Merge pull request #13717 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-09-26 19:22:12 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,651 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Utilizzo del client di sincronizzazione"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
"area (Linux)."
msgstr ""
"Nextcloud Desktop Client rimane in background ed è visibile come icona nella"
" barra delle applicazioni (Windows, KDE), nella barra dei menu (macOS) o "
"nell'area di notifica (Linux)."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Icona di stato, cerchio verde e segno di spunta bianco"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"L'indicatore di stato utilizza delle icone per indicare lo stato attuale "
"della sincronizzazione. Il cerchio verde con il segno di spunta bianco "
"indica che la sincronizzazione è in corso e che sei connesso al tuo server "
"Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Icona di stato, cerchio blu e semicerchi bianchi"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"L'icona blu con i semicerchi bianchi indica che la sincronizzazione è in "
"corso."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, grey circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr ""
"Icona di stato, cerchio grigio e linee parallele\n"
" verticali"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"L'icona grigia con le linee parallele indica che la sincronizzazione è stata"
" messa in pausa. (Molto probabilmente da te.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr ""
"Icona di stato, cerchio grigio e tre punti bianchi\n"
"orizzontali"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"L'icona grigia con tre punti bianchi indica che il client di "
"sincronizzazione ha perso la connessione con il server Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Icona di stato, segno \"!\" in un cerchio giallo"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"Quando vedi un cerchio giallo con il segno \"!\", si tratta dell'icona "
"informativa, quindi dovresti cliccarci sopra per vedere cosa ha da dirti."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Icona di stato, cerchio rosso e x bianca"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"Il cerchio rosso con la \"x\" bianca indica un errore di configurazione, ad "
"esempio un accesso errato o un URL del server."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Icona della barra delle applicazioni"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Facendo clic con il tasto destro del mouse sull'icona nella barra delle "
"applicazioni si apre un menu che consente di accedere rapidamente a più "
"operazioni."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "il menu del client di sincronizzazione del tasto destro"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Questo menu fornisce le seguenti opzioni:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Apri la finestra di dialogo principale"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Pause sync/Resume sync"
msgstr "Metti in pausa la sincronizzazione/Riprendi la sincronizzazione"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Esci da Nextcloud, effettua il logout e chiudi il client"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Facendo clic con il tasto sinistro del mouse sull'icona della barra delle "
"applicazioni si apre la finestra di dialogo principale del client desktop."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Dialogo principale"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Le finestre di dialogo principali mostrano le attività recenti, gli errori e"
" le notifiche del server."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Cliccando sulla finestra di dialogo principale e poi sull'avatar "
"dell'utente, è possibile aprire le Impostazioni."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Configurazione delle impostazioni dell'account Nextcloud"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"Nella parte superiore della finestra sono presenti le schede per ciascun "
"account di sincronizzazione configurato e altre due per le impostazioni "
"generali e di rete. Nelle schede dell'account sono presenti le seguenti "
"funzionalità:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Stato della connessione, che mostra a quale server Nextcloud sei connesso e "
"il tuo nome utente Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Spazio utilizzato e disponibile sul server."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Stato di sincronizzazione attuale."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "Pulsante **Aggiungi connessione di sincronizzazione cartella**."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Il piccolo pulsante con tre puntini (il menu di overflow) che si trova a "
"destra della barra di stato della sincronizzazione offre opzioni aggiuntive:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Scegli cosa sincronizzare (appare solo quando l'albero dei file è compresso "
"e lo espande)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Metti in pausa la sincronizzazione / Riprendi la sincronizzazione"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Rimuovi la connessione di sincronizzazione della cartella"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Disponibilità (disponibile solo se è abilitato il supporto per i file "
"virtuali)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr "Abilita supporto file virtuali/Disabilita supporto file virtuali"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr ""
"**Apri cartella** apre la cartella di sincronizzazione locale di Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"**Sospendi sincronizzazione** sospende le operazioni di sincronizzazione "
"senza apportare modifiche al tuo account. Continuerà ad aggiornare gli "
"elenchi di file e cartelle, senza scaricare o aggiornare i file. Per "
"interrompere tutte le attività di sincronizzazione, utilizza **Rimuovi "
"connessione sincronizzazione cartelle**."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Opzioni extra per le operazioni di sincronizzazione"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Nextcloud non conserva l'mtime (ora di modifica) delle directory, sebbene "
"aggiorni l'mtime dei file. Per una discussione su questo argomento, vedere "
"`Data errata della cartella durante la sincronizzazione "
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Aggiunta di nuovi account"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"Puoi configurare più account Nextcloud nel tuo client di sincronizzazione "
"desktop. Basta cliccare sul pulsante **Account** > **Aggiungi nuovo** in "
"qualsiasi scheda account per aggiungere un nuovo account, quindi seguire la "
"procedura guidata di creazione dell'account. Il nuovo account apparirà come "
"una nuova scheda nella finestra di dialogo delle impostazioni, dove potrai "
"modificarne le impostazioni in qualsiasi momento. Utilizza **Account** > "
"**Rimuovi** per eliminare gli account."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Icone sovrapposte del file manager"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Oltre alle normali icone dei tipi di file, il client di sincronizzazione "
"Nextcloud fornisce icone sovrapposte al file manager di sistema (Explorer su"
" Windows, Finder su Mac e Nautilus su Linux) per indicare lo stato di "
"sincronizzazione dei file Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Le icone sovrapposte sono simili alle icone della barra delle applicazioni "
"presentate sopra. Si comportano in modo diverso su file e directory a "
"seconda dello stato di sincronizzazione e degli errori."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"L'icona sovrapposta di un singolo file indica il suo stato di "
"sincronizzazione attuale. Se il file è sincronizzato con la versione del "
"server, viene visualizzato un segno di spunta verde."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Se il file viene ignorato dalla sincronizzazione, ad esempio perché è "
"presente nell'elenco delle esclusioni o perché è un collegamento simbolico, "
"viene visualizzata un'icona di avviso."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Se si verifica un errore di sincronizzazione o il file è nella blacklist, "
"viene visualizzata una vistosa X rossa."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Se il file è in attesa di sincronizzazione o è in fase di sincronizzazione, "
"l'icona sovrapposta visualizza un'icona ciclica blu."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"Quando il client è offline, non vengono visualizzate icone che indicano che "
"la cartella non è sincronizzata e che nessuna modifica è sincronizzata con "
"il server."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"L'icona sovrapposta di una directory sincronizzata indica lo stato dei file "
"nella directory. In caso di errori di sincronizzazione, la directory viene "
"contrassegnata con un'icona di avviso."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Se una directory contiene file ignorati contrassegnati da icone di avviso, "
"ciò non modifica lo stato delle directory padre."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Imposta lo stato dell'utente"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Se hai installato l'app di stato utente sul tuo server Nextcloud, puoi "
"impostare il tuo stato utente dal client desktop. Per farlo, apri la "
"finestra di dialogo principale. Clicca sul tuo avatar e poi sui tre puntini."
" Nel menu che si apre, clicca su **Imposta stato**."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr ""
"Aprire la finestra di dialogo sullo stato dell'utente dalla finestra di "
"dialogo principale."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo che si apre, puoi impostare il tuo stato online "
"cliccando su **Online**, **Assente**, **Non disturbare** o **Invisibile**. "
"Puoi anche impostare un messaggio di stato personalizzato tramite il campo "
"di testo sottostante o sceglierne uno predefinito. È anche possibile "
"impostare un'emoji personalizzata cliccando sul pulsante con l'emoji accanto"
" al campo di inserimento testo. L'ultima cosa che potresti voler impostare è"
" quando il tuo stato utente deve essere cancellato. Puoi scegliere il "
"periodo di tempo dopo il quale lo stato utente verrà cancellato cliccando "
"sul pulsante a sinistra del testo **Cancella messaggio di stato dopo**."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Finestra di dialogo per impostare lo stato dell'utente."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Se sei soddisfatto dello stato creato, puoi abilitarlo con il pulsante "
"**Imposta messaggio di stato**. Se hai già impostato uno stato, puoi "
"cancellarlo cliccando sul pulsante **Cancella messaggio di stato**."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Condivisione dal desktop"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Il client di sincronizzazione desktop Nextcloud si integra con il tuo file "
"manager: Finder su macOS ed Explorer su Windows. Gli utenti Linux devono "
"installare un pacchetto aggiuntivo a seconda del file manager utilizzato. "
"Sono disponibili, ad esempio, ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` e ``caja-nextcloud``. "
"Puoi creare link di condivisione e condividere con gli utenti interni di "
"Nextcloud allo stesso modo dell'interfaccia web di Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"In Esplora file, fai clic su un file e nel menu contestuale vai su "
"**Nextcloud**, quindi fai clic su **Opzioni di condivisione** per "
"visualizzare la finestra di dialogo Condividi."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Condivisione da Esplora risorse di Windows."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Da questa finestra di dialogo puoi condividere un file."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Condividi dialogo"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Finestra generale"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"La finestra Generale presenta opzioni di configurazione come **Avvia "
"all'avvio del sistema**, **Usa icone monocromatiche** e **Mostra notifiche "
"server**. Qui troverete il pulsante **Modifica file ignorati**, per avviare "
"l'editor dei file ignorati, e **Chiedi conferma prima di scaricare cartelle "
"più grandi di [dimensione cartella]**."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "La finestra generale contiene le opzioni di configurazione."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Utilizzo della finestra di rete"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"La finestra impostazioni di rete consente di definire le impostazioni del "
"proxy di rete e anche di limitare la larghezza di banda in download e "
"upload."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Utilizzo dell'editor dei file ignorati"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
msgstr ""
"Potrebbero esserci file o directory locali di cui non si desidera eseguire "
"il backup e che non si desidera archiviare sul server. Per identificare ed "
"escludere questi file o directory, è possibile utilizzare l'*Editor dei file"
" ignorati* (scheda Generale)."
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Per comodità, l'editor è precompilato con un elenco predefinito di pattern "
"tipici da ignorare. Questi pattern sono contenuti in un file di sistema (in "
"genere ``sync-exclude.lst``) situato nella directory dell'applicazione "
"Nextcloud Client. Non è possibile modificare questi pattern precompilati "
"direttamente dall'editor. Tuttavia, se necessario, è possibile passare il "
"mouse su un pattern nell'elenco per visualizzare il percorso e il nome del "
"file associato, individuare il file e modificare il file ``sync-"
"exclude.lst``."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"La modifica del file di definizione delle esclusioni globali potrebbe "
"rendere il client inutilizzabile o provocare un comportamento indesiderato."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Ogni riga nell'editor contiene una stringa di pattern ignorati. Quando si "
"creano pattern personalizzati, oltre a poter utilizzare caratteri normali "
"per definire un pattern ignorato, è possibile utilizzare caratteri jolly per"
" i valori corrispondenti. Ad esempio, è possibile utilizzare un asterisco "
"(``*``) per identificare un numero arbitrario di caratteri o un punto "
"interrogativo (``?``) per identificare un singolo carattere."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"I modelli che terminano con un carattere barra (``/``) vengono applicati "
"solo ai componenti della directory del percorso in fase di controllo."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Al momento, la correttezza sintattica delle voci personalizzate non viene "
"convalidata dall'editor, quindi non verranno visualizzati avvisi per "
"sintassi errata. Se la sincronizzazione non funziona come previsto, "
"controlla la sintassi."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Ogni stringa di pattern nell'elenco è seguita da una casella di controllo. "
"Quando la casella di controllo contiene un segno di spunta, oltre a ignorare"
" il componente di file o directory corrispondente al pattern, tutti i file "
"corrispondenti vengono anche considerati \"metadati transitori\" e rimossi "
"dal client."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Oltre a escludere file e directory che utilizzano modelli definiti in questo"
" elenco:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Il client Nextcloud esclude sempre i file contenenti caratteri che non "
"possono essere sincronizzati con altri file system."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"I file che causano errori individuali vengono rimossi tre volte durante una "
"sincronizzazione. Tuttavia, il client offre la possibilità di riprovare la "
"sincronizzazione altre tre volte sui file che generano errori."