Translate advanced_features.pot in it

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'it'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-09-12 12:45:25 +00:00
committed by GitHub
parent bfc941e953
commit 8e082cffbe

View File

@@ -0,0 +1,504 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lollo, 2022
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Funzionalità avanzate di Talk"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Nextcloud Talk ha una serie di funzionalità avanzate che gli utenti "
"potrebbero trovare utili."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"L'integrazione di Matterbridge in Nextcloud Talk consente di creare "
"\"ponti\" tra le conversazioni di Talk e le conversazioni su altri servizi "
"di chat come MS Teams, Discord, Matrix e altri. Puoi trovare un elenco dei "
"protocolli supportati `sulla pagina github di Matterbridge. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr ""
"Un moderatore può aggiungere una connessione Matterbridge nelle impostazioni"
" della conversazione chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Ciascuno dei bridge ha le sue esigenze in termini di configurazione. Le "
"informazioni per la maggior parte sono disponibili sul wiki di Matterbridge "
"e sono accessibili tramite il menu ``altre informazioni`` nel menu ``...``. "
"Puoi anche `accedere direttamente al wiki. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Ingresso"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"La funzione sala di attesa, consente di mostrare agli ospiti una schermata "
"di attesa fino all'inizio della chiamata. È ideale per i webinar con "
"partecipanti esterni, ad esempio."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Puoi scegliere di consentire ai partecipanti di unirsi alla chiamata in un "
"momento specifico oppure di chiudere manualmente la sala d'attesa."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Nextcloud consente agli utenti di eseguire azioni tramite comandi. Un "
"comando in genere appare come:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki airplanes``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"Gli amministratori possono configurare, abilitare e disabilitare i comandi. "
"Gli utenti possono usare il comando ``help`` per scoprire quali comandi sono"
" disponibili."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Trova maggiori informazioni nella `documentazione amministrativa per Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_ "
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Talk da file"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"Nell'app File, puoi chattare sui file nella barra laterale e persino fare "
"una chiamata mentre li modifichi. Devi prima unirti alla chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Puoi quindi chattare o effettuare una chiamata con gli altri partecipanti, "
"anche mentre inizi a modificare il file."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"In Talk, verrà creata una conversazione per il file. Puoi chattare da lì, o "
"tornare al file usando il menu ``...`` in alto a destra."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Crea attività dalla chat o condividi attività nella chat"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Se Deck è installato, puoi utilizzare il menu ``...`` di un messaggio di "
"chat e trasformare il messaggio in un'attività Deck."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "Da Deck puoi condividere le attività nelle conversazioni in chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Stanze di breakout"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"Le stanze di breakout consentono di dividere una chiamata Nextcloud Talk in "
"gruppi più piccoli per discussioni più mirate. Il moderatore della chiamata "
"può creare più stanze di breakout e assegnare partecipanti a ciascuna "
"stanza."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Al momento le stanze separate non sono disponibili nelle conversazioni a cui"
" possono partecipare gli ospiti (conversazioni pubbliche)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Configurare le stanze breakout"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Per creare stanze breakout, devi essere un moderatore in una conversazione "
"di gruppo. Fai clic sul menu della barra in alto e fai clic su \"Imposta "
"stanze di breakout\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Si aprirà una finestra di dialogo in cui puoi specificare il numero di "
"stanze che vuoi creare e il metodo di assegnazione dei partecipanti. Qui ti "
"verranno presentate 3 opzioni:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Assegna automaticamente i partecipanti**: Talk assegnerà automaticamente i"
" partecipanti alle stanze."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Assegnazione manuale dei partecipanti**: visualizzerai un editor dei "
"partecipanti in cui potrai assegnare i partecipanti alle stanze."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Consenti ai partecipanti di scegliere**: i partecipanti potranno unirsi "
"autonomamente alle stanze di breakout."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Gestire le stanze di breakout"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Una volta create le stanze di breakout, potrai vederle nella barra laterale."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Dall'intestazione della barra laterale"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Avvia e arresta le stanze di breakout**: questa azione sposterà tutti gli "
"utenti della conversazione principale nelle rispettive stanze di breakout."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Trasmetti un messaggio a tutte le stanze**: invierà un messaggio a tutte "
"le stanze contemporaneamente."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Apporta modifiche ai partecipanti assegnati**: questo aprirà l'editor dei "
"partecipanti dove puoi cambiare quali partecipanti sono assegnati a quale "
"stanza di breakout. Da questa finestra di dialogo è anche possibile "
"eliminare le stanze di breakout."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Dall'elemento stanze di breakout nella barra laterale puoi anche unirti a "
"una particolare stanza di breakout o inviare un messaggio a una stanza "
"specifica."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Registrazione delle chiamate"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "La funzione di registrazione offre agli utenti la possibilità di:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Avvia e interrompi le registrazioni durante una chiamata."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr "Registra il flusso video e audio dell'oratore e condividi lo schermo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Accedi, condividi e scarica i file registrati per consultarli o distribuirli"
" in futuro."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Per abilitare questa funzione è necessario che il server di registrazione "
"venga configurato dall'amministratore del sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Gestire una registrazione"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"Il moderatore della conversazione può avviare una registrazione "
"contemporaneamente all'inizio di una chiamata o in qualsiasi momento durante"
" una chiamata:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Prima della chiamata**: seleziona la casella di controllo \"Avvia subito "
"la registrazione con la chiamata\" in \"Impostazioni multimediali\", quindi "
"clicca su \"Avvia chiamata\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Durante la chiamata**: fare clic sul menu nella barra superiore, quindi "
"fare clic su \"Avvia registrazione\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"La registrazione inizierà a breve e vedrai un indicatore rosso accanto "
"all'orario della chiamata. Puoi interrompere la registrazione in qualsiasi "
"momento mentre la chiamata è ancora in corso cliccando sull'indicatore e "
"selezionando \"Interrompi registrazione\", oppure utilizzando la stessa "
"azione nel menu in alto. Se non interrompi manualmente la registrazione, "
"questa terminerà automaticamente al termine della chiamata."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Dopo aver interrotto una registrazione, il server impiegherà del tempo per "
"preparare e salvare il file registrato. Il moderatore che ha avviato la "
"registrazione riceverà una notifica quando il file verrà caricato. Da lì, "
"potrà condividerlo nella chat."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Consenso alla registrazione"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Per motivi di conformità con i diversi diritti alla privacy, è possibile "
"chiedere ai partecipanti il consenso alla registrazione prima di unirsi "
"alla chiamata. L'amministratore di sistema ha la flessibilità di utilizzare "
"questa funzionalità in diversi modi:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Disattivare completamente il consenso."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Abilita il consenso obbligatorio in tutto il sistema, richiedendo il "
"consenso per tutte le conversazioni."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Consenti ai moderatori di configurare questa opzione a livello di "
"conversazione. In questi casi, i moderatori possono accedere alle "
"impostazioni della conversazione per configurare questa opzione di "
"conseguenza:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Se il consenso alla registrazione è abilitato, tutti i partecipanti, inclusi"
" i moderatori, vedranno una sezione evidenziata nelle \"Impostazioni "
"multimediali\" prima di unirsi a una chiamata. Questa sezione informa i "
"partecipanti che la chiamata potrebbe essere registrata. Per dare il "
"consenso esplicito alla registrazione, i partecipanti devono selezionare la "
"casella. Se non danno il consenso, non potranno partecipare alla chiamata."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Conversazione federata"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Grazie alla funzionalità Federation, gli utenti possono creare conversazioni"
" su diverse istanze federate di Talk e utilizzare le funzionalità di Talk "
"come se fossero sullo stesso server."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Importante** In fase di sviluppo. Sono disponibili le funzionalità di chat"
" di base, ma ne arriveranno altre in futuro!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr ""
"La funzionalità deve essere configurata dall'amministratore del sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Invia e accetta inviti"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"Il moderatore della conversazione può inviare un invito al partecipante su "
"un server diverso:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Quando si riceve una notifica, l'utente vedrà un contatore degli inviti in "
"sospeso sopra l'elenco delle conversazioni."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Cliccandoci sopra, verranno fornite maggiori informazioni sulla parte "
"invitante e l'utente potrà accettare o rifiutare l'invito."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr ""
"Accettando l'invito, la conversazione apparirà nell'elenco come qualsiasi "
"altra."