mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #11150 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mail puede mover un mensaje a una carpeta diferente cuando se marca como no "
|
||||
"deseado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Visitar los ajustes de cuenta"
|
||||
|
||||
@@ -211,23 +211,57 @@ msgstr ""
|
||||
"guarda en su buzón \"Enviados\" personal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Borrado automático de la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Correo puede borrar los mensajes de la papelera "
|
||||
"automáticamente después de un cierto número de días."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Ir a borrado automático de la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el número de días después de los cuales los mensajes deberían ser "
|
||||
"eliminados"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilitar la retención en la papelera dejando el campo en blanco o "
|
||||
"estableciéndolo a 0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo los correos eliminados después de habilitar la retención de la papelera"
|
||||
" serán procesados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Redactar mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:83
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga click en mensaje nuevo en la parte superior izquierda de su pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:84
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Comience a escribir su mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizar el modal de redacción"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
@@ -239,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de salida. Simplemente haga click en el botón de minimizar en la parte "
|
||||
"superior derecha del modal o haga click en cualquier región fuera del modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:95
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
@@ -247,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede resumir su mensaje minimizado haciendo click en cualquier lugar en el "
|
||||
"indicador en la parte inferior derecha de su pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:99
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
@@ -257,39 +291,39 @@ msgstr ""
|
||||
"inferior derecha para detener la edición de un mensaje. Se guardará un "
|
||||
"borrador de forma automática en su buzón de borradores."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:103
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Acciones de buzón"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:106
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Añadir un buzón"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:107
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Abrir el menú de acciones de una cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Haga click en añadir buzón"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:111
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Añadir un buzón hijo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Abrir el menú de acciones de un buzón"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:113
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Haga click en añadir un buzón hijo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Buzón compartido"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:117
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -298,15 +332,15 @@ msgstr ""
|
||||
"buzón se mostrará como un buzón nuevo con un ícono de compartir tal como se "
|
||||
"muestra a continuación:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:122
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Acciones del remitente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Crear un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:126
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
@@ -315,11 +349,11 @@ msgstr ""
|
||||
"mail 1. Abra el menú de acciones de un remitetente 2. Haga click en *más "
|
||||
"acciones* 3. Haga click en *crear evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:132
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Crear una tarea"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:136
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
@@ -328,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mail 1. Abra el menú de acciones de un remitetente 2. Haga click en *más "
|
||||
"acciones* 3. Haga click en *crear tarea*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:141
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -337,31 +371,31 @@ msgstr ""
|
||||
"calendario compatible puede crear uno nuevo con la :ref:`app de "
|
||||
"calendario<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:144
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Editar etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:145
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Abrir el menú de acciones de un remitente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:146
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Haga click en *Editar etiquetas*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:147
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "En el modal de las etiquetas, establezca/quite etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:151
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Acciones de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:154
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Darse de baja de una lista de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -373,11 +407,11 @@ msgstr ""
|
||||
"*Cancelar suscripción* junto a la información del remitente. Haga clic y "
|
||||
"confirme para darse de baja de la lista."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Posponer"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:165
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -387,14 +421,14 @@ msgstr ""
|
||||
"de caducidad se alcanza y el mensaje o hilo se mueve de vuelta al buzón "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:167
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Abrir menú de acciones de un remitente o hilo"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Haga clic en *Posponer*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:169
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr "Seleccione por cuanto tiempo el mensaje o hilo debe ser pospuesto"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user