Merge pull request #13534 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-08-22 16:20:30 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -9,18 +9,18 @@
# Christian Spaan, 2023
# kaekimaster, 2023
# Joachim Sokolowski, 2025
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025
# Martin Wilichowski, 2025
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -484,17 +484,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
"on the ``More`` button to open the advanced editor."
msgstr ""
"Wenn Sie erweiterte Details wie **Teilnehmer** oder *Erinnerungen** "
"hinzufügen oder den Termin mit Wiederholungen versehen wollen, drücken Sie "
"den \"Mehr\"-Knopf, um den erweiterten Seitenleisten-Editor zu öffnen."
"den \"Mehr\"-Knopf, um den erweiterten Editor zu öffnen."
#: ../../groupware/calendar.rst:202
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Add Talk conversation"
msgstr "Talk-Unterhaltung hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:202
msgid ""
"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking "
"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, "
@@ -507,28 +507,27 @@ msgstr ""
"Talk-App aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Talk-Unterhaltung erstellen "
"möchten, können Sie dies direkt aus demselben Modal heraus tun."
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
" the ``Settings & Import`` section of the app."
"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event "
"editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in the "
"``Settings & Import`` section of the app."
msgstr ""
"Wenn Sie immer den erweiterten Seitenleisten-Editor anstatt des "
"vereinfachten Editor-Dialogs öffnen wollen, können Sie den Haken bei "
"\"Einfachen Editor aktivieren\" im Bereich \"Einstellungen & Import\" der "
"App herausnehmen."
"Wenn Sie immer den erweiterten Editor anstatt des vereinfachten Editor-"
"Dialogs öffnen wollen, können Sie den Haken bei \"Einfachen Editor "
"aktivieren\" im Bereich \"Einstellungen & Import\" der App herausnehmen."
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:210
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr ""
"Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin "
"endgültig erstellt."
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:215
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -536,38 +535,37 @@ msgstr ""
"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen "
"möchten, müssen Sie zunächst auf den Termin klicken."
#: ../../groupware/calendar.rst:218
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
"advanced editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten oder löschen möchten, müssen Sie"
" nur darauf klicken. Danach können Sie alle Termindetails zurücksetzen und "
"den erweiterten Seitenleisten-Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr…`` "
"klicken."
"den erweiterten Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr…`` klicken."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced "
"editor."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die ``Aktualisieren``-Schaltfläche, um den Termin zu "
"aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das "
"Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder Seitenleisten-Editor."
"Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder dem erweiterten Editor."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:222
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event"
" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Wenn Sie die Seitenleiste öffnen und auf das Drei-Punkte-Menü neben dem "
"Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, den Termin als "
"Wenn Sie die erweiterte Ansicht öffnen und auf das Drei-Punkte-Menü neben "
"dem Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, den Termin als "
"``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu "
"entfernen."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -576,18 +574,18 @@ msgstr ""
"bin>` abgelegt. So können Sie versehentlich gelöschte Termine von dort "
"wieder herstellen."
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Sie können ein Ereignis auch aus dem Basis-Editor exportieren, duplizieren "
"oder löschen."
#: ../../groupware/calendar.rst:236
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen"
#: ../../groupware/calendar.rst:238
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -604,7 +602,7 @@ msgstr ""
"das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung "
"per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
@@ -612,7 +610,7 @@ msgstr ""
"E-Mail-Antwortlinks für Teilnehmer bieten keine Eingaben mehr zum Hinzufügen"
" eines Kommentars oder zum Einladen zusätzlicher Gäste zur Veranstaltung."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -629,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Besetzt Informationen sind nur für andere Benutzer auf derselben Nextcloud-"
"Instanz verfügbar."
#: ../../groupware/calendar.rst:249
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -638,27 +636,27 @@ msgstr ""
"``Grundeinstellungen`` eingerichtet werden, da diese E-Mail zum Versenden "
"von Einladungen verwendet wird."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:250
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Legende zum Einladungsstatus (als Teilnehmer):"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Ausgefülltes Ereignis**: Sie haben akzeptiert"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Durchgestrichen**: Sie haben abgelehnt"
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Streifen**: Vorläufig"
#: ../../groupware/calendar.rst:256
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Leeres Ereignis**: Sie haben noch nicht geantwortet"
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:257
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
@@ -666,11 +664,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie der Organisator sind und alle Ihre Teilnehmer abgesagt haben, wird "
"die Veranstaltung leer sein und mit einem Warnsymbol versehen."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:260
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Überprüfen der belegten Zeiten der Teilnehmer"
#: ../../groupware/calendar.rst:263
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -681,28 +679,28 @@ msgstr ""
"Dort können Sie sehen, wann jeder Teilnehmer andere Termine hat, und können "
"sich für einen Zeitpunkt entscheiden, an dem alle Zeit haben."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
"advanced editor."
msgstr ""
"Ihre eigenen Belegtblöcke werden in derselben Farbe wie Ihr persönlicher "
"Kalender angezeigt, Ihre Abwesenheitszeiten werden in Grau angezeigt und die"
" Belegungszeiten anderer Teilnehmer haben dieselbe Farbe wie ihr Avatar, der"
" in der Seitenleiste angezeigt wird."
" in dem erweiterten Editor angezeigt wird."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr ""
"Sie können direkt im Kalender einen Zeitslot für den Termin auswählen."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Räume und Resourcen einem Termin zuweisen"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -717,7 +715,7 @@ msgstr ""
"angezeigt. Alle weiteren Ereignisse zu überlappenden Zeiten zeigt den Raum "
"oder die Ressource als abgelehnt an."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -729,11 +727,11 @@ msgstr ""
"Ihr Administrator muss Ressourcen-Backends installieren und gegebenenfalls "
"konfigurieren, bevor Sie sie als Benutzer verwenden können."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Room availability"
msgstr "Raumverfügbarkeit"
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -746,11 +744,11 @@ msgstr ""
"können die Verfügbarkeit jedes Raums auf ähnliche Weise überprüfen wie den "
"Frei/Belegt-Status von Veranstaltungsteilnehmern."
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Anhänge zu Ereignissen hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -758,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Sie können Anhänge zu Ihren Veranstaltungen importieren, indem Sie sie "
"entweder hochladen oder aus Dateien hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -768,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Termine hinzugefügt werden. Neu hochgeladene Dateien werden standardmäßig in"
" Dateien im Kalenderordner im Stammverzeichnis gespeichert."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -777,11 +775,11 @@ msgstr ""
"``Kalendereinstellungen`` in der linken unteren Ecke gehen und den "
"``Standardspeicherort für Anhänge`` ändern."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid "Set up reminders"
msgstr "Erinnerungen einstellen"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -790,22 +788,22 @@ msgstr ""
"benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten "
"unterstützt:"
#: ../../groupware/calendar.rst:307
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen"
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu "
"einem bestimmten Datum festlegen."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -817,7 +815,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator "
"diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt."
#: ../../groupware/calendar.rst:317
#: ../../groupware/calendar.rst:316
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -826,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die "
"Benachrichtigungen angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid "Add recurring options"
msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -843,15 +841,15 @@ msgstr ""
"komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im "
"Monat."
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Trash bin"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -867,7 +865,7 @@ msgstr ""
"endgültig gelöscht. Wenn Sie möchten, können Sie Elemente auch früher "
"endgültig löschen."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -875,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Die Schaltflächen ``Papierkorb leeren`` löschen den gesamten Inhalt des "
"Papierkorbs in einem Schritt."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:340
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -887,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Aufgaben und Kalender, die in verbundenen Anwendungen oder Apps gelöscht "
"werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb."
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Automated User Status"
msgstr "Automatisierter Benutzerstatus"
#: ../../groupware/calendar.rst:348
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -906,11 +904,11 @@ msgstr ""
"Nachricht überschreiben oder Ihre Kalenderereignisse auf \"FREI\" setzen. "
"Transparente Kalender werden ignoriert."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Auf Einladungen reagieren"
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -920,15 +918,16 @@ msgstr ""
"Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung"
" reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Sie können auch über die Seitenleiste auf eine Einladung antworten."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too."
msgstr ""
"Sie können auch über den erweiterten Editor auf eine Einladung antworten."
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)"
#: ../../groupware/calendar.rst:368
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -943,7 +942,7 @@ msgstr ""
"attendees>`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese "
"Daten ebenfalls an."
#: ../../groupware/calendar.rst:372
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -952,11 +951,11 @@ msgstr ""
"einmalige Abwesenheiten zusätzlich zu Ihrer regulären Verfügbarkeit "
"konfigurieren."
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Geburtstagskalender"
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -968,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie "
"diesen Kalender nicht."
#: ../../groupware/calendar.rst:382
#: ../../groupware/calendar.rst:381
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -976,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator "
"dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert."
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:387
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -995,7 +994,7 @@ msgstr ""
"Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit "
"festzulegen."
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:389
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -1005,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der "
"*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht."
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration"
#: ../../groupware/calendar.rst:395
#: ../../groupware/calendar.rst:394
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, "
"wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen."
#: ../../groupware/calendar.rst:399
#: ../../groupware/calendar.rst:398
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Termin stattfindet und eine genauere Beschreibung, worum es bei diesem "
"Termin geht."
#: ../../groupware/calendar.rst:404
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"entdeckt werden. Private Termine sind nur für die Personen zugänglich, die "
"die geheime URL erhalten haben."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:410
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Nur Einträge, die nicht mit existierenden Terminen in Ihrem Kalender in "
"Konflikt stehen, werden den Abonnenten angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:413
#: ../../groupware/calendar.rst:412
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die "
"Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan."
#: ../../groupware/calendar.rst:417
#: ../../groupware/calendar.rst:416
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1099,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Anzahl von Terminen pro Tag kann die Anzahl der möglichen Buchungen durch "
"Teilnehmer begrenzen."
#: ../../groupware/calendar.rst:424
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1113,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"teilen oder sie Ihren öffentlichen Termin über die Profilseite entdecken "
"lassen. Sie können die Terminkonfiguration auch bearbeiten oder löschen."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:429
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Einen Termin buchen"
#: ../../groupware/calendar.rst:432
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten "
"Terminen kann die Liste leer sein."
#: ../../groupware/calendar.rst:439
#: ../../groupware/calendar.rst:438
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1139,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Für die Buchung müssen die Teilnehmer einen Namen und eine E-Mail-Adresse "
"eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -1147,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Wenn die Buchung erfolgreich war, wird dem Teilnehmer ein Bestätigungsdialog"
" angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:448
#: ../../groupware/calendar.rst:447
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Um zu überprüfen, ob die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gültig ist, wird "
"eine Bestätigungs-E-Mail an ihn gesendet."
#: ../../groupware/calendar.rst:452
#: ../../groupware/calendar.rst:451
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1163,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"Erst wenn der Teilnehmer den Bestätigungslink in der E-Mail anklickt, wird "
"die Terminbuchung angenommen und an den Veranstalter weitergeleitet."
#: ../../groupware/calendar.rst:456
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -1171,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"Der Teilnehmer erhält eine weitere E-Mail, in der die Einzelheiten seines "
"Termins bestätigt werden."
#: ../../groupware/calendar.rst:460
#: ../../groupware/calendar.rst:459
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1183,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"Nutzer gebucht werden, der seine Buchung früher bestätigt. Das System "
"erkennt den Konflikt und bietet an, ein neues Zeitfenster zu wählen."
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:463
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin"
#: ../../groupware/calendar.rst:466
#: ../../groupware/calendar.rst:465
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1196,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Kalender ein Ereignis mit den Termindetails und dem "
":ref:`Teilnehmer<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:470
#: ../../groupware/calendar.rst:469
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"oder \"Zeit nach dem Ereignis hinzufügen\" aktiviert ist, werden sie als "
"separate Ereignisse im Kalender des Organisators angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:473
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Wie bei jeder anderen Veranstaltung, die Teilnehmer hat, werden Änderungen "
"und Stornierungen an die E-Mail Adresse des Teilnehmers geschickt."
#: ../../groupware/calendar.rst:476
#: ../../groupware/calendar.rst:475
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1223,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"Veranstalter in Verbindung setzen, damit der Veranstalter die Veranstaltung "
"absagen oder sogar löschen kann."
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:478
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Einen Gesprächsraum für gebuchte Termine erstellen"
#: ../../groupware/calendar.rst:481
#: ../../groupware/calendar.rst:480
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "