Translate calendar.pot in uk

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-08-23 16:47:55 +00:00
committed by GitHub
parent 7e978861c2
commit 945bd4c7bc

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
@@ -472,18 +472,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
"on the ``More`` button to open the advanced editor."
msgstr ""
"Якщо ви хочете відредагувати розширені дані, такі як **Учасники** або "
"**Нагадування**, або якщо ви хочете встановити подію як подію, що "
"повторюється, натисніть кнопку ``Додатково``, щоб відкрити розширений "
"редактор бічної панелі."
"Якщо ви хочете редагувати додаткові деталі, такі як **Учасники** або "
"**Нагадування**, або якщо ви хочете встановити подію як повторювану, "
"натисніть кнопку ``Більше``, щоб відкрити розширений редактор."
#: ../../groupware/calendar.rst:202
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Add Talk conversation"
msgstr "Додати розмову Розмова"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:202
msgid ""
"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking "
"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, "
@@ -495,26 +494,26 @@ msgstr ""
"Talk увімкнено. Якщо ви хочете створити нову бесіду, ви можете зробити це "
"безпосередньо з того ж модального вікна."
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
" the ``Settings & Import`` section of the app."
"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event "
"editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in the "
"``Settings & Import`` section of the app."
msgstr ""
"Якщо ви завжди хочете відкривати розширений редактор бічної панелі замість "
"простого спливаючого вікна редактора подій, ви можете встановити галочку "
"\"Пропустити простий редактор подій\" у розділі \"Налаштування та імпорт\" "
"Якщо ви завжди хочете відкривати розширений редактор замість простого "
"спливаючого вікна редактора подій, ви можете встановити прапорець "
"«Пропустити простий редактор подій» у розділі «Налаштування та імпорт» "
"програми."
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:210
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Натискання синьої кнопки \"Створити\" остаточно створить подію."
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Редагування, дублювання або видалення події"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:215
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -522,35 +521,35 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете відредагувати, продублювати або видалити певну подію, вам "
"потрібно спочатку натиснути на неї."
#: ../../groupware/calendar.rst:218
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
"advanced editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Після цього ви зможете перевстановити всі деталі події та відкрити розширену"
" бічну панель-редактор, натиснувши на кнопку \"Більше\"."
"Після цього ви зможете переналаштувати всі деталі події та відкрити "
"розширений редактор, натиснувши на ``Більше``."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced "
"editor."
msgstr ""
"Натиснувши на кнопку \"Оновити\", ви оновите подію. Щоб скасувати зміни, "
"натисніть на іконку закриття у верхньому правому куті спливаючого вікна або "
"бічної панелі редактора."
"Натиснувши кнопку ``Оновити``, ви оновите подію. Щоб скасувати зміни, "
"натисніть на значок закриття у верхньому правому куті спливаючого вікна або "
"розширеного редактора."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:222
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event"
" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Якщо ви відкриєте подання бічної панелі і натиснете меню з трьома крапками "
"поруч з назвою події, у вас буде можливість експортувати подію як файл "
"``.ics`` або видалити її з календаря."
"Якщо ви відкриєте розширений вигляд і натиснете на меню з трьома крапками "
"поруч із назвою події, ви зможете експортувати подію як файл ``.ics`` або "
"видалити її з календаря."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -558,18 +557,18 @@ msgstr ""
"Якщо ви видалите події, вони потраплять до вашого :ref:`смітника<calendar-"
"trash-bin>`. Ви можете відновити випадково видалені події звідти."
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Ви також можете експортувати, дублювати або видаляти події з основного "
"редактора."
#: ../../groupware/calendar.rst:236
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Запросіть відвідувачів на подію"
#: ../../groupware/calendar.rst:238
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr ""
"учасника або вимкнути інформацію про електронну пошту для конкретного "
"учасника."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
@@ -594,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Посилання для відповіді на електронну пошту учасника більше не пропонують "
"можливості додати коментар або запросити додаткових гостей на подію."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr ""
"коли ви доступні. Інформація про вільні години доступна лише для інших "
"користувачів того самого екземпляра Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:249
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -619,27 +618,27 @@ msgstr ""
" ``Основні налаштування``, оскільки ця пошта буде використовуватися для "
"надсилання запрошень."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:250
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Легенда статусу запрошення (як учасника):"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Заповнена подія**: Ви прийняли"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Закреслено: Ви відмовилися."
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Смуги: Попередні."
#: ../../groupware/calendar.rst:256
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Порожній захід: Ви ще не відповіли"
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:257
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
@@ -647,11 +646,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви організатор і всі ваші учасники відмовилися, подія буде порожньою з "
"попереджувальним символом."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:260
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Перевірка зайнятості відвідувачів"
#: ../../groupware/calendar.rst:263
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -662,27 +661,27 @@ msgstr ""
"побачити, коли кожен учасник має інші події, і може допомогти вам вибрати "
"час, коли всі будуть вільні."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
"advanced editor."
msgstr ""
"Ваші власні зайняті блоки будуть відображатися тим самим кольором, що і ваш "
"особистий календар, час вашої відсутності на роботі буде відображатися сірим"
" кольором, а зайнятий час інших учасників буде мати той самий колір, що і їх"
" аватар, який відображається на бічній панелі."
" аватар, показаний у розширеному редакторі."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr "Ви можете вибрати час проведення заходу безпосередньо в календарі."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Призначайте приміщення та ресурси для події"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr ""
"ресурс до події, воно буде показано як прийняте. Будь-які наступні події, що"
" перетинаються в часі, покажуть приміщення або ресурс як відхилені."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -708,11 +707,11 @@ msgstr ""
"повинен встановити і, можливо, налаштувати серверну частину ресурсів, перш "
"ніж ви зможете використовувати їх як користувач."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Room availability"
msgstr "Наявність номерів"
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -725,11 +724,11 @@ msgstr ""
"доступність кожної кімнати так само, як і статус вільних/зайнятих учасників "
"заходу."
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Додавання вкладень до подій"
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -737,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Ви можете імпортувати вкладення до подій, завантаживши їх або додавши з "
"файлів"
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -747,7 +746,7 @@ msgstr ""
"існуючих. Щойно завантажені файли за замовчуванням будуть збережені у файлах"
" у папці календаря в кореневому каталозі."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -755,11 +754,11 @@ msgstr ""
"Ви можете змінити папку вкладень, перейшовши до \"Налаштувань календаря\" в "
"лівому нижньому кутку і змінивши \"Розташування вкладень за замовчуванням\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid "Set up reminders"
msgstr "Налаштування нагадувань"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -767,22 +766,22 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати нагадування, щоб отримувати сповіщення до настання "
"події. Наразі підтримуються такі способи сповіщення:"
#: ../../groupware/calendar.rst:307
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid "Email notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Сповіщення Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати нагадування на час, пов'язаний з подією, або на певну "
"дату."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -794,7 +793,7 @@ msgstr ""
"сповіщень, але вважаєте, що мали б, ваш адміністратор міг вимкнути цю "
"функцію на вашому сервері."
#: ../../groupware/calendar.rst:317
#: ../../groupware/calendar.rst:316
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -802,11 +801,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви синхронізуєте календар з мобільними пристроями або іншими сторонніми"
" клієнтами, сповіщення також можуть з'являтися там."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid "Add recurring options"
msgstr "Додайте повторювані опції"
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -818,15 +817,15 @@ msgstr ""
" в який день тижня відбувається подія, або більш складні правила, наприклад,"
" кожну четверту середу кожного місяця."
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Ви також можете визначити, коли рецидив закінчиться."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Trash bin"
msgstr "Сміттєвий бак"
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -840,13 +839,13 @@ msgstr ""
"(ваша адміністрація може змінити цей параметр), ці елементи будуть видалені "
"назавжди. Ви також можете видалити елементи раніше, якщо бажаєте."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr "Кнопка \"Очистити кошик\" очистить весь вміст кошика за один крок."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:340
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -857,11 +856,11 @@ msgstr ""
"додаток не зможе відображати його вміст. Однак події, завдання і календарі, "
"видалені в підключених програмах або додатках, також потрапляють до кошика."
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Automated User Status"
msgstr "Автоматизований статус користувача"
#: ../../groupware/calendar.rst:348
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -875,11 +874,11 @@ msgstr ""
"будь-коли замінити статус користувацьким повідомленням або встановити для "
"подій календаря значення \"ВІЛЬНИЙ\". Прозорі календарі будуть ігноруватися."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Відповідь на запрошення"
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -889,15 +888,15 @@ msgstr ""
"подію і виберіть свій статус участі. Ви можете відповісти на запрошення, "
"прийнявши його, відхиливши або прийнявши попередньо."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Ви також можете відповісти на запрошення з бічної панелі."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too."
msgstr "Ви також можете відповісти на запрошення з розширеного редактора."
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Доступність (робочий час)"
#: ../../groupware/calendar.rst:368
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -911,7 +910,7 @@ msgstr ""
"людьми<calendar-attendees>` у Календарі. Деякі підключені клієнти, такі як "
"Thunderbird, також покажуть ці дані."
#: ../../groupware/calendar.rst:372
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -919,11 +918,11 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати одноразові відсутності на додаток до вашої постійної "
"доступності в розділі :ref:`Налаштування відсутності <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Календар днів народження"
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
"редагування цього календаря - це додавання дат днів народження до контактів."
" Ви не можете безпосередньо редагувати цей календар з програми-календаря."
#: ../../groupware/calendar.rst:382
#: ../../groupware/calendar.rst:381
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -943,11 +942,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви не бачите календар днів народження, можливо, ваш адміністратор "
"вимкнув цю функцію на вашому сервері."
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid "Appointments"
msgstr "Зустрічі"
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:387
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr ""
"усунути необхідність надсилати електронні листи туди-сюди, щоб узгодити дату"
" і час."
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:389
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -972,11 +971,11 @@ msgstr ""
"позначення особи, яка володіє календарем і створює слоти для зустрічей. "
"Відвідувач - це особа, яка бронює один із слотів."
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Створення конфігурації зустрічі"
#: ../../groupware/calendar.rst:395
#: ../../groupware/calendar.rst:394
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -986,7 +985,7 @@ msgstr ""
"лівій бічній панелі ви знайдете розділ для зустрічей, де ви можете відкрити "
"діалог для створення нової зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:399
#: ../../groupware/calendar.rst:398
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -998,7 +997,7 @@ msgstr ""
"запропонувати колегам особистий дзвінок), місце, де відбудеться зустріч, а "
"також більш детальний опис того, про що ця зустріч буде."
#: ../../groupware/calendar.rst:404
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr ""
" Публічні зустрічі можна знайти на сторінці профілю користувача Nextcloud. "
"Приватні зустрічі доступні лише тим, хто отримає секретну URL-адресу."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:410
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Відвідувачам будуть показані лише ті слоти, які не конфліктують з існуючими "
"подіями у вашому календарі."
#: ../../groupware/calendar.rst:413
#: ../../groupware/calendar.rst:412
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1040,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"забронювати час. Це можуть бути як робочі години, так і будь-який інший "
"індивідуальний графік."
#: ../../groupware/calendar.rst:417
#: ../../groupware/calendar.rst:416
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"можлива зустріч. Встановлення максимальної кількості слотів на день може "
"обмежити кількість зустрічей, які можуть бути заброньовані відвідувачами."
#: ../../groupware/calendar.rst:424
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1075,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"дозволити їм знайти вашу публічну зустріч на сторінці профілю. Ви також "
"можете редагувати або видаляти конфігурацію зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:429
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Запис на прийом"
#: ../../groupware/calendar.rst:432
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr ""
" досягнуто максимального денного ліміту вже заброньованих зустрічей, список "
"може бути порожнім."
#: ../../groupware/calendar.rst:439
#: ../../groupware/calendar.rst:438
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1101,14 +1100,14 @@ msgstr ""
"Для бронювання учасники повинні ввести ім'я та адресу електронної пошти. За "
"бажанням вони також можуть додати коментар."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"Якщо бронювання було успішним, учаснику буде показано діалог підтвердження."
#: ../../groupware/calendar.rst:448
#: ../../groupware/calendar.rst:447
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1116,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Щоб переконатися, що адреса електронної пошти учасника дійсна, на неї буде "
"надіслано лист із підтвердженням."
#: ../../groupware/calendar.rst:452
#: ../../groupware/calendar.rst:451
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1125,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"електронного листа, бронювання зустрічі буде прийнято і передано "
"організатору."
#: ../../groupware/calendar.rst:456
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -1133,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Учасник отримає ще одне повідомлення на електронну пошту з підтвердженням "
"деталей зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:460
#: ../../groupware/calendar.rst:459
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1145,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"іншим користувачем, який підтвердив своє бронювання раніше. Система виявить "
"конфлікт і запропонує вибрати новий часовий інтервал."
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:463
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Робота з заброньованою зустріччю"
#: ../../groupware/calendar.rst:466
#: ../../groupware/calendar.rst:465
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"Після завершення бронювання організатор знайде подію у своєму календарі з "
"деталями зустрічі та :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:470
#: ../../groupware/calendar.rst:469
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1167,7 +1166,7 @@ msgstr ""
" події\", вони відображатимуться як окремі події в календарі для "
"організатора."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:473
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Як і у випадку з будь-якою іншою подією, що має відвідувачів, зміни та "
"скасування спричинять сповіщення на електронну пошту учасника."
#: ../../groupware/calendar.rst:476
#: ../../groupware/calendar.rst:475
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1183,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"Якщо учасники хочуть скасувати зустріч, вони повинні зв'язатися з "
"організатором, щоб організатор міг скасувати або навіть видалити подію."
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:478
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Створіть розмовну кімнату для заброньованих зустрічей"
#: ../../groupware/calendar.rst:481
#: ../../groupware/calendar.rst:480
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "