Merge pull request #10628 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-universal-access-pot--master_gl

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-06-15 15:03:56 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"O acceso universal é moi importante para nós. Seguimos os estándares web e "
"comprobamos que todo sexa utilizábel tamén con teclado e software de "
"asistencia como os lectores de pantalla. Pretendemos cumprir as `Directrices"
" de accesibilidade ao contido web 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-"
"guidelines/wcag/>`_ no nivel AA, co tema de alto contraste incluso no nivel "
"AAA. Tamén seguimos as directrices alemás BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Se atopa algún problema, non dubide en comunicarllo no `noso rastrexador de "
"problemas <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. E se quere "
"participar, `únase ao noso equipo de deseño "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zoom e capacidade de resposta"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"A interface de Nextcloud é totalmente sensíbel e pode usarse en calquera "
"tamaño de pantalla. Pode ampliar e reducir o tamaño do texto e dos elementos"
" ao seu gusto. A navegación e a barra lateral pódense expandirse ou "
"contraerse."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Navegando a través do teclado"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Pode navegar pola interface web só co teclado igual que o fai co rato:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` e ``Maiús + Tab`` moverse entre os elementos"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Intro`` ou ``Espazo`` para activar ou abrir o elemento (dependendo do tipo"
" de elemento)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` empregase para pechar modais, menús emerxentes e visores de "
"ficheiros"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Frecha esquerda`` ``Frecha dereita`` navegar entre as fotos no visor"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` para centrar o campo de busca"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` para gardar cambios nos editores como Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Para unha navegación máis rápida, ofrecemos 2 «ligazóns de salto» ao comezo "
"do documento que lle permiten:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ir ao contido principal"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Saltar á navegación da aplicación"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk ten accesos directos que tamén están documentados nos axustes"
" da propia aplicación:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` para poñer en foco o campo de entrada da mensaxe"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` para quitar de foco o campo de entrada de mensaxes para poder "
"usar atallos"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` para pantalla completa da conversa ou chamada"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "While in a call:"
msgstr "Durante unha chamada:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` para activar e desactivar o micrófono"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` para activar e desactivar o vídeo"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Espazo`` para premer para falar ou premer para silenciar"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` para erguer ou baixar a man"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail tamén ten atallos, documentados que tamén están nos axustes "
"da propia aplicación:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` para redactar unha nova mensaxe"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Frecha esquerda`` cambiar a unha mensaxe máis recente"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Frecha dereita`` cambiar a unha mensaxe máis antiga"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` para marcar unha mensaxe como favorita"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` para marcar unha mensaxe coma non lido"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Supr`` para eliminar unha mensaxe"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Intro`` para enviar"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` para actualizar e cargar novos correos"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Temas incluídos"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Ofrecense varios temas que pode activar para facilitar a accesibilidade:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Tema de alto contraste:** Un modo de alto contraste para facilitar a "
"navegación. A calidade visual reducirase mais aumentará a claridade."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Tema escuro:** Un tema escuro para aliviar os seus ollos reducindo a "
"luminosidade e o brillo xeral. Aínda está en desenvolvemento, así que "
"informe de calquera problema que poida atopar."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Tipo de letra dislexia:** OpenDyslexic é un tipo de letra libre e debalde "
"deseñado para mitigar algúns dos erros de lectura máis comúns causados "
"pola dislexia."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Para acceder aos axustes de accesibilidade:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Abra o menú de axustes ao final da cabeceira"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Escolla **Axustes**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "Na navegación, escolla **Accesibilidade**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"O contraste dos elementos pode variar en función da temática personalizada. "
"Por exemplo, a cor temática principal úsase como cor de fondo na cabeceira, "
"a páxina de inicio de sesión e os botóns principais. Se isto causa problemas"
" de contraste, póñase en contacto co seu administrador para obter axuda."