topplinjen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons in the top-right, or using the shortcuts ``M`` to mute audio and "
|
||||
"``V`` to disable video. You can also use the ``space bar`` to toggle mute. "
|
||||
"When you are muted, pressing space will unmute you so you can speak until "
|
||||
"you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute "
|
||||
"you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under en samtale kan du dempe mikrofonen og deaktivere videoen din med "
|
||||
"knappene øverst til høyre, eller bruke snarveiene ''M'' for å dempe lyd og "
|
||||
"''V'' for å deaktivere video. Du kan også bruke ''mellomromstasten'' for å "
|
||||
"veksle demp av og på. Når du er dempet, vil det å trykke på mellomrom "
|
||||
"oppheve dempingen av deg, slik at du kan snakke til du slipper "
|
||||
"mellomromstasten. Hvis du ikke slår på lyden, vil å trykke mellomrom dempe "
|
||||
"deg til du slipper."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan skjule videoen din (nyttig under en skjermdeling) med den lille pilen"
|
||||
" rett over videostrømmen. Ta den tilbake med den lille pilen igjen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:44
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Å starte en skjermdeling"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
"application window or a single browser tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan klikke på skjermikonet på videostrømmen for å dele skjermen. Avhengig"
|
||||
" av nettleseren din, får du muligheten til å dele en skjerm, et "
|
||||
"applikasjonsvindu eller en enkelt nettleserfane."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:49
|
||||
msgid "More settings"
|
||||
msgstr "Flere innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the conversation menu you can choose to go full-screen. You can also do "
|
||||
"this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, "
|
||||
"you can find notification options and the full conversation description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I samtalemenyen kan du velge å gå i fullskjerm. Du kan også gjøre dette ved "
|
||||
"å bruke ''F'' -tasten på tastaturet. I samtaleinnstillingene finner du "
|
||||
"varslingsalternativer og den fullstendige samtalebeskrivelsen."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user