Translate calendar.pot in cs

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-04-29 09:57:48 +00:00
committed by GitHub
parent bc9cdd184e
commit a06ebcb4fc

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
@@ -584,11 +584,39 @@ msgstr ""
"Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní"
" nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek."
#: ../../groupware/calendar.rst:233
#: ../../groupware/calendar.rst:232
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Popisek ke stavu pozvání (coby účastník):"
#: ../../groupware/calendar.rst:234
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Vyplněná událost**: Přijali jste"
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Přeškrtnuté**: Odmítli jste"
#: ../../groupware/calendar.rst:236
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Proužky**: Povinné"
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Prázdná událost**: Zatím jste ještě neodpověděli"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
msgstr ""
"Pokud jste organizátory a všichni vaši účastníci odmítli, událost bude "
"prázdná a bude mít symbol varování."
#: ../../groupware/calendar.rst:242
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Kontrola zaneprázdněností účastníků"
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:244
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -599,7 +627,7 @@ msgstr ""
"mají jiné události a může pomoci rozhodnout se ohledně doby, kdy jsou "
"všichni volní."
#: ../../groupware/calendar.rst:240
#: ../../groupware/calendar.rst:249
msgid ""
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
@@ -611,11 +639,11 @@ msgstr ""
"vaší události. Kliknutím na ``Navrhnout automatický slot`` je možné také "
"získat návrhy slotů, ve kterých jsou všichni pozvaní volní a k dispozici."
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Přiřazování místností a prostředků události"
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -629,7 +657,7 @@ msgstr ""
"do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v "
"překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:256
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -641,11 +669,11 @@ msgstr ""
"jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy "
"pro prostředky."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "Room availability"
msgstr "Dostupnost místnosti"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -658,11 +686,11 @@ msgstr ""
"dostupnost každé z místností podobně jako při zjišťování stavu "
"volný/zaneprázdněný u účastníků události."
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -670,7 +698,7 @@ msgstr ""
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
" souborů"
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -680,7 +708,7 @@ msgstr ""
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
#: ../../groupware/calendar.rst:267
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -688,11 +716,11 @@ msgstr ""
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid "Set up reminders"
msgstr "Nastavení připomínek"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -700,22 +728,22 @@ msgstr ""
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid "Email notifications"
msgstr "Upozornění e-mailem"
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
"datu."
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:294
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -727,7 +755,7 @@ msgstr ""
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
"mohl pro tento server vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -735,11 +763,11 @@ msgstr ""
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid "Add recurring options"
msgstr "Volby přidání opakovaného"
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -751,15 +779,15 @@ msgstr ""
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:312
msgid "Trash bin"
msgstr "Koš"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -774,13 +802,13 @@ msgstr ""
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
" i dříve."
#: ../../groupware/calendar.rst:309
#: ../../groupware/calendar.rst:318
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
#: ../../groupware/calendar.rst:311
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -791,11 +819,11 @@ msgstr ""
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
"napojených aplikací také skončí v koši."
#: ../../groupware/calendar.rst:316
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid "Automated User Status"
msgstr "Automatizovaný stav uživatele"
#: ../../groupware/calendar.rst:318
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -809,11 +837,11 @@ msgstr ""
"uživatelsky určenou zprávou, nebo nastavit události kalendáře na „VOLNÝ“. "
"Kalendáře, které jsou transparentní budou ignorovány."
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -823,15 +851,15 @@ msgstr ""
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
" nebo nezávazným přijetím."
#: ../../groupware/calendar.rst:330
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
#: ../../groupware/calendar.rst:338
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -845,7 +873,7 @@ msgstr ""
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
#: ../../groupware/calendar.rst:342
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -853,11 +881,11 @@ msgstr ""
"Jednorázové nepřítomnosti je možné nastavovat nad vaší pravidelnou "
"přítomností v :ref:`sekci nastavování nepřítomnosti <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:345
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Kalendář s narozeninami"
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:356
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -869,7 +897,7 @@ msgstr ""
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
#: ../../groupware/calendar.rst:352
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -877,11 +905,11 @@ msgstr ""
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
" vypnout."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Appointments"
msgstr "Schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:358
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -895,7 +923,7 @@ msgstr ""
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -905,11 +933,11 @@ msgstr ""
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
"rezervuje některé z oken."
#: ../../groupware/calendar.rst:363
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -919,7 +947,7 @@ msgstr ""
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
"pro vytvoření nové."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:378
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -931,7 +959,7 @@ msgstr ""
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
" schůzka bude týkat."
#: ../../groupware/calendar.rst:374
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -955,7 +983,7 @@ msgstr ""
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
"URL adresu."
#: ../../groupware/calendar.rst:381
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -963,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
"existujícími ve vašich kalendářích."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -973,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
"přizpůsobené naplánování."
#: ../../groupware/calendar.rst:387
#: ../../groupware/calendar.rst:396
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -995,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
"účastníky zarezervovat."
#: ../../groupware/calendar.rst:394
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1009,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
#: ../../groupware/calendar.rst:400
#: ../../groupware/calendar.rst:409
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Zarezervování schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:402
#: ../../groupware/calendar.rst:411
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1027,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
"prázdný."
#: ../../groupware/calendar.rst:409
#: ../../groupware/calendar.rst:418
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1035,14 +1063,14 @@ msgstr ""
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
#: ../../groupware/calendar.rst:414
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
#: ../../groupware/calendar.rst:418
#: ../../groupware/calendar.rst:427
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1050,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
"potvrzení. "
#: ../../groupware/calendar.rst:422
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1058,13 +1086,13 @@ msgstr ""
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
#: ../../groupware/calendar.rst:426
#: ../../groupware/calendar.rst:435
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:439
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1076,11 +1104,11 @@ msgstr ""
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
"časového okna."
#: ../../groupware/calendar.rst:434
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
#: ../../groupware/calendar.rst:436
#: ../../groupware/calendar.rst:445
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1088,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:440
#: ../../groupware/calendar.rst:449
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1098,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
"organizátora."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:453
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1106,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
" upozornění na e-mail účastníka."
#: ../../groupware/calendar.rst:446
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1114,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali "
"organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost."
#: ../../groupware/calendar.rst:449
#: ../../groupware/calendar.rst:458
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky"
#: ../../groupware/calendar.rst:451
#: ../../groupware/calendar.rst:460
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "